Új Szó, 1965. március (18. évfolyam, 59-89.szám)

1965-03-13 / 71. szám, szombat

s A lakjára nézve olyan, mint egy kifejletlen földimo­gyoró. Hossza körülbelül 350 mérföld, szélessége tíz és har­minc mérföld között váltako­zik (1 angol mérföld kb. 1,6 km). „Nem használhatunk ex­kavátorokat Gambiában, mert állandóan megsértenénk Szene­gál területi integritását, — mondotta nevetve egy gambiai újságíró. Egyszóval, ez Gambia, a szabad afrikai földrész 37. független állama. S immár feb­ruár 18-a óta független. Sokan azt jósolták, hogy azonnal be­olvad az őt körülvevő Szene­gálba. Nem így történt. Minden földrajzi, gazdasági és politi­kai nehézség ellenére a pará­nyi Gambia népe eltökélte, hogy megpróbál megállni a sa­ját lábán. Hogy sikerül-e neki, É L I Á Š B É L A gambiai riportja az a jövő titka. Mindenesetre maga a kísérlet ls tiszteletre méltó. • wA társai viszony" Bathurstot, ha másról nem, szagáról felismerheti az ember, Egyetlen földimogyoró-feldol­gozó üzem van a húszezer la­kosú gambiai fővárosban, de ez elegendő ahhoz, hogy kellemes olajszaggal töltse meg az egész várost. Úton Gambia felé a re­pülőgépen megismerkedtem egy gambiai üzletemberrel. Meghí­vott, ha futja az Időmből, lá­togassam meg bathursti házá­ban. Megkérdeztem egy járó­kelőt, hol van a Buckle Street 50? Az bizony nagyon messze van innen, uram. Ez az utca Bathurst leghosszabb útvonala. Mégis, milyen messze? Ügy fél mérföldnyire. Nem értette, min derülök. Számára a fél mér­föld, úgy látszik, sokkal hosz­szabb, mint sokan gondolnák. Hiába, Gambiában a messzi is messzibb, mint máshol. Olvasom az angolok által ké­szített díszes kivitelű füzetet, és nem tudom, ml bújt belém. Állandóan nevetnem kell. Több m ifit 300 évi társas viszony után őfelsége Erzsébet király­nő függetlenséget ajándékoz Gambia népének. Pontosabban a Gambia népének. Hogy miért a szokatlan névelő, senki sem tudja. De nem is a fölösleges névelőn, hanem a simulékony megfogalmazáson derülök. Még hogy „társas viszony"! Igy el­intézni három évszázados gyar­mati uralmat, enyhén szólva merészség. Mondjuk azonban, hogy társas viszony volt. Ám a tények azt alaposan cáfolják. Három évszázad eredménye rö­viden: több mint 98 százalékos analjabétizmus, egyoldalú me­zőgazdaság, \ korlátlanul dúló népbetegségek és állandó deji­cit az ország miniatűr gazdasá­gában. Ami azt illeti, az angol társbérlő vajmi keveset tett azért, hogy az Angliában fel­lelhető gazdaságnak, jólétnek és fejlődésnek akárcsak egy kis morzsája ís eljusson Gam­biába. ™ Piros, zöld, kék színű zászló A függetlenségi ünnepségek színhelye Bathurst körzpontja, az ékesen fellobogózott Mac­Carthy-tér. Nevét Sierre Leone egykori angol kormányzójától kapta, aki néhány évig Gam­bia ura is volt. A közelmúltban még ez a tér volt a szombat délutáni krikettjátékok színhe­lye. Azt mondják, hogy a jö­vőben megszüntetik a tér eme funkcióját, mégpedig sportoló életmódhoz és a gyarmati ura­lomhoz szokott angol gentle­menek legnagyobb bánatára. Erre gondoltam, amikor a gam­biaiak tízezreinek jelenlétében felvonták az angol zászló he­lyébe az új Gambia nemzeti lobogóját. Az emberek énekel­tek, ujjongtak