Új Szó, 1965. június (18. évfolyam, 150-179.szám)

1965-06-24 / 173. szám, csütörtök

A Z EMBER NEM H ÁTR A L MEG T U D Ó S f T Ó I N K J E L E N T I K AZ ÁRVÍZ SÚJTOTTA CSALLÓKÖZBŐL Ahol zöld fényt csak a kétéltűek kapnak Es ha valami történne? Nem vállalhatja a felelősséget... Visszaballagunk az országútra. Hátha szerencsénk lesz. Kétéltűre pályázunk. Ez most az egyedüli közlekedési eszköz, amelyen meg­közelíthetjük Kolozsnémát vagy Keszit. Végre érkezik egy. Gyerai tartalékos hadnagy, kü­lönben a járási termelési bizott­ság zootechnikusa, adja meg az engedélyt a felszállásra nekünk és néhány csicsői lakosnak. Em­berséges ember, átérzi a pilla­nat súlyosságát és felelősséget is vállalni mer. — Menjenek, emberek, de in­kább vesszen ott hatezer tyúk, semhogy valakinek baja essék. A kétéltű Keszire indul kimen­Hátunk mögött a frontvárosra emlékeztető Komárom. Vad iram­ban rohan felénk a bratislavai or­szágút szürkés-fehér betoncsíkja. A déli nap könyörtelenül perzsel. Az út két oldalán üde zöld a ha­tár. Szemet nyugtató látvány len­ne, ha ... Ha nem tudnánk, hogy már messze Űrsújfalu előtt ez csak csalóka látszat. A talajvíz szinte minden talpalatnyi helyet elborít. A töltés tövében épült szórvány házak kihaltak, lábukat víz áz­tatja. Az életet adó gabona is sok helyütt derkig merült el ben­ne. Csallóközaranyosnál nincs to­vább. Itt már a csicsői gátszakadás Dunavize az úr. Amerre a szem ellát — viz, viz, víz . . . A trebiči építkezési vállalat egyik „vétries­kájának" öttagú legénysége tájé­koztat bennünket. Egy hete vannak itt. Embert, ál­latot mentenek, nehéz körülmé­nyek között. Csak tegnap óta kerül meleg falat a szájukba. Brnói igazgatóságuk mára ígért takarókat, meg más szükséges holmit. De nem keseregnek. Lát­ják, itt sürgősen segíteni kell. A vad és alattomos elem ezernyi embersorsot fájdít. — Minket ls érhetett volna ilyesmi. Akkor nekünk ls jól jött volna a segítség — egyszerű mon­datba sűrítik hosszú napok ve­sződségének értelmét. Nem messze tőlünk a járási ár­vízvédelmi bizottság kocsija fékez le. Az elvtársak a víz előnyomu­lását figyelik. Centiméterről cen­timéterre — úgy tűnik lassan — nyeli el a még száraz területet. Apró légbuborékok |elzik a talaj­víz feltörését. Az út két oldalán meggyorsul a folyása és szinte galoppban tör be a kertek alján a közeli házak felé. Nincs tovább... De talán még- a bőst kikötőnél ts magas a vízállás — Zdravsztvujtye tavariscsi, ku­da? — szeretnénk, ha magukkal vihetnék a csicsői embereket. Sajnos, Kolozsnéma az útirá­nyuk, ott is sok még a menteni­valú. Tovább . .. Bekanyarodunk a \agykeszi felé vezető útra. Mind mélyebb a víz, helyenként eléri a két métert, sőt ettől is töb­bet. Érett meggy piroslik köz­vetlenül a csillogó víz szintje fölé ágaskodva. A jelző tábláról már alig tudjuk leolvasni a község nevét. A viz hasábfákat, berendezési tárgyakat ringat. Vazač Peter közkatona a kétéltű orrán csáklyával a kezé­ben hárítja el az útból a csa­vartöréssel fenyegető akadályo­kat. Társa, Béčka Ludvik ls ébe­ren figyel, de bal