Új Szó, 1965. április (18. évfolyam, 90-118.szám)

1965-04-22 / 110. szám, csütörtök

SZIBÉRIAI PARTIZÁNOK LENINNÉL SMa E gyszer késő este az egyik moszk­vai szállodában megcsendült a telefon. Nyesztor Alekszandro­vics Kalandarasvilit, a híres szibériai partizánt hívták a készülék­hez. Néhány perc múlva már sietett is vissza a szobájába. Csillogott a szeme a boldog izgalomtól. Becsukta maga mögött az ajtót, s aztán csendesen oda­szólt egyik partizántársának, Kara Ma­homedovnak: — Hurrát kiálts! Lenin hivat ben­nünket, holnap reggel megyünk hozzá mind, akik itt vagyunk, szibériai par­tizánok. Értitek, testvérek, magával Vlagyimir Iljics Leninnel találkozunk Készüljünk máris! Mahomedov valósággal lázba jött. Egész este ő vitte a szót, míg a parti­zánok tárgyalták, milyen kérdéseket kell Lenin előtt felvetni, találgatták, mi iránt érdeklődik majd ő, és hogyan kell helyesen válaszolni. — De első dolgunk az legyen — jutott eszébe Mahomedovnak —, hogy harcos partizánszálemmel köszöntsük. — Miért szálemmel? — kérdezte Ivan Csernih, a tőzsgyökeres szibériai. — Szibériában harcolunk, tehát ottani szokás szerint, mély meghajlással kell köszöntenünk. — Ne vitatkozzunk, elvtársak! — vá­gott közbe vígan Kalandarasvili. — Azt hiszem, Lenin szívesen veszi, ha mindegyikünk, anyanyelvén, szülőföld­je szokása szerint köszönti. Kara mondjon szálemet, Ivan köszönjön oro­szul és hajoljon meg, én grúz nyelven mondom majd: gamardzsoba, Csan kínaiul: ninhao, Osztap ukránul: palke vitanyia, és így tovább. Ebből Vlagyi­mir Iljics mindjárt rájön, hogy nem­zetközi osztag vagyunk. Október hideg volt abban az évben, s így a partizánok másnap reggel té­liesen öltözve mentek a Kremlbe. Túl korán érkeztek, s az arra járók cso­dálkozva nézegették a Szpasszkij to­ronynál várakozó bundás, kucsmás katonákat. A kijelölt időben aztán át­adták belépési engedélyüket az őrnek, s a népbiztosok tanácsának épületébe mentek. Ott kis szobába vezették őket: berendezése mindössze egy író­asztalból, két karosszékből s néhány székből állt. A falon nagy térkép füg­gött. Még le se tették bundájukat, mikor nesztelenül nyílt az ajtó, és gyorsan belépett Lenin. — jó napot, szibériai elvtársak — szólalt meg Vlagyimir Iljics. — Na­gyon örülünk, hogy találkozunk. Megszorította Kalandarasvili kezét, és felkiáltott: — ö, hisz maga csakugyan való­ságos nagyapó! 'Ezért a tekintélyes szakálláért bizonyosan szívből irigy­lik a bennszülött szibérialak. Most már értem, miért nevezték el magát nagyapónak... Lenin körbejárt és sorba kezet szorított a partizánokkal. Azok kéz­fogás közben csendesen köszöntöt­ték: — Jó napot, Vlagyimir Iljics. Csak Kara Mahomedov szólalt meg hangosan és ünnepélyesen: — Harcos partizánszálemmel üd­vözlöm önt, drága Lenin elvtárs és mély meghajlással is! Vlagyimir Iljics szinte összerezzent a meglepetéstől, amikor ilyen szokat­lan módon köszöntötték. De nyomban hasonló hangnemben válaszolt: — Szálem, szálem, kedves elvtárs! Maga nyilván Közép-Ázsia szülötte! — Nem, Lenin elvtárs, az én szülő­földem Dagesztan. Ha vége lesz a háborúnak, jöjj el hozzánk a Kauká­zusba, nagyon szívesen látott vendég, ahogy mi mondjuk, kunak leszel ná­lunk. Vlagyimir Iljics mosolyogva felelte: — Tudom, hogy a Kaukázusban jól fogadják a vendéget. Örömmel lennék nálatok kunak. A ztán hellyel kínálta a partizá­nokat, ő