és könnyeztek a hirtelen rájuk szakadt bol­dogságtól. Az éjféli villany­fényben, a boldogságtól csillo­gó szemek kereszttüzében ott lengett, lobogott a harminche­tedik, a legkisebb afrikai állam piros, kék és zöld színű nem­zeti zászlaja. „A piros azt je­lenti, hogy leráztuk a gyarmati igát, a kék a Gambia folyó vi­zét, a zöld pedig mezőgazdasá­gunkat jelképezi, — magyaráz­ta lelkesen mellettem egy gambiai. A közelben azonban egy angol tudósító lekicsiny­lően legyint: „Mit érnek el a függetlenségükkel. Addig vol­tak igazán boldogok, amíg a mi vállunkon volt a teher. Isten tudja, mit kezdenek majd nél­külünk." Látszik rajta, hogy még nem értette meg, mit je­lent egy nép számára ez a varázsszó: függetlenség. Pedig néhány ilyen ünnepséget már tudósíthatott Afrika különböző részeiből... Ideiglenes szállodánk, a saj­tóközpont a tengerpaton van. Az ablakokból szép kilátás nyí­lik a sejtelmesen hullámzó tengerre és a víz hátán ringa­tózó angol hadihajóra, a Lion­ra. Anglia néhány hadihajó se­gítségével először itt vetette meg a lábát Afrikában. S most, három évszázad elteltével vég­leg távozik a brit oroszlán Nyu­gat-Afrikából. Talán, hogy Gam­bia és egész Afrika népét le­tűnt uralmára emlékeztesse, az angol korona ide küldte búcsú­zóul egyik legkorszerűbb hadi­hajóját. A tengerészek alapos mulatozást csapnak az Atlantic Hotelban, Bathurst egyetlen nagyobb szórakozóhelyén, és felvásárolják a Szenegálból importált, avagy csempészett afrikai faragványokat. S ezzel a Lion tulajdonképpen be is töltötte szerepét Gambiában. • Oj ország, új gondok Gambia népe ünnepi mámor­ban él. ízlelgeti, kóstolgatja a nemzeti függetlenség édes gyü­mölcsét. A boldog arcok ünne­pi csillogása mögött azonban felismerhetők az önálló nemze­ti léttel összefüggő gondteli ráncok. Mi lesz holnap? Ho­gyan tovább? Ezt a kérdést te­szik fel egymásnak leggyak­rabban a gambiaiak. És minden okuk megvan erre. Gazdasá­guk attól függ, hogy Anglia hajlandó-e kiegyenlíteni állam­háztartási deficitjüket, politi­kailag pedig az aggasztja őket, hogyan viszonyul majd hozzá­juk a hatalmas szomszéd, Sze­negál. A függetlenségi lelkese­dés azonban minden gondon felülkerekedik. Legalább is pil­lanatnyilag. Bathurstban a füg­getlenség másnapján névadó ünnepséget rendeztek. Az egy­kori Clijton Roadot „Független­ségi útnak" keresztelték el. Le­het, hogy a bensőséges ünnep­ség szervezői nem gondoltak rá, de ez a névadás valaho­gyan arra emlékeztetett, hogy a kis Gambia útja legalább annyira göröngyös lesz, mint a Clifton Road. 1965. jebruár 18 án Afrika új országgal és új gondokkal gya­rapodott. A BATHURSTI UTCA (A szerző felvételei) Amikor a Kastrup repülőté­ren földet értünk, ugyanaz a kép tárult elénk, mint Ander­sen meséiben. A repülőtér épülete öt éve áll. Az utasok minden kényelmet megtalál­nak benne. Elégedettek is. Ök igen, de nem Koppenhága pe­remvárosának lakói. A sugár­hajtású gépek fel- és leszál­láskor olyan nagy zajt csap­nak, hogy a házakban még az üVeg is elpattan. A dán sajtó sokat foglalko­zik Kastrup problémájával. Tárgyalások folynak arról, hogy a repülőteret a város központjából hat kilométerrel tovább viszik... Burmeister og Wain Dánia 85 városa közül csak hármat látogattunk meg, de feltűnt mennyire bővelkednek nevezetességekben, ősi műem­lékekben a dániai városok. Mi persze a dolgozók Dá­niáját akartuk látni. Elláto­gattunk a Burmeister og Wain hajógyárba. Azt mond­ják, hogy másfél évszázaddal ezelőtt innen indultak útnak Lazarjov és Bellinszgauzen szovjet sarkkutatók hajói. A gyárban most is lázas mun­ka folyik. Egész világon nagy neve van a Burmeister og Wain cégnek. A világ 18 országá­nak 29 nagy hajógyára e cég szabadalmai alapján gyárt ha­jómotorokat. A hajógyár azonban nemcsak korszerű technikájáról híres, hanem a dániai munkásmozgalomnak j^j g| M I is fontos központja. Erről ma­gunk is meggyőződtünk. Az egyik üzemrészleg közelében például ez a tábla ötlött sze­münkbe: „Ud af NATO!", va­gyis „Lépjünk ki a NATO­HAJÓK, M m • 0 W SOR, BEATLES bi31.'". A munkások szögezték ki az épület falára, azok, akik jól tudják, milyen sok­ba kerül Dániának a NATO­tagság. „Karlsberg" Dániát nemcsak a hajóipar, a sonka, a vaj, és a sajt jel­lemzi, mert a híres dán sör nélkül szinte elképzelhetetlen. Ezért tekintettük meg oly nagy érdeklődéssel a Karls­berg sörgyárat. Régi vállalat, még 1847-ben alapították. Ma az ország legnagyobb sörgyá­ra, melyet a legmodernebb berendezéssel láttak el. Éven­te több mint egymillió hekto­litert, naponta egymillió üveg sört szállít a piacra. S hány­féle márkás italt gyártanak! Van „Világos bajor", „Ökarls­berg", „Húsvéti", barna „Por­ter", „Elefánt" stb. Hogyan készülnek e különlegességek, ez már a sörgyár féltve őr­zött titka. A vállalat tulajdonosai 1876-ban elhatározták, hogy a haszon egy részéből alapot létesítenek a természettudo­mányok, a matematika, a fi­lozófia, a történelemtudo­mány, a nyelvészet és a mű­vészet felkarolására. Az alap hatása kétségtelenül érezhető volt. A koppenhágai kikötő bejáratánál 1913-ban megje­lent a bronzba öntött sellő, létrejött a Gliptotéka —, az antik és modern művészet múzeuma. Rendbe hozták és nemzeti történelmi múzeum­má alakították át a dán ki­rályok egykori nyári reziden­ciáját, a Frederiksborg kas­télyt. Nemhiába tréfálkoznak a dánok: „Minél több sört iszunk, annál magasabb a kul­túránk". Kultúra fonákjáról nézve A kulturális virágzásról persze ellentétes példát is említhetnénk. Egyszer az es­ti Koppenhága utcáit járva különös hangvereny fültanúi voltunk. „Vándorzenészek" koncerteztek — négy angol, két dán és egy amerikai gi­táros, akik velőkig ható arti­kulátlan felkiáltásokkal diva­tos dalokat adtak elő, s lé­nyegében a Beatles-együttest utánozták. Eszünkbe jutott Ernest Olsen fiatal dán drá­maíró darabja, a „Kamaszok szerelmé", melyet a múlt évadban nagy sikerrel adtak elő a Királyi Színházban. A darab — tiltakozás az iga­zi, jó művészetnek silány kül­földi divatok utánzásával va­ló elcserélése ellen. A darab sikere nem véletlen. Nagyon sok dán szívesen szabadulna meg attól, ami háttérbe kény­szeríti nemzeti művészetüket. Így láttuk Dániát. B. U MASINA dániai jegyzetei EUGEN BURDICK Ha egy embert három napig diétára fognak, kiéheztetik any­nyira, hogy jobban már nem fogy­hat le, aztán beültetik egy helyi­ségbe, mely