karjával magá­is. A magasban katonái helikopter zúg. Lassan ereszkedik. A közeli labdarúgópálya felé rohanunk. A pályát körülvevő jegenyék ko­ronált tépl-cibálja a négyágú ha­talmas légcsavar kavarta örvény. Földet érnek a kerekek, elhal a motor hangja, a hágcsón leszáll a legénység. Morvaországból jöttek. B. al­ezredes a rövid pihenőből néhány percet nekünk szán. Nem mond­hat mást, mint amit már tudunk. A járás területének mintegy nyolcvan százaléka viz alatt. Meg döbbentő kép. A katonai helikopterek naponta átlag hét érát töltenek a leve­gőben. Ellenőrzik a gátakat, vi­lágtól elvágott embereket keres­nek és mentenek, rádión jelzik a veszélyt. Több tíz. fákra, maga­sabban fekvő szigetecskékre me­nekült embert menteltek meg ed­dig. A gép nemsokára indul Brati­slava felé. Szeretnénk a magas­ból is felmérni a pusztulásnak és a harcnak ezt a nagy csataterét. Az alezredes azonban hajthatat­lan. Ehhez a Központi Árvízvédel­mi Bizottság engedélye szükséges. feni az ezrével ott maradt tyúko­kat. Tán száz méter után 8 vízben gázoló kerekek alól kicsúszik a szilárd talaj. A kromeííži Ondrá­ček Karel, aki legénységével együtt napok óta ki tudja mikor alszik és eszik, biztos kézzel irá­nyítja az ingó járművet. Most át­kapcsol a csavarhajtásra. Az úttól nem messze, amelyet csak a cseresznyefák koronái je­leznek, a pusztulás első szembe­szökő jelei Néhány aranyosi ház már összeroskadt. Olyanok, mint a félrecsapott sipkájú részeg em­ber. — Reggel ott még tyúkok kapa­rásztak — mutat Munzer József, tartalékos katona egy közeli épü­let vízzel borított udvarára. A víz magassága a talaj szint­iétől függően változik. Akad szá­raz útszakasz is, de többnyire fél- másfélméteres víz borítja az ntat. Aranyost már kiürítették. Ebben a munkában nagy segítsé­get nyújtottak a magyar kétéltűek is. £s most egyirányban robogó nyolc szov|et kétéltűt közelltünk meg. A parancsnoki jármüvet le­állítjuk. (Zsilka László felvétele) hoz szorít egy alig egy-két hetes kutyakölyköt. — Valahol itt mentettük ki teg­nap, fulladozott szegény. A magasabban fekvő temetőben is víz áztatja a sírokat. Okániko­vón a keresztre feszített Krisztus lábát nyaldossa a piszkos ár. A házak szomorúan roskadoznak. Mintha halálra ítélt élőlények lennének. A vízben döglött nyúl lebeg. Alig valamivel odébb a kacsák még vígan úszkálnak. Három meg­riadt tyúk kapaszkodik görcsösen a víz közepén egy kis deszkára. Nyomasztó látvány. De a falu közepén, a templom környéki házakhoz már nem jutott el a Duna. Itt még emberek van­nak Húsz. harminc? Ki tudja mennyi? Százados szájról szájra szálló mondás élteti bennük a reményt: ide még sohasem jutott el a víz. Nem adják fel a harcot. Mentik, ami még menthető. Csak valaki hiányzik, aki több szervezettséget kölcsönözne ennek a verejtékes munkának... GALY IVAN Várakozó és cselekvő emberek Csallőközaranyosnál már ti­zen várakozunk. Ki kisebb, ki nagyobb idegességgel kémleli — hol a Komárom felőli or­szágutat, hol nyugat felé a ten­gert. A várakozók közül szinte kirí annnak az egy embernek a