maga pedig az egyik karosszék széles karjára tele­pedett, És nyomban záporoz­tak a kérdések a partizánok felé. Ér­• A nyugat-németországi Kölnben G. H. Theunlsten összegyűjtve jelen­tette meg azokat a híreket, kritiká­kat és vitacikkeket, amelyek az el­múlt év legvitatottabb filmjével, Berg­man Csend című alkotásával kapcso­latban megjelentek. A Csend Nyugat­Németországban nagy port vert fel, sok Izgalmas vitára adott okot, de adminisztratív Intézkedést nem váltott kl. Csak elvétve lelentkezett gyen gébb vagy erősebb cenzurá* követelő hang. • Ingmar Bergman már több mint másfél éve a Stockholmi KIrá'yi Drá­mai Színház igazgatója Sikerült ki bővítenie az együttest, jobb anyagi feltételeket biztosítania és a látoga tottságot fokoznia A repertoárt ille tőén Bergman a fiatal své<3 dráma írók müveinek bemutatására helyezi a fősúlyt. deklődőtt, hogyan is alakult meg a „nagyapó osztag", melynek haditettei­ről már értesült az Irkutszki forradal­mi bizottságtól. Részletesen tudni akarta, hány emberből áll az osztag, milyen a fegyverzete, hogyan készí­tette elő azt a hadműveletet, amely­nek során nagy japán csapattesteket vertek szét Gongota állomásnál. — Nagyon jól tette Kalandarasvili elvtárs, hogy 1918-ban harci készült­ségben maradt — mondotta Vlagyimir Iljics. — A maguk osztaga Kolcsak jelentős erőit kötötte le, és ezzel se­gítette a keleti frontot. — Hallottam azt is, — folytatta Lenin —, hogy osztaguk nemzetközi osztag. Igaz ez? És milyen nemzeti­ségűek tartoznak hozzá? — Tizennyolc nemzetiség fiai — je­lentette Kalandarasvili. — Vannak köztük oroszok, főképp szibériaiak, — cseremhovi bányászok —, ukránok, grúzok, beloruszok, lezgek, oszétek, tatárok, magyarok, koreaiak, kínaiak, burjátok, mongolok ... — És barátságban élnek? — Mint az édestestvérek — vála­szolta Ivan Csernih. — Tűzbe me­gyünk egymásért. És elmondott egy esetet, amikor grúz és magyar partizánok életük kockáztatásával mentették meg orosz társukat. — Igen, példaképe ez a testvériségnek — szólalt meg elgon­dolkozva Lenin. — És a forradalom győzelméből ilyen testvériség születik majd a világ dolgozói között. Ezután Lenin felvetette a kérdést: a szibériai parasztok hogyan véleked­tek kezdetben és hogyan vélekednek most a szovjet hatalomról? A válaszokat aztán így foglalta ösz­sze: — Tudják, ugye, hogy Kolcsakot se. gítette az egész európai burzsoázia. Mindent megadott neki, amivel csak béníthatta a forradalom kibontakozá­sát. És mindez mégis összeomlott, mert a parasztok, a szibériai parasz­tok olyan leckét kaptak Kolcsaktól, hogy bátran mondhatjuk: Kolcsak milliószámra toborozta a híveket a szovjet hatalom számára, az iparvidé­kektől olyan távol eső területeken, amelyeket mi csak nehezen tudtunk volna magunk mellé állítani. Lám, így lett vége Kolcsak hatalmának. A partizánok lenyűgözve figyeltek Lenin minden szavára, amikor ilyen egyszerűeri és világosan megmagya­rázta nekik a Kolcsak fölött aratott történelmi jelentőségű győzelem okait. — Ki kommunista maguk között? — kérdezte ezután Lenin. A jelenlevőkből hárman nem voltak a bolsevik párt tagjai. Egyikük ép­pen Kalandarasvili volt. Ä színpadi formabontás, az antl­dárma és az abszurd színház korában alig van izgalmasabb színhá­zi élmény, mint visszamenni a kezdet­hez, az antik tragédiákhoz, feltéve, ha akad művész, akinek hatalmában áll máig érő tanulsággal és hittel ki­bontani a bennük rejtő erkölcsi prob­lémákat, megmutatni az embernek a felületeiben mindig változó, de gyö­kereiben őrökké maradó érzésvilágát. Színpadi rutin és gyakorlat, lele­mény és tudás egymaga nem elég, ahol a mítosz emberfeletti arányait, félelmetes nagyságái kell a ma néző­jének világához alkalmazni, az ő mé­retéhez szabni. A két nagy antik tra­gédiát, Szophoklész Elektráját és Eu­ripidész Médeáját — amelyet az el­múlt héten az athéni Piraikon Theat­ron művészei mutattak be a bratisla­vai Hviezdoslav Színházban — nein lehet külsőséges eszközökkel megkö­zelíteni, a színpadi hatáskeltés bevált módszereivel körüljárni és maradandó élménnyé emelni. Rendezőitől, szí­nésztől, művészi alázatot és elmerü­rülést követel — Spielversunkenheit­nek mnodja ezt a német szaksze­rűen —, csak ez az elmerülés hozza meg a nagy pillanatot, amikor a tra­gédia titánira nagyolt méretei leki­csinyednek év általunk körüljárható­vá válnak. Dimitriosz Rondirisz rendező az Elektrát kétórás, a Medeát mindössze másfél órás játékidő alatt pergeti ie az antik drámák szokványos színpa­dán: egy görög palota lépcsője és bejárata előtt Az idő, a tér és a cse­lekmény csodálatos összhangjában még az antik irodalomban járatlan néző is egy nagyon ritka varázslat nak bűvkörébe kerül: nemcsak sejti, hanem egészében érti ls a színpadon oergő eseményeknek minden mozza natát, legapróbb rezdüléseit, noha a zenei-in csengő, ritmikus dallamossá gával elbűvölő idegen nyelvnek alig néhány szavát ismeri fel. — De hát mi az oka annak, Kalan­darasvili elvtárs, hogy maga nem lé­pett be az OK(b)P-ba? — tette fel a kérdést Lenin. Nyesztor Alekszandrovics várta ezt a kérdést, és mégis zavarba jött. Majd erőt vett magán és röviden elmondta élettörténetét. Beszélt arról, hogy 1905-ben részt vett a forradalomban, még fiatalon csatlakozott egy anar­chista csoporthoz, később letartóztat­ták és szibériai száműzetésbe került. — Igaz, nagyon viharosan telt el a maga fiatal kora — jegyezte meg Lenin. — De azt hiszem — folytatta —, pártsejtjük tagjai elég jól ismerik magát, tudják, hogy odaadó híve for­radalmunknak, és nemcsak szavakkal, hanem vérével — hallottam sebesülé­séről — bizonyította hűségét. És ezért felveszik majd a kommunista pártba. — Köszönöm, Vlagyimir Iljics, hogy ilyen nagyra értékeli cselekedeteimet — felelte meghatottan Nyesztor Alek­szandrovics. — Nos, nem tartóztatom tovább ma­gukat, elvtársak — zárta le a beszél­getést Lenin. — Köszönöm, hogy is­mertették előttem a szibériai helyze­tet. A partizánok felálltak és körülfog­ták Iljicset. És ő mosolyogva újra kezet szorított mindegyikkel, jó egész­séget, sikert kívánt a további harcok­hoz. A nap hátralévő részét a szállodá­ban töltötték a partizánok. A találko­zás élménye foglalkoztatta őket, megosztották egymással gondolatal­kat, érzéseiket. K alandarasvili azonban elvonult szobájába, asztalhoz ült és megfogalmazta felvételi kéré­sét. Ezt írta benne: „...a bol­sevikok pártjának taktikája az egyet­len helyes taktika, amely képes győ­zelemre vezetni az orosz proletariá­tust ... Ma kijelentem, hogy nem va­gyok többé anarchista-kommunista, hanem bolsevik-kommunista, és kérem, vegyenek fel engem az OK(b)P-ba. Régi forradalmár és partizán vagyok. Tapasztalatom, lehet még nemegy­szer módot ad arra, hogy bebizonyít­sam hűségemet a forradalom ügye iránt, és ha kell, becsülettel haljak meg a Szovjet Köztársaság ellensé­geivel vívott harcban". így esett aztán, hogy 1920 decem­berében a nemzetközi partizánosztag kommunistái felvették a bolsevik párt soraiba a közös harcban megismert és megszeretett parancsnokukat. M. V. CERETELI, a nemzetközi partizánosztag volt csapatparancsnoka k z amfiterátrumok egykori néző­je figyelhette ilyen babonás tisztelettel az előtte pergő drámát: Élektra őrjöngő átkozódását és jajga­tó panaszát, amikor elhaltnak vélt fi­vére hamvedrét öleli keblére, ó fog­hatta vissza így lélegzetét a nagy játék utolsó pillanataiban Oresztész gyötrődése láttán, mielőtt az megöli anyját, Klütemnesztrát és szeretőjét, Aegisztuszt. A szörnyű, barbár mesé­ről ma lefoszlanak, iehántódnak a rettenetek, és megjelenik előttünk Oresztész és Élektra alakjában az em­ber, aki tudatosan megsérti az istenek törvényeit, s az emberi törvény vé­delméhez folyamodik. „Az, hogy az emberi magával az emberi törvénnyel juthat ellentétbe, Szophoklész felfe­dezése, a kívülről-néző szemé." A gö­rög mimoszok játéka világossá teszi Babitsnak azt az okfejtését, megérteti velünk a páratlan gyengédséggel Jel­lemzett Élektra lelkivilágát, az elke­rülhetetlen gyilkosságokat, amelyeket már nem föld feletti hatalmak sugall­maznak, de az ember saját akaratá­ból, emberi törvényszerűségből szü­letnek és hajtatnak végre. Míg Aiszkhülosz Oresztészét a végrehajtott gyilkosságok után az átok és bosszú istennői, az Erinnüszek veszik üldö­zőbe, Szophoklész tragédiájában a gyilkos tettet nem követi átok és büntetés, Oresztészt diadalmas érzés tölti el, az ő erkölcsi világrendje nem törődik isteni parancsokkal. És ma, kétezernégyszáz évvel meg­alkotása után mennyire mainak hat Euripidész tragédiája, a megcsalatott és elhagyatott Médea vergődése, tűz­hányó lávájaként ömlő haragja, gyil­kosságba torkolló, őrjöngő bosszúja, ha a játék ki tudja emelni a tragédia örök embert magját. IVmŕŕrŕosz Rondirisz rendezésében " a szophoklészi dráma fensége sebb, az Elektrában több a Ura, a kar énekek gyengédebbek, lágyabban si­Hurrá, kirándulunk! Beköszöntött a tavasz, s vele együtt napirendre került az iskolákban a ki­rándulás kérdése. Nincs olyan osztály, ahol a tanító ne ezzel szerelné le Iz­gága tanulóit: Ha rosszak lesztek, nem megyek veletek kirándulni! S ez a fenyegetés minden más fegyelmezé­si eszköznél hatásosabb. A tanulók Iz­galmas várakozással tekintenek a ki­rándulás elé, napokkal előtte már csak erről beszélgetnek, s nincs az a szülő, aki nemet tudna mondani gyer­meke könyörgésére: Anyukám, ugye elengedsz? Ám, ha azt akarjuk, hogy se a gye­rekeket, se a szülőket ne érje csaló­dás, ha azt akarjuk, hogy az osztály kirándulása valóban sikerüljön, akkor nem szabad elhamarkodnunk a szer­vezési előkészületeket. A legjobb, ha — mint minden téren — ebben is együttműködik az iskola és a család. Az osztályfőnök szülői értekezleten terjessze a szülők elé a kirándulás tervelt, s ezt a legapróbb részleteiben beszéljék meg. A szülők sok ötlettel, Javaslattal egészíthetik ki az osztály­főnök elképzeléseit, arról nem ls be­szélve, mennyi gondot vehetnek le a válláról azzal, hogy segítenek szál­lást biztosítani, autóbuszról gondos­kodnak, és sok más problémát elin­téznek. Tapasztalataink alapján aján­lom, hogy tárgyalják meg ezen az ér­Elég A kálnai vendéglő egyik érdekessége, hogy falait rengeteg tábla ékesíti. Mind-mind fi­gyelmeztetés a fogyasz­tók számára. A másik érdekesség, hogy vala­mennyi felirat szlovák. De nem, mégsem. Egy — egyetlenegy tábla két nyelven hirdeti: 5 százalékos pótlékot szedünk. Az üzletemberek bi­zonyára ezt az egyetlen közleményt tartották arra érdemesnek, hogy magyarul ts kitegyék. Pedig a község lakói­nak legalábbis egyhar­mada magyar nemzeti­ségű. múlnak a tragikus történethez. A meg­kurtított euripldeszl dráma, a Médea Jóval nyersebb, darabosabb, de így van rendjén: Euripidész, a zöldséges kofa fiának nyelve fésületlenebb és népiesebb, Szophoklész nagy utóda a demokratikus közönség ízléséhez al­kalmazkodott, ahhoz a közönséghez, amely már szórakozást keresett a színházban, és a minden lírától megfosztott téma vad, szinte barbár erejét csodálta az indulataiban fékte­len Médeában. AzAiskhülosz Lelán­colt Prometheusz-iban megütött lázadó hang nála erőteljesebbé válik, a görög tragédlalrók nagy hármasában ő a legmodernebb, a legfelvllágosultabb, araikor elődjeinél merészebben ítélt el az emberi erkölcs nevében az em­ber sorába beavatkozó isteneket, akik az ő szemében „elvesztettek már min­den szépséget és nemességet, sokkal rosszabbak az embereknél, csellel és bosszúvággyal hafszolfák a halandót a szerencsétlenségbe..." (Szerb An­tal.) Az együttes élén Aszpazia Papatha­nasziou áll, egy kivételes tehetségű művésznő, aki néhány esztendővel ez­előtt Párizsban a Nemzetek Színházá­nak Fesztiválján éppen az Élektra címszerepének alakításáért kapta az első díjat. Minden jelző szokványos­nak és elkopottnak tűnik, amikor já­tékának hatását elemezni próbálom. A legmélyebb fokú átélés ez, a sze­reppel való legtökéletesebb azonosu­lás; az az egyedülálló, magával ra­gadó szerepformálás, amelyre csak egy színészzseni képes; nincs itt egy hamis hang az eget ostromló fortlsz­szimókban, sírása lélekből fakadón igaz és őszinte, nincs egy hamis moz­dulata, pedig az őrjöngés pillanatai erre számtalan alkalmat adnak; hang, mozgás és arcjáték oly összhangban van, hogy tökéletesebb el sem képzel hető. Szenvedélyt és szenvedést kát teljes órán át oly magas hőfokon és oly árnyaltan kifejezni, hogy egy csepp lankadást ne észleljen a néző, ez a mai S7(r>játszás ,-sr'rca A. Papa thanaszlou megszállottja, papnője a színjátszásnak, törékeny testének mozgáskultúrája utólárhetetlenül szép tekezleten azt is, milyen költséget jelent a kirándulás, mert kellemetlen helyzet állhat elő, ha a szülőktói még utólag költségmegtérítést kell kérni. Ha a szülök látják, hogy jól szerve­zett a kirándulás, és nemcsak szóra­kozást nyújt a gyermekeknek, hanem hasznos Ismereteket ls, amelyek szer­versen összefüggnek az évfolyam tan­anyagával, ha meggyőződnek róla, hogy gyermekeikre megbízható peda­gógusok ügyelnek fel a kirándulás alatt is, — akkor nemcsak gyermekei­ket engedik el a kirándulásra, hanem maguk ls bekapcsolódnak az előké­születekbe. Az iskolák többségében főleg május végére és Júniusra tervezik a kirán­dulásokat. Ez azután sok esetben olyan túlzsúfoltságot okoz, hogy t gyermekek legnagyobb csalódására a kirándulás autóbuszhiány miatt vagy meg sem valósul, vagy ha mégis, ak­kor sem az eredeti terv szerint. Pe­dig kellemesebb az utazás ls, a város­járás is a szép tavaszi napokon, mint a nyári melegben. Arról nem ls be­szélve, hogy a nyári Időszakban a fo­kozott Idegenforgalom ls csökkenthe­ti a kirándulás esélyeit. Hazánk rendkívül gazdag természeti szépségekben, műemlékekben, lépten­nyomon találkozhatunk a munkás­mozgalom dicső eseményeit, vagy sze­rény harcosait idéző emlékekkel. Tegyük lehetővé, hogy tanulóink — ko­ruknak és tudásuknak megfelelően — személyes élmények révén ismerked­jenek meg mindazzal, amit e szó je­lent: Haza. KATONA RÖLÁND, Magyarbél későn Ugyanez az elvtárs megjegyezte, hogy 20 teljes évig nem volt szükség kétnyelvű táb­lákra, és csodálkozik, hogy ezen éppen most, a felszabadulás husza­dik évfordulóján kell változtatni? Nem hivatkozom a kétnyelvűség elvéről hozott párthatároza­tokra. De Osztntén fur­csállom, hogy a két­nyelvűség problémája csak felszabadulásunk huszadik évében ke­rült a kálnai nemzett bizottság tanácsának napirendjére... ZSILKA LÁSZLÓ és kifejező, pergő versmondása tiszta zene és ihlet, és csodálatra méltó, milyen félelmetes, orkános hangerő­vel szólaltatja meg a szenvedély és szenvedés érzéseit. A népes színlap minden szerepló­** Je művész, nevüket nem soro­lom fel, de beszámolóm csonka volna, ha nem emlékeznék meg az egyUttes kórusáról. Az antik drámák mai elő­adásainak mindig a kórus a legna­gyobb buktatója, de ez esetben az athéni színművészek női kórusa a leg­nagyobb meglepetése és erőssége volt az előadásoknak. Megszoktuk, hogy az antik tragédiák karában a nők és férfiak egyénítve jelennek meg, több­nyire egymástól elütő öltözékben, és mozgásban, mimikájukban gondosan elkülönülve ágálnak a színpadon. Nem vitás, hogy ezzel az egyénítés­sel erős hatást lehet kiváltani, ha a kart színészegyéniségek vezetik. A ti­zennégy művésznő, akik a görögök kórusát megszemélyesítik, teljesen egyforma köntösben, egyforma fej­kendőben jelenik meg, s egy üstdob halk pergésére egy ütemben, táncos léptekkel oly tökéletes harmóniában és egyöntetű taglejtéssel követik a Színen pergő eseményeket, mintha egy lelkük, egyetlen irányító szelle­mük volna. És itt nem zavar, hogy a karnak egyik vagy másik tagja pe­relni kezd a hőssel, kérdez és taná­csol, az összjáték harmóniáján ezzel nem támad rés, a cselekmény pergé­sében nem áll be szünet. Gregorián­korálra emiékeztető énekük jól simul a tragédia borongós, sötét színéhez, s mikor hangjuk a szenvedély és Irtó­zat pillanataiban feljajdul, a döbbe­nettől felforr, mintha acélt izzítaná­nak a színen, oly kemény és metsző lesz ez a lágy hangú, lágy táncos­mozdulatokkal ringó kórus. Egyedül­álló, felejthetetlen élményt ad, amely úgy tűnik, hogy nem Ismételhető és nem is másolható. Két nehézveretű alkotás nagyot akaró és sokat tudó művésziek előadá­séban — ez a görög színészek ven­dégjátékának a rezüméje EGRI VIKTOR A színjátszás nagymesterei A GÖRÖG PIRAIKON THEATRON VENDÉGJÁTÉKA A nemzeti bizottság elnökénél, Lipták elv­társnál is szóba kerül a kétnyelvűség, ö köz­li, hogy a probléma a tanács ülésén ts felme­rült. Az egyik tanács­tag vetette fel a kér­dést, vafon szüksége­sek-e községükben a kétnyelvű cégtáblák. Szerinte a helyi lakos­ság úgyis tudfa, melyik üzletben ml kapható, tehát gyakorlati értei­mükilf ntnes. Ha pe­dig a turistaforgalom követeli ezt meg, akkor ne csak magyarul, ha­nem más nyelven is ké­szítsenek táblákat... 1865. április 22. * flj SZÖ 7

Next

/
Thumbnails
Contents