Új Szó, 1965. március (18. évfolyam, 59-89.szám)
1965-03-20 / 78. szám, szombat
KURT TUCHOLSKY: Bezzeg a nők..! LJamburgban történt, ahol is ' ' minden értelmes utazás megszakítandó, minthogy a legszebb város Németországban — éspedig a háromrészes tükör előtt. A tükör egy szállodában állt, a szálloda az Alster partián, a férfi pedig a tükör előtt. Reggeli fél tízet mutatott az óra, pontosan öt perc híján. A férfi egy szál öntudatban mászkált, a vakáció pedig abban a stádiumban járt, amikor az ember egyenesen buja lassúsággal öltözik, totojázik, göncöket hordoz körül a szobában, ezer szükségtelen kacatot szedeget elő a bőröndből, aztán visszarakja, megszámlálja a zsebkendőit, és egyáltalán úgy viselkedik, mint egy középfokú bolond: buzgó semmittevés ez, nadehát azért van a vakáció. Szóval, állt a férfi a tükör előtt. A férfiak nem hiúk. Bezzeg a nők. Minden nő hiú. Ez a férfi azért álldogált a tükör előtt, mert az háromrészes, és mert az otthonában nincs ilyen. Nézegette hát magát, a megereszkedett hasú Antinooszt, a háromrészes tükörben és igyekezett a profilját annyi kritikával szemlélni, amennyi önszerelmétől tellett... voltaképpen ... s kihúzta magát kissé — azért voltaképpen egészen mutatós vagyok így tükörben, mi? Karfával keresztben végigsimított a bőrén, mint aki fürdővízbe készül ereszkedni... és e tevékenység közepette bal szeme egészen véletlenül kinézett az ablak vékony függönyén keresztül. Valami volt ott. A szük mellékutca túloldalán, azonos emeletmagasságban, nő állt az ablaknál, idősebb nőnek látszott; félrehúzta valamelyest az átelleni függönyt és ámult, bámult, pislogott, bazsalygott, egyenest a férfi tükörfényben úszó hasára. Atyaúristen! A férfit az első impulzus visszaparancsolta a szoba látókörön kívül eső, oltalmazó mélyébe. Micsoda nőszemély. Viszont volt ebben a dologban valami bókjéle, az tagadhatatlan; még akkor is, ha állandó szokása neki az ilyesmi — akkor is bók volt. „A szépségnek". Percig sem vitás. A férfi három lépéssel előbbremerészkedett. Csakugyan: ott állt most is, és bazsalygott és bámult. Nos — azért van az ember a világon, hogy jót cselekedjék... és egyelőre igazán mutogathatjuk magunkat, akár mindennap — elég csak egy újabb pillantás a tükörbe —, gyerünk a tükörhöz, gyerünk az ablakhozl Nem. Ez túl zsenáns volt... a férfi elszökdécselt, mint egy süldőlány, sietett a fürdőszobába és megborotválkozott az üj késsel, amely simán siklott a bőrén, akár egy vizes törülköző, valóságos mámor volt. Leöblítés. „Alapos utánmosást?" — kérdezte önmagától és igennel válaszolt, alapos utánmosás, púder — erre is ráment jó tíz perc. Vissza. Nézzük meg, csak úgy, a hecc kedvéért... Semmi kétség, ott állt még mindig: pontosan ugyanabban a helyzetben, mint az előbb, a függöny kissé oldalt húzva, a karjára támaszkodott, és mereven nézett át. Hát ez mégiscsak — na, hát erre már igazán kíváncsiak vagyunk. A férfi most már tapodtat sem tágított a tükörtől. Elkezdett piszmogni, mint egy epizód szobalány a színpadon: haját kefélgette, aztán áttette a fésűt az asztalka egyik oldaláról a másikra: levágta körmeit és körülményesen törülgette a fületövét, vizslatta magát elölről, oldalról és egyebütt ... kajsza pillantás az utca túloldalára: a nő, a hölgy, a lány — még most is ott állt. A férfi, győzelmes hímerejének diadalában, úgy járkált a szobában, mint egy gladiátor, úgy tett, mintha az ablak nem is léteznék, nem vett tudomást látszólag arról a közönségről, amelynek kedvéért mindazt tette, amit tett: cigánykereket hányt, miközben egész teste szinte hallhatóan