Új Szó, 1965. augusztus (18. évfolyam, 211-241.szám)

1965-08-07 / 217. szám, szombat

ts <D v. :0 S3 '0 2 oo "55 -O «o BIHARI KLÁRA: CIGÁNYLÁNY, DOBBAL A mellékutcai kis üzlet homlo­kán a cégtábla ezt a felira­tot viselte: Szilvás! Ferenc üveges és képkeretező. A ki­rakatban hosszúkás, csiszolt szélű és fehér keretbe foglalt tükrök lógtak az egymás mellé vert szegeken. A tükrök alatt aranyozott, meg ezüs­tös rámában egymáshoz hajló új házasok, ijedt arcú iskolások, hason fekvő, felemelt fejű csecsemők néz­tek keresztül a leülepedett porréte­gen. Odabenn, a sarokra összetolt két hosszú asztal egyikénél, úgy, hogy balfelől érte a kirakaton behatoló világosság, sovány, görnyedt hátú, deres fejű férfi dolgozott. Mérics­kélt, számolt, fűrészelt és gyémént­hegyű szerszámával nagy üvegtáblá­kat vágott szét a pontos jelölés sze­rint. A falakon az égő szívére ju­tató Üdvözítőt, Szűz Máriát, a Szánt Családot és az Angyali Üdvözletet ábrázoló olajlenyomatok, régi fotog­ráfiák és különböző méretű tükrök függtek. Mindkét munkapadot lécék, leszabott fadarabok, keretezésre vá­ró festmények és Ismeretlen rendel­tetésű llmlomok halmaza borította. Annak az asztalnak a szélén, ame­lyiknél az üzlet tulajdonosa dolgo­zott, kövér, szürke macska szunyó­kált. A csendben hangosan csettent a lenyomott kilincs. Szilvás! az a|tó felé kapta a fejét, de mindjárt csa­lódottan vissza ls fordította. — Maga az, Benda úr? Már me­gint Itt van ... — dünnyögött bo$z­szúsan és a gyémántvágót Ismét az előhúzott vonalra illesztette. Az ajtón apró termetű, vékony ember lépett be, a vasúti hordárok sötét zubbonyában. Őszülő, oldalt el­választott haja alacsony homlokí ra csúszott az ellenzős sapka alól. Bo­rotvált arcán függőleges, puha re­dők húzódtak, és széles nyergű, he' gyes orra is olyan puhának látszr tt, mintha tésztából formálták volfia. Kicsiny szemében, amely fölött s :é­les, de megritkult, színtelen szem­öldök húzódott, alázat, s egyben vaszság csillant. — Jó napot, Szilvás! úr! Ha n}ár erre járok, csak nem kerülöm el f— kezdte derűsen, s azzal az el­szántsággal, hogy a barátságtalan fogadtatásról nem vesz tudomást. Szép őszünk van... Ha így mégy tovább, megtakarít még vagy két mázsa szenetl — folytatta hízelgőn és vidáman, mintha ez a saját hasz na és öröme volna. — Máris fázik a lábam... Kö(iy nyű magának! Aki szüntelenül cl je­kedlk,- talpal, annak mindig melege van. De én tlz, meg tizenkét órát állok egy helyben naponta, le­fagyhatok a cementpadlóhoz. felelt az üvegező mogorván, anél­kül, hogy a hordárra nézett volna. Benda kínálás nélkül elfoglalta a Szilvási háta mögé állított régimó­di, magas deszkaszéket. Befelé for­dult lábfeje nem ért a földig, két nagy, vörös kezét az ölében egymás­ra fektette. — Sokat dolgozik... Persze, ha sok a munkája, nincs mit tenni, hajtani kell... — mondta kis szü­net után együttérzéssel, amiből ki­csendült a céltudatos ravaszkodás. Szilvási megértette, hogy panasza visszafelé sült el. — KI tudja, meddig lesz így ... — mormolta bosszúsan. Mély, rekedtes hangon krákogott, aztán megkér­dezte: ' — No, mi az? Megint látni akar­ja? Benda fészkelődni kezdett a he­lyén, a szék halkan nyikorgott alat­ta. Szapora pislogással próbálta el­fedni szemének diadalmas fényét. Hát, ha olyan jó lenne és elő­venné ... — felelt meghunyászkodó, hízelgően alázatos kéréssel. Szilvás! letette a vágót, s előbb az egyik, azután a másik asztalon kez­dett kotorászni. A lécek, rongyok, papírminták, üres ablakkeretek alól jó sokára előhúzott egy majdnem méternyi nagýságú, kifeszített fest­ményt és a falnak támasztotta. — Itt van nl... csudálhatja... — mondta kelletlenül. — Most már harmadik hónapja tartom Itt, maga majd minden héten beállít, hogy megnézze, de a rámájára még most se adott előleget. — Arra is sor kerül előbb­utóbb ... — válaszolt Benda azzal a gyengéden engedékeny hangsúly­jal, amellyel a nehéz, nyűgös bete­geket szokták lecsillapítani. — Na­gyon jó ez Így is ... Vagyis addig, ameddig összegyűlik a dugott pén­zem, így Is megteszi... — tette hoz­zá gyorsan, mert az üvegező gya­nakvó felhúzott szemöldökkel hátra­fordult. A látogató ismét egymásra tette két nagy, vörös kezét és fejét elme­rülten oldalt döntötte. A festmény ingvállas, virágos kendővel körül­burkolt cigánylányt ábrázolt. Lán­goló rózsákkal teletűzdelt, vastag ecsetvonásokkal felkent fekete haja meztelen vállára hullott, merev mo­solya kivillantotta viaszosan sima, piros arcából a fénylő gyöngy-fog­sort. Egyik karjával csörgős dobot emelt magasra, a másikat, amely­nek végén az összeszorított négy ujj egyformán hosszúnak látszott, mintha késsel metszették volna el — csípőjének támasztotta. Ráncos Ingéből a pattanásig felfújt lég­gömb duzzadtságával buggyant kl egyik, rózsabimbős keble, nyakát aranypénz-füzér fogta körül. — Az a hiba — szólalt meg kis­vártatva a hordár lassan és óvato­san, anélkül, hogy szemét a cigány­lányról levette volna —, hogy a fe­leségem nem tud a képről. Lenne ls kiabálás, ha megneszelné, hogy százhúsz forintot adtam érte. Én nem is akartam megvásárolni, de az a festő, vagy minek híják, addig duruzsolt a fülembe, hogy így meg úgy, pártolni kell a művészeket, míg le nem vett a lábamról. Meg azután az a baj, hogy ezt válasz­tottam ... — beszélt tovább pana­szos, magát sajnáltató hangon. — De mit tegyek, ha ez a kép tetszett meg... Mutatott az az ember más­félét is, de minek nekem havas erdő, amikor telente annyi havas fát találok otthon, Gödöllőn, ameny­nyi jólesik. A cicás-gombolyagos se kellett. Van nekünk egy nagy anya­macskánk, annak minden évben annyi a szaporulata, hogy nem győ­zöm a Dunába hordani. De ilyen nemigen kerül a szemem elé ... — i Állával a festmény felé bökött, az­után várakozón sandított Szilvási hajlott, mozgó hátéra, lapockáira, az üvegező azonban nem válaszolt. Benda tovább bámulta a cigány­lányt és két összeakasztott lávával lassan harangozni kezdett. Időnként nagyot nyelt, Ilyenkor arcán meg­mozdultak a puha redők és velük mozdult széles nyergű, hegyes orra ls. — Micsoda szép mejje van... — szólalt meg kis szünet után elmé­lyült, rezgő hangon, önkéntelenül és felsóhajtott. — A havas, meg a ci­cás képet még csak megszokta vol­na a feleségem, de ezt nemigen tűr­né el a szentképek mellett... El­mondana mindennek miatta, nem ért ő az ilyesmihez ... Meg hogy még rámába is kell tenni... Az üvegező nyomban visszafor­dult: — Ez azt jelenti, hogy én ingyen raktárt tartok magának és soha nem ad előleget a keretre? — kér­dezte mogorván. — Hová gondol? — felelt az iménti, alázatosan nyájas, csillapító hangon Benda. — Majd lassacskán előadom a dolgot a feleségem­nek ... Meg összegyűlik a dugott pénz is... — Kis ideig hallgatott, elmerülten szemlélte a cigánylányt és tűnődőn folytatta: — Vehetnék egy kis fehér olaj­festéket és befesthetném a mejjét, de hát halálos vétek lenne... Meg azután mit ls érne úgy az egész... — Bánom ls én, befesti, nem festi, ez nem tartozik rám. De már har­madik hónapja tartja Itt és még egy fillért se láttam. Én nem va­gyok állami alkalmazott, nem ka­pom elsején a százasokat, holnap abból eszek, amiért ma megdolgo­zok — szólalt meg Szilvási szemre­hányón. — És azt is megkaphatja, hogy váratlanul lehúzzák a rolómat, mert a kisiparos csak megtűrt sen­ki, bármikor el lehet venni tőle az üzletét, meg az iparengedélyét, av­val, hogy menjen ő is szövetkezet­be, mint a tőbblekl — fejezte be váratlanul nekltüzesedve, szinte úgy, mint aki már élvezetet talál tulaj­don keserűségében. Hadonászni kez­dett a gyémánthegyű vágóval, so­vány arca kipirult. A hordár felállt a székről. Már akkor rázni kezdte a fejét, amikor Szilvási még a mondanivalója köze­pén tartott és jobbra-balra mozgat­ta felemelt tenyerét. Ugyan már, hová gondol? — mondta behízelgően lágy hangon. — Nem nyúl az állam azokhoz, akik alkalmazott nélkül, a maguk erejé­ből tartják fenn az Iparukat. — El­hallgatott, szeme ravaszul megcsil­lant és sebesen, odaadó együttér­zéssel tette hozzá: — Az egyik kollégám unokájának a férje miniszteri ember, jogász, vagy mi... Az én kedvemért bizo­nyosan megteszi, hogy körülszima­tol, hogy ls áll ez a dolog a kis­iparosokkal ... A jövő héten majd megint erre kerülök és hírt hozok magának, csak úgy barátságból, semmi másért. — Alázatosan, pislo­gó, rejtett derűtől csillogó szemével az üvegezőre hunyorított: — Jó lesz? — Ugyan már... — mormolta Szilvási és gyanakodva nézett rá munkája mellől. Azután felrántotta a vállát, s még valamit mondott, amit nem lehetett érteni, de a hang­súlyból a másik kiolvasta a megadó beleegyezést. A hordár még egy pillantást vetett a cigánylányra, tiszte­letteljesen elköszönt, és egész testével a kilincs felé fordulva, Óvatos lllemtudással, vi­gyázón csukta be az ajtót. A kira­kat oldalánál összehúzódva addig leselkedett, míg az üvegező festett felületével lefelé fordítva, az egyik lomhalmaz aljára nem csúsztatta a képet, azután vidáman és elégedet­ten elindult hazafelé. MICHAEL GUTTENBRUNNER osztrák költő. FSiskolal tanulmányai, maid egy grafikat kísérlett intézet látogatása után kertész lett Bécs­ben. Több vers- és próza kötet szerzO/e. Utolsó kötete „Ungereimte Gedtchte" IRímtelen költemények) címmel Hamburgban 1959-ben ben jelent meg. Egész életműve szenvedélyes kiállás a fastzmus, a militarizmus, végső soron a háború ellen. Alábbi Írásában ts egyrészt a náci Németország bűneit idézi fel, másrészt pedig az ellen a né­met polgárság ellen emel szót, amelyik ma az NSZK-ban a fasiszta, militarista emlékek ápolásával megnyitja a kaput a revanststa mi­litarizmus előtt. MICHAEL GUTTENBRUNNER: ELUTASÍTÁS N em az vagyok, akit kerestek. Semmi kedvem, hogy tűzbe men­jek értetek. Én sohasem háltam veletek. Édes álmodozni erdőkről, melyeket még nem érintett fejsze. Szeretem a hegyeket, ha csúcsaikra még senki sem tűzte ki buzgól­kodásának fecsegő zászlaját. XI nem élitek túl az erdőket és hegyeket. De én megvédem a bőrömet. A kutya bundáját sem hagyom lenyúzni, ameddig karom elér, és hova kezem árnyéka vetül, nyiratlan maradjon a teremtmény! Ti kiáltottatok így: „Csillagok, hulljatok ránk! Föld, hasadj meg!" Ti hívtátok a háborút. Kórusaitok éveken át körülharsogták a Szörnyeteg fellegvárát. Ragadozó pofája a kis bajusszal bemarta magát az elkö­vetkező századokba. Nem hittétek el, hogy a bombák és gránátok odaátról is célba talál­hatnak. Mikor azonban városaitokban egyre több lett a kiégett víztar­tály és az elöntött pince, ujjal mutogattatok azokra, akik áttörték hazugságaitok felhőit. Ekkor Így szóltatok: „Hisz asszonyok és gye­rekek élnek itt, játékkatonák között, erődítményeink nem beton-ko­losszusok, csak csecsemők bölcsői a lombok alatt." Az embereket, mint veszett ebeket felhúztátok a fákra. Mértéketek az aljasság. Az ibolya s még a csalán ls becsesebbek, mint azok jelszavak, lengő lobogó zász­lók, melyeket folyton magatok előtt hurcoltatok, melyeket követtek. Titeket a pokol követ. A számtalan, erőszakosan és fondorlatosan elkövetett gyilkosság miatt emelt vádak elhalkultak, elfújta őket a szél, hiszen megint a „ré­giek" vagytok: polgárai és kezesei egy rendnek, melyet az élet elé helyeztek, mint az akasztófát az örök üdvösség elé. Elfelejtettétek már, amit a hóhér vérrel a fénybe mázolt, fejtől fejig lépkedve, makacs és magányos munkában. Ajtótok nyitva áll minden irgalmatlan cinkostárs előtt, aki meglelte és már el is felejtette irgalmas bíráját. „Gyertek el mind, ti életvidám emberek, akik csak a szálkát látjátok meg a sánták és a hülyék sze­mében. Gyertek, felvidítunk benneteket. Túl sokáig tart már ez a sivár, fél-rossz lelkiismeret, bár isten angyalai a javatokra sáfárkodnak ve­le." — így hirdeti a mikrofon. Én pedig azt mondom: „Gyilkosok van­nak közöttünk. Hiénák vannak közöttünk. Ti virággal és rezesbandá­val fogadtátok a gyilkosokat. És a melegebb üdvözlés annak jutott, akinek a kocsija 16 nélkül futott." H azudjatok tovább! Bal kezeteket tegyétek oda, ahol nincsen szív, és jobbotokat nyújtsátok kl a szegények torka felé. Tépjétek kl a falatot a szájukból. Söpörjétek össze a népek hazátlan sze­metét, és küldjétek őket új otthontalanságba. Fektessenek síneket a si­vatagba. Hajtsanak gépeket. Mert tolni kell azt, ami Inog. És a mor­zsák, melyek gazdag asztalotokról lehullnak, ne annak jussanak, aki­nek nincsen pártfogója. Még a hulladékot ls értékesítsétek, mint cse­megét az alvilág piacain. Nem kerestetek még eleget, raboljatok to­vább! A háborútokban nyomorékká vált teremtményt cserbenhagytátok. Abban az időben, mikor ő csonjait beültette villátok kertjének rózsatö­vei közé, én betegen feküdtem a város e^y távoli zúgában. Kilátásom a kórház hosszú, keskeny folyosóira nyílt, váladékkal festett falakra, szennyes fehérneművel tömött üregekre és a vér- és esőmosta aszfalt­utakra, melyeken megtört a villany fénye. A teremtmény éhségtől vinnyogott. Ti pedig a magatok tűzhelyén fővő fazékra gondoltatok. Figyeltétek kellemes rotyogását. Mint buboré­kok szálltak fel a számok, nőttek, habosodtak és kifutottak. A fazék oldalán lecsurgó kotyvalék szétfutott az izzó kályhalapon: szociális tűzetek gőzzé vált, és bűzlött, mint a pestis. Az élet vizéből merítettetek, az élet fáját aprítottátok és elkeverté­tek vérrel, állati és testvérvérrel, és a szellem sójával fűszereztétek. Visszaéltetek az eszmékkel, fűszerként használtátok őket zabátokhoz. Most így szóltok: „Rendnek kell lennie, ml rendet teremtünk". Úgy beszéltek a nyugalomról és rendről, mint legfőbb javaitok őrzőjéről és gyarapítójáról, holott a háborút tekintitek minden dolgok atyjának. Így szóltok: „Rend van, ha a vonatok menetrend szerint közleked­nek. Ha az órákon egyezik az idő". (Azokén, akik engedelmeskednek, azokéval, akik parancsolnak.) Ha kettő meg kettő a ti javatokra négy. Ha a város utcáin több besúgó, meg rendőr hemzseg, mint szegény vagy vidám ember, Ha a rend eme őrzői megzavarják a forgalmat, el­árasztják a legbékésebb tájakat ls: a folyópartot, parkok padjait, alvó házak között a holfényes sikátort." A katona, aki hadba vonult, hogy megtanuljon rettegni helyettetek („Pihenj!" — „Menetelésben indulj!" — „Gépfegyvertűz jobbróll" — „Gránát balról!"), a győzelem után, a győztesek szemétdombján még kinyalhatta az eldobott konzervdobozokat. Csak a tl ajtótok előtt halt éhen. S usogó erdőben az ember szép meztelenségéről akarok álmodni. Ha ti már nem lesztek, megkönnyebbül majd a szívem. Milyen csodálatos lesz csillogó sziklacsúcsokról, fák lombkoronáján át benézni elhagyott utcáitokba. Mikor már semmi sem lesz ott, sem fel­vonulás, se menetszázad. Örökre bezártak a mozik, még a kaszárnyák­ban is csend tanyázik. Az emberek, állatalkat maguk előtt hajtva, el­vonultak más vidék felé. Mert a hamura, amit itt hagytatok, nem lehet építeni. Romjaltok fölött, a véretekkel áztatott földből nem sarjad kl semmi. Távol mindentől, ami a tiétek volt: rombadőlt otthonoktól, törvény­könyvek és érzelgős regények esőverte rakásaitői, harcterektől és sportpályáktól, még sokáig hallani fogom a békés mezőkről felém zen­gő vadászhalihót: a felszabadult teremtményt örömujjongását, az em­berség évezredében. Közületek ki ültetett be valaha ls egyetlen emberi kertet? Én még nem néztem a halál szemefehérjébe. Ha rátok nézek, a gyer­mekekre kell gondolnom. Mielőtt a halál kioltotta volna szemük fényét, vörösen Izzó vasmarokkal ronggyá tépte a képeskönyvüket. Az őrök eltűnt táj képeit: cikornyás tornyú kastélyt a tengerparton hajnalpiros és alkonyatzöld fényözönben. Láttam a fiúkat, akik utolsó nap az iskolában még a mellérendelt és alárendelt mondatokkal vesződtek, láttam őket holtan feküdni a földön. Törvényetek nevében agyonlőtték őket a katonák, akiknek ki­képzésére oly büszkék voltatok. A katonákat egy tábornok vezényelte, a meggyilkoltak nevét az osztálykönyvből íratta ki és a névsort kiszö­geztette a házak falára. A plakát alá pedig odakanyarította a nevét, K érditek, hol van most? Utolsó tömeggyilkosságáről nem tért vissza, de mint hős, ott ül ma is az asztalotoknál. Felpanaszol­játok meg nem érdemelt sorsát. Aggódtok, hogy van-e cigaret­tája. És követelltek szabadon bocsátását. Én azt szeretem, amire tl rá sem néztek. Amit nem érint meg szeny­nyes vágyatok. Nem hívtalak benneteket, még leggonoszabb álmaimban sem. Hiába jöttetek el hozzám. Tévedtetek. LátA Anna fordítása ÜJ SZÖ 8 * 1985. augusztu* 7,

Next

/
Thumbnails
Contents