nyugodtsága, aki kibontja kis csomagját, előveszi bicskáját, és szalonnát metél a kenyér­hez. Ráérősen eszik. Kirendelt brigádos, — gondoljuk, amíg távolabbról nézzük ... Ilyenkor nem lehet szóba nem elegyed ni. Közelebb megyünk Akkor vesszük észre, hogy a szalon názó ember arcizmai gyakran megrándulnak. Cslcsóiak, szövetkezetesek, ezt tudjuk meg először, őket is me­nekülésre késztette az ár, sőt, ők Igazán ott voltak a pokol kapujában, amikor átszakadt a gát. A sors iróniája? A tengeren át is szeretnék megközelíteni a falujukat. In­nen Aranyostői olyan 16—17 kilométer. Csónak nincs. A két­éltű fárművek a megadott prog ram szerint közlekednek. Vár­ni kell mit hoz a sors. Csicső mentési munkálatai kerülnek szóba. — Az állatokat mind meg­mentettük — mondja a szikár bácsi, s mindjárt hozzáteszi, — mármint a szövetkezetét. Csak B000 tyúk maradt ott. Az ár­víztől biztonságban vannak, de azért enni és inni azoknak is kell. — És mi a helyzet a falu­ban? Jobb lett volna nem kérdez­ni. A szalonnázó ember megtör­li, bezárja a bicskát, becsoma­golja a megmaradt kenyeret, szalonnát, a többiek hallgatnak, ű ránk emeli tekintetét. — Mentettük a közöst, az asszonyokat elvitték az autók, a gyerekeket is, hogy bizton­ságban legyenek. A házban ott maradt mindenünk. Legtöbbün­két már betemette a víz. Lát­ják, nekem csak ennyi maradt meg, ami rajtam volt. — Az ő háza is összedőlt — mondja, vagy inkább súgja a legfiatalabb. Majd hozzáteszi — Ö a szövetkezet elnöke. Az ő nyakába szakadt a szövetkezet vagyonának a mentése. S ő így maradt, ebben a brigádruhában. Nem jő ezt a témát folytat­ni. De azért megkérdezzük az elnök nevét. Nem ő, hanem a mellettem álló idősebb ember válaszol. — Hábenicht, — megismétli — Hábenicht János. Hátam mögött a német nyelv­ben jártas kolléga felszisszen, s csak úgy a foga között mor­molja. — Ez aztán a sors Iróniája. Csak később mondja el, a név 'ényegében azt fejezi ki, hogy viselőjének semmije nincsen. Az ujjunk sem egyforma Jön a kétéltű. A víz közelében néhány pillanatra megáll. A jár­mű vezetője és két kisegítője csehül beszél, a parancsnok szlovákul, a mentőosztag tagjai magyarul is, szlovákul is. Nagy­keszire mennek. Nekünk mind­egy, hogy hová. A csicsőiaknak nem. Rövid egyezkedés, a pa­rancsnok beleegyezik, beszáll­hatunk s jöjjenek a csicsóiak is, Keszin majd biztosítanak szá­mukra csónakot. Kétféle meghajtással „alig" másfél őra alatt Keszin va­gyunk. Ott nincs nélkülözhető csónak. Szerezhetnének, de szemben az árral legalább négy óra a 10—11 kilométeres út. A gáton gyorsabban megköze­líthetik a falut a csicsóiak — így alakul ki az egyhangú vé­lemény. Már azért ls, mert a gáton ott állomásoznak a had­sereg tehergépkocsijai. A helybeliek tanácsokat ad­nak, a kétéltű parancsnoka, — hadd áruljam el, hogy nő, a komáromi járási termelési igaz­gatóság zootechnikusa — nem sokáig habozik. A csicsőiakat kivisszük a gátra. A jármű csak lassan haladhat előre, jő félóra az út a gátig. Kraváriková mérnöknő ideges, de inkább csak befelé. Kint a gáton valóban ott áll néhány tehergépkocsi. Köröttük katonák. Egyesek a vízben, má­sok a parton. Várakoznak. A kétéltű parancsnoka itt már nem parancsol, csak kér. El kellene vinni a csicsóiakat. Te­hergépkocsival csak néhány perc az út. A katonák bólogat­nak. De nem mehetnek. Nincs rá parancs. Társalgás nélkül A hat csicsői szövetkezetes gyalog indul menteni a ment­hetőt. A kétéltű parancsnoka utasítást ad a visszatérésre. — És maguk? — kérdezi, miközben a jármű megfordul. — Mi is visszamegyünk. — Szóval maguknak csak olyan kiruccanás? Hosszasan, merőn néz ránk. Torkomra forr a válasz. Kol­légám válaszol. — Itt születtem, ebben a fa­luban. Egy hete még itt lakott az apám. Egyébként újságírók vagyunk. A zootechnikus tekintete alig változik, de megjegyzi: — Segítsenek rakodni. Alig esik szó, amíg megtel­nek a ketrecek. A még Itt ma­radt jércéknek eleséget, vizet biztosít a parancsnok. Arca ki­pirult, homloka gyöngyözik. A munkánál ő volt a példa. Szinte el sem hiszi az ember, hogy mérnöknő. Parancsot ad az indulásra. A kétéltű elindul a rakomány­nyal a tengeren. A falu köze­pén néhány percre megállunk. Emberek gyűlnek a kétéltű köré. Nézegetik a párszáz jér­cét. Ezek már megmenekültek a veszélytől. De ezeknél sokkal nagyobb értékeket temet el az ár. Szinte megvonaglik a zoo­technikus arca. ö is hallja, hogy egy ház valahol ebben a pillanatban is összedőlt. Benne, a bútor, meg jóformán minden, ami pár nappal ezelőtt is ben­ne volt. Arról most már feles­leges vitatkozni, hogy a deré­kig vízben álló házakból meg­menthétnének-e még valamit, ű teljesíti a kötelességét. H, GY, Tábornok és közkatona küzd az árral A komáromi járás déli ré­szén lakók számára a tragédia a pati gátszakadással kezdő­dött. Ezen az estén a járási árvízvédelmi bizottság ülésén egy generális hajolt a térkép jölé, s kérdő tekintettel várta a mérnökök, a vízügyi szak­emberek véleményét. A térké­pen siklott a ceruza, s a te­rem csöndjében elhangzott az első szörnyű jóslat: A víz el­önti Patot, Izsát, Dunamocs egy részét, Bokrost, 24 óra alatt elérheti Duna-majort, a vasúti töltést, a komárom-Ógyallal or­szágutat ... Menteni kell a la­kosságot, az állatállományt s amit még lehet... — A hadseregre mindenkor számíthatnak. A generális ígérete ezrek számára parancsot jelentett. E perctől hadszintérre hason­lít a járás. Katonák, civilek küzdenek az árral, nemegyszer saját életüket kockáztatva má­sok megmentésére. Az áldozat­készség és bátorság szinte cso­dákat művelt, de ekkora sza­kaszon nem volt képes gátat vetni az árnak. At árvízvédelmi bizottság térképein kék színnel jelezték a pusztító ár útját. Míg a tér­képen siklott a kék ceruza, s a híradós katonák továbbítot­ták a parancsot, a gátakon ezernyi hőstett született. A ri­porter — a természeti kataszt­rófa szemtanúja — feljegyzett néhányat. Az alacsony ház küszöbén idős, 70 év körüli férfi áll. A víz elöntötte a kertet, az udvart, elérte a ház küszöbét. Az úton tehergépkocsink áll, de hiába hívjuk a bácsit, nem jön. Azt mondja, hogy ide még sohasem jött be a víz és becsukja előt­tünk az ajtót. A makacssággal szemben te­hetetlenek vagyunk. A katona­tiszt feljegyzi a házszámot és megyünk tovább. Izsán sokan nem hitték, hogy víz alá kerül a falu. Az ár gyorsan jött, s egyes utcákból nemsokára csak kétéltűekkel lehetett menteni az embereket. Aktk nem akar­ták elhagyni a falut, a legma­gasabb részen, a templom kö­rüli házakban gyülekeztek. A katonák emberfeletti mun­kát végeztek, s alkonyatkor fel­váltva jöttek vacsorára. Ekkor jutott eszébe a tisztnek a ma­kacs öregember. Talán mégis hallgatott az utánunk jövőkre, mondja az egyik katona. De ez nem nyugtatja meg a tisztet. Gyorsan előkerít egy kétéltűt és indulunk. Az úton, — ahol reggel még vidáman kergették labdájukat a gyermekek — méteres víz hömpölyög. Néhol eléri az ala­csonyabban fekvő házak abla­kát. A homályban lassan tájé­kozódunk. Az ólak tetején meg­riadt tyúkok terjesztgetik szár­nyukat, valahol kutya szűköl. Leállítjuk a motort s hallgató­zunk. — Erre .., segítség ... Ügy véljük, hogy a másik utcából hallatszik segélykérés. Indulunk. A sofőr éles kanyar­ban akar megfordulni. A szem­közti oldalon a harmadik ház ablakában megpillantjuk a két öreget, amint integetnek. Ül­nek az ablakban. A víz ott so­dorja a piszkot néhány centi­méterre az ablakpárkány alatt. Alig van hangjuk, reszketnek. A kétéltű alatt roppan a ke­rítés, s máris alig egy méter választ el az ablaktól. Ekkor a bácsi előrenyújtja a karját, gyorsan felegyenesedik, de mi­előtt a kocsiból kihajló katona elkaphatná karját, lebukik a kétéltű alá. A következő pilla­natban utánaugrik az egyik ka­tona. Két társa is köveit, ők a fal tövében a derékig érő víz­ben állva a nénit emelik fel. Néhány Idegtépő perc után elő­bukkan a szennyes árból a ka­tona a félig elalélt bácsival. Ez a két ember a halál elő­szobájában járt... CSETŰ JÁNOS Minden tett hőstett A' Keszegfalvaí HNB elnök­kel jó két hete találkoztam utoljára. Akkor a rádió még reménytkeltő híreket sugárzott a Duna-gát épsége megőrzésé­vel kapcsolatban. Az elnök már akkor ls fáradtan oszto­gatta a parancsokat: „Ide eny­nyl takarmányt vigyetek csóna­kon .Amott a vízlevezető csatornákra vigyázzatok ..." A falusi elnök most a járási árvízvédelmi bizottság tagjával beszél telefonon. Fontos hírt közölhetnek vele, mert ráncol­ja a homlokát, majd még eny­nyit mond a kagylóba: — ...hát akkor küldjétek az autóbuszokat. Ha nincs más mentség! — Evakuáció ...? — Evakuáció.., — Kit? — Mindenkit. Kettőezerhét­száz ember. Ebből ötszáz a ré­tekről, a tanyavllágből. — Hát akkor... az eddigi munka, a gátépítés ... hiábava­ló volt? Az elnök kitekint az abla­kon. Néhány autóbusz már megérkezett a községháza elé. Síró szemű — vagy talán az álmatlan éjszakától égő szemű — emberek batyukat cipelnek a hátukon. Van, aki bútort hoz a töltésre, van, aki lapáttal a vállán munkába indul valaho­va. Az előbbi kérdésre az el­nök csak kis Idő múlva felel: — Hiábavaló munka...? Amit tettünk, az nem volt hiá­bavaló. Tudja ... a lelkiisme­ret... az tiszta maradt. Az enyém is, a szomszédomé is. Itt mindenkié. Amit lehetett, megtettünk. — A vagyon ...? A szövet­kezet vagyona? — A gabonavetés elpusztult. A lábasjószágot megmentették. Hétszáz szarvasmarhát meg kétezernyolcszáz sertést. A ba­romfit már felvásárolták. Kár érte. Most, hogy már kihirdette az elnök az evakuáciőt, — talán a döntés okozta ezt a feloldó­dást — két tenyerébe temeti a fejét, azt gondolhatná róla az ember, hogy alszik. Kis idő múlva hirtelen feláll a székről. Szinte felugrik. — Lássa, ezen én még nem ís gondolkoztam. Hogy talán felesleges lesz az eddigi mun­ka. A parasztember ilyesmin nem gondolkozik. Elvetjük a szemet, néha már örülünk is, hogy šzép a vetés, aztán jön egy tízperces jégeső és oda a termés. Jó lenne már szabá­lyozni az Időjárást. Erre már sokszor gondoltam. De ha hi­szi, ha nem, arra még soha, hogy jobb lenne itthagyni ezt a falut. Nézze,... a parasztem­ber ilyen. Jó lenne megmagya­rázni, miért vagyunk ilyenek. Kint a HNB épülete előtt már útra készen áll az egyik autó­busz. Meleg van a buszban, a sofőr lehúzza az ablakot. Egy öregasszony az elnök felé Int. — Hiábavaló munka... — morfondírozik tovább az elnök. Ml Ide vissza akarunk jön­ni. És vissza ls Jövünk. Olyan ez az Idei áradás,... mint egy rossz álom ... Mint egy nagy nagy jégverés. De hiszen a pa­rasztember jégverés után ls új­ra vet. Szemerei Ferenc két háborút megért már. Ismerem őt, soha nem volt érzelgős ember. Egész életét a Duna-parton töltötte Kiskeszin egy hosszú élet alatt sokszor meg kellett küzdenie az árral. Ferenc bácsival a komáromi járási pártbizottságon találkoz tam. Érdeklődni jött, mondták a pártbizottság dolgozói. Azt kérdezte, a víz visszavonulása után honnan szerezhet majd földgyalut. — MineK az magának, Fe­renc bácsi, kérdezték tőle so­kan. — összedőlt a házam — fe­leli Ferenc bácsi. — Oszlk az egész. A ház helyét a földdel egyenlővé akarom tenni... Azt hitték sokan, hogy vi­gasztalni kell most Szemerei Ferencet. Volt, aki már kereste a szót, de Ilyen helyzetben ne­héz azt megtalálni. Ferenc bá­csi megkönnyítette a Jelenle­vők dolgát. — A földdel egyenlővé te­szem a házam helyét... Hogy felépíthessem az újat. Ketten beszélgettek Gútán tegnapelőtt. Mindketten mene­kültek. Mindketten parasztem­berek, kocsistői, lovastól. A ko­csikon batyuk, egy ketrecben a malac is ott röfög. Sőt, még a kiskutya is ott ténfereg láb alatt. — Komám, mondotta az egyik menekült, én azt hittem, hogy ez csak propaganda. — Micsoda, komám? — Hát... ezek az oroszok. — Aha! A marha állomány mentésénél...? — Ott. Láttad? A mieink — talán prágai gyerekek voltak azok a kiskatonák, nem értet­tek a jószághoz. Nem tudták felvezetni a hernyőtalpasra. Az­tán odajött két szovjet katona. Az egyik a tehén szarvát fogta, a másik meg megcsavarta egy kicsit a farkát. Ogy besétált a Bimbő a kétéltűbe, mintha min­dig az lett volna az istállója. A két csallóközi mokány magyar kis ideig elmereng. Az­tán az öregebbik kimondja a végső következtetést: — Hát... akkor mégse volt propaganda... TÖTH MIHÁLY 1965. június 5. * ÜJ SZÖ 71

Next

/
Thumbnails
Contents