kukorékolt, azután enyhe sajnálkozással felöltözött. Egyszeriben kifogástalanul öltözött úrrá változott — a nőci is ott volt még mindig! — elhúzta a függönyt, és könnyedén bizalmas mosollyal kttárta az ablakot. Es átnézett. A nő, nem volt nő. A nő, akinek fél óráig mutogatta ^ férfiúi pucérságát: faállvány volt, rajta kabát, aztán egy szobapálma meg egy sötét szék. Mint ahogy az ember lombokból és ágakból arcokat komponál az éjszakai erdőben, úgy látott női nézőt ott, ahol csak fa volt, szövet és szobapálma. Enyhén leforrázva csukta be őférfiúsága az ablakot. A nők hiúk. A férfiak? Azok soha. 1928. Fordította: Szolcsányi Ferenc A nagyo któi a nagyokig A SVÉD FILMMŰVÉSZET ELŐRETÖRÉSE AZ IDEI VELENCEI filmbiennálén rítkozott, hogy piacul szolgáljon az kulturális és gazdasági érdeke a erőteljesen domborodott ki egy je- amerikai tömeggyártásnak, tehetséges nemzeti és egyben művészi igényű lenség, amely már egy-két esztende- művészei pedig biztosítsák — több film hathatós támogatása. E felismeje érzékelhető a film világában. Eb- európai országhoz hasonlóan — a rést a hatvanas évek elején konkrét bői a szempontból már a fesztivál hollywoodi Moloch számára az után- szervezeti és gazdasági intézkedések pótlást. programja is elárult egyet s mást. Az ünnepélyes megnyitó gálaestélyén követték, amelyek eredményeképpen kuu ™ a r. a d! J é"I ef é b„ eÍL®. a svéd filmgyártás helyzete megszilárdult, volumene megnőtt. Az intézversenyen kívül svéd filmet mutattak több, mint engyed évszázadig, a má be: Ingmar Bergman legújabb mű- sodik világháború alatt és még utá ... vét. A versenyben a nemzetközi ve- na is. Az új fellendülés első nyomai kedések hatékonyságára jenemzo, télkedés egyik legfigyalemreméltóbb az ötvenes évek elejére nyúlnak ll 0Sy Svédország példáját azóta az alkotása ugyancsak svéd, Donner vissza. Kétségtelen, hogy a svéd film új önálló nemzeti filmgyártás létesl Szeretni" című filmje volt. Végül újabb előretörése elválaszthatatlan tésére irányuló törekvéssel a történelmi, úgy-, nevezett retrospektív vetítéseken is svéd filmre került sor: a szakértők, kritikusok, nézők napokon át ismerkedtek a svéd film több mint félévszázados múltjának emlékeivel és dokumentumaival. S mindennek végső eredményeképpen a Velencében ösz-« szegyűlt film-közvélemény megerősítette a svédek hivatalos álláspont ját: Svédország kicsiny ország, de a Iában a kis országoknak, Svédország filmben nagy. Tegyük hozzá: ismét nak sincs önálló filmipara: különönagy. Mert volt már az, de nem sen alkotói téren, a színészek, ren- körülményeinél és kezdeti jellegénél förn Donner első filmje, a Szeptemberi vasárnap Ingmar Bergman nevétől. Mint álta- ugyancsaK nagy fllmmúlttal rendelkező Dánia is követte. A SVÉD „ÜJ HULLÁM" fejlődése mindig bi fejlődést olyan nevek fémjelzik, amelyek azóta már bevonultak a vi szerelmi konfliktusok, a fiatalság kérdései foglalkoztatják" ennek az irányzatnak alkotóit. Szemléletük dezők, grafikusok, díszletezők tekin- fogva kialakulatlan, sokszor bizonyAmi a hagyományokat, a történei- tetében elmosódnak a határok a talan, magán viseli az útkeresés mi múltat illeti, Svédországnak va- színház és a film között. Bergman is nyomait. Fő irányzatai abban foglallóban az elsők közt a helye. Film- színházi rendezőként kezdte, és 1940- hatók össze, hogy Bergman természegyár és filmvállalat a világon a leg- ben a Macbeth színpadi rendezésével tesen akarva-akaratlanul iskolát estelsők' között Svédországban épült, érte el első feltűnést keltő sikerét. nált. Öt követi a fentebb már emlímégpedig a ma is működő legjelen- Rendkívüli tehetsége azonban hama- tett Donner, a fiatal Sjöman most eltősebb létesítmény, a Svensk Film- rosan megnyilatkozott a filmben is. készült „A ruha" című filmjével és industri. 