leginkább a Hold fe­lületére hasonlít, akkor az ille­RIPORTJA tő az ausztráliai őslakók hű má­sa lesz. Az ausztráliai bennszü­löttek nem a jávai ősember vagy a neander völgyi ember elődei, hanem valóságos, élő hús vér em­berek. Persze egy másik bolygó, másmilyen élet képviselői. Ha valaki el­jut Ausztráliá­ba, és szeren­cséje van, meg­pillanthatja a gyönyű kék ég hátterében feke­te árnyként ha­tó alakjukat, amint hűséges társukkal, a dingő kutyával szobormereven állnak, mint a környező grá­nitsziklák. A zömök, izmos alak egyik lábát felemelve a másik térdéhez tá­masztva tartja. Ha az idegen fe­léje fordul, menten eltűnik. Az ember ki sem tudja találni, ho­vá lett? A fák mögé vagy szik­laaduba, vagy a legközelebbi szik­laszirt mögé rejtőzött, vagy talán elolvadt az izzásig átforrósodott levegőben? Az ausztráliai őslakók vagyo­na egy batyu, ami nem nyom töb­bet húsz fontnál. Ezt öröklik nemzedékről nemzedékre. Példá­ul agy baracknagyságú kő egyi­dejűleg fegyverként és szertartá­si tárgyként is szolgál. Nagyra becsülik a női hajat, nem mint­Örökké úton ha romantikus érzelmeket táplál­nának, hanem egyszerűen azért, mert nagyszerű kötelet fonnak be­lőle. Az ausztrállal őslakók éle­te nagyon egyszerű, ugyanakkor szinte fantasztikus. A bennszülöttek emlékezet óta Ausztrália lakói. Hosszú ideig sza­badon vándoroltak, egy helyben sohasem maradtak sokáig. Nem használtak pénzt, nem ismerték a számtant, nem voltak bonyo­lult munkaeszközeik. Ennek okát senki sem tudja. Hajlékokat még ott sem építettek, ahol volna rá lehetőségük. Állandóan úton vol­tak, és kérlelhetetlen létküzdel­met vívtak a természettel. Szel­lemileg és fizikailag annyira meg­edződtek, hogy szinte elképzel­hetetlen viszonyok között ls ké­pesek élni. Az európalak megjelenése után izámuk megfogyatkozott, ám to­vább élték a nomádok életét. Ne­kik jutottak a legsoványabb föl­dek. A rezerváció, amelyben ma élnek, a legszörnyűbb hely, me­lyet valaha is láttam. Több ezer négyzetkilométernyi szikes, szik­lás plátó, melyről a termőréteget az eső már rég lemosta, és a szél elhordta. IDZSE Elst utamra egy helybeli au­sztráliai farmer kísért. Jól ismer­te a bennszülöttek életét. Dzslp­pünk egy óra múlva letért a ké­nyelmes aszfaltúiról, és befordult a mellékútra. Unalmas sivatagi táj tárult szemünk elé. Végre el­jutottunk a bennszülöttek tanyá­jára, mely egy sziklatömbre em­lékeztetett. Ügyet se vetettek ránk. Egy férfi félig behunyt szemmel, hátát a sziklához tá­masztva üldögélt. Teljesen mez­telen felesége tett-vett: puhafát és köveket keresett, hogy tüzet csiholjon. Keze ügyében volt még egy fűből font kosár az élelmi­szer „tárolására"; volt benne né­hány font szárított féreg és va­lamilyen rágcsáló maradványa, két kés formájú kő, és egy érde­kes faragású bumeráng. A gyerekek egy Ideig megbá­multak minket, aztán visszamen­tek játszani. Felfedeztek egy föld alatti hangyabolyt, s most lakói­ra vadásznak. — Hallod, Idzse, akarod te do­hány? — szólt kísérőm törve ős­lakók nyelvét. Idzse azonban úgy tett, mintha nem is hallotta vol­na. Erre kísérőm áttért a helyi tájnyelvre. Hosszú monológ után egy csomag cigarettát húzott elő, és a bennszülött felé nyújtotta. Idzse végre kinyitotta a szemét. Kivett csomakból egy cigaret­tát, megforgatta az ujjai között, aztán a füle mögé dugta. Látva, hogy kísérőm továbbra is feléje nyújtogatja a cigarettadobozt, még egyet kivett, de ezt nem dug­ta a füle mögé, hanem feltépte a papirost, és a dohányt a szá­jába szórta, majd nagy élvezet­tel rágcsálni kezdte. TIZ FONT ELESÉG Most majd rendezek magának egy kis színielőadást — szólt kí­sérőm, ét a bennszülöttre mu­tatott. Hosszú rábeszélés után Idzse az ég felé emelte tekinte­tét, és beleegyezően intett. Né­hány vakkanó hangra gyerekei abbahagyták a játékot, ás oda­sereglettek. Előhúzták egy rágcsá­ló tetemét, s az egyik gyermek 25 láb távolságbői kődarabokkal célozni kezdte. — Igy tanulnak meg vadászni — magyarázta a kísérőm. — Ha a család új helyre költözik, a gyerekek elől mennek, s Ügyel­nek rá arra, hogy semmilyen élő­lény el ne kerülhesse tekintetü­ket. Kisebb madarakat, békákat, nyulakat, kígyókat ütnek agyon. A nagyobb állattal az apa végez. A bennszülöttek előszeretettel ba­rangolnak a sivatagon, azt a részt, ahol az európaiak szerint nincs semmi ennivaló, s ott 10— 12 font élelmet gyűjtenek össze — gyökereket, rágcsálókat, rova­rokat. — Idzse most bumerángot ha­jít — szólalt meg ausztráliai kf­sérőm. Az első hajítás csak pró­ba volt. A bumeráng elsiklott a cél mellett. Idzse nézegette fegy­verét, és csóválgatta a fejét. A felesége valamilyen sárga zsírt nyújtott oda, s azzal bekente. — Ezt azért csinálja, hogy a bume­ráng könnyen kicsússzon a kezé­ből. A legkisebb súrlódás, s a fegyver nem talál célba. Idzse másodszor is elhajította a bume­rángot. A fegyver eleinte a fű fö­lött repült, aztán vagy 15—20 láb magasba lendült, s félkört leírva hátulról talált célba. — Nem tu­dom miért, de így sokkal ponto­sabban célba talál — jegyezte meg ismerősöm. VÍZ A bennszülött igazi fegyvere a lába és a kutyája. Bumeráng nél­kül is tud vadászni. Idzse a szi­kes talajon, ahol nem láttam semmi nyomot, pontosan meg­mutatta, hol kúszott kígyó, és hol ugrott béka. A sivatagi pusztában hideg van. — Hogyan melegszenek ilyenkor? — Rendszerint két máglyát raknak, és egymás hegyén há­tán alszanak. Ha a tűz kialszik, az egész család átgurul a forró hamuba. Senki sem tudja, ho­gyan lehet az, hogy húsz fokos hidegben sem fagynak meg. — És honnan vesznek vizet? Hisz az évi csapadék nem halad­ja meg az öt ujjnyit?! — A bennszülöttek üldözik a viharfelhőket, ezeket akarják el­fogni. Ha közben tócsára lelnek, nyogodt lehet, hogy távozásuk után száraz lesz a föld. JOGFOSZTOTT EMBEREK Nagyon kevés bennszülött köl­tözött városba. Miért? Azért, mert ott még olyan feltételek sin­csenek, mint amilyenekkel az Egyesült Államok déli néger la­kossága rendelkezik. Az ausztrá­liai egyszerűen meg sem látja a bennszülöttet, akik közül sokan szemétdombokon tengődnek. Dol­goznak, de a hivatalok előtt |og­fosztottak. Éhbért kapnak, t nincs nevük. Egyszerűen „abo"­knak szólítják őket. Az ausztrá­liai fehérek annyiba se veszik a bennszülötteket, mint a dingó vadkutyát, mégis azt mondjákt. „nálunk nincs faji probléma".

Next

/
Thumbnails
Contents