1909-ben irányítását Charles Első önálló filmje 1949-ben készült mások. Morális problémák, különösen Magnusson, a modern filmgyártás és azóta másfél évtized alatt húszon egyik megalapítója vette át. A továb- három mű követte egymást. EGY FECSKE AZONBAN nem hoz hatta meg a nyarat a svéd filmben jellegzetesen polgári, a burzsoá tár lág film- és irodalomtörténetébe, sem. A fellendülés döntő okai mé- sadalom válságtüneteit pesszimista A svéd film első „nagy korszaka" két lyebb' társadalmi, művészeti és gaz- hangulatú művekben tükrözik, de rendező, Sjöström és Stiller, és egy dasági okokban gyökereznek. Néhány művészi igényességük, éles kritikai Nobel-díjas író Selma Lagerlöff ne- esztendeje egyetlen adat ráirányítot- szellemük nemegyszer figyelemrevéhez fűződik. Az ő regényeinek ta a svéd illetékeseket, elsősorban méltó eredményeket szül. megfilmesítésével hódítja meg első a gazdasági szakértők figyelmét a Ha ez az irányzat a legerősebb' Is, ízben a világ mozijainak közönségét svéd film problémájára. Megállapí- ne m egyedülálló. Elsősorban társaés a kritikusokat a svéd filmművé- tották ugyanis, hogy a nyolc és fél- dalom-politikai érdeklődést tükröz, szet. 1923-ban Gösta Berling bűnhő- milliós országban évente átlag négy- Alf Sjöberg a svéd művészi életnek désében tűnik fel — akkor még Greta száz új filmet mutatnak be, ezeknek Bergman mellett legjelentősebb alakGustaffson néven — a filmművészet nem is tíz százaléka svéd film, de j a. Q j s színházi rendező, aki különösen a svéd klasszikusok és a Shakespeare-drámák színpadra állításával tett szert nagy hírnévre. Első filmjét Strindberg Júlia kisasszonyából készítette, nemrég pedig „Sziget" címmel forgatta új művét, amely arról szól, hogy egy tengerparti kis szigetről kitelepítik az őslakosságot, mivel ott katonai támaszpontot akarnak létesíteni. Sjöberg ábrázolását az egyéni és társadalmi tragédiák bemutatására összpontosítja. Svédországnak a nemzetközi életbe és a különböző világszervezetekbe való bekapcsolódását tükrözi az évszázados elszigeteltség után a „határon túli" emberiség iránti fokozottabb érdeklődés. Ennek jegyében született meg Arne Sucksdorf „Copacabanai otthonom" című társadalmi és etnográfiai filmje, amely a világ egyik legszebb városának, Rio de Janeirónak nyomornegyedeiben játszódik. Egy másik svéd film, a „Liánok hídja" Nyugat-Afrikában készült, főszereplője a nemrég feltűnt Harrlet Andersson. VÉGÜL MEG KELL EMLÉKEZNI a egyik' legnagyobb' színésznője, Greta a nézők évi számának 20 százaléka s v£<j füniek egy olyan ágáról, amely Garbó. A világraszóló siker után svéd filmet néz meg. Ez az adat külföldön egyelőre alig ismert: a rendezőjével Hollywoodba vándorol. élesen rávilágított a kulturális élet nagy hagyományokra visszatekintő Az ő nyomdokát követi később évti- bizonyos alapvonására: a fejlődő burleszkről és komédiáról. E téren az zedeken át egész sor svéd filmmű- közízlés betelt a tömegcikkekkel, a első mű, amellyel a svédek megpróvész, hogy csak a legnevesebbeket taIm i külföldi (elsősorban amerikai) báltak „betörni" a világ vásznaira, említsük: Ingrid Bergman^ Signe giccsekkel és feltűnően előnyben ré- a két legnépszerűbb svéd komikus, szesíti a helyzeténél fogva is minő- Danielsson és Alfredson „Svéd késégi produkcióra kényszerülő hazai pek" című szatírája, Készül a „Copacabanai otthonom" című film, rendezője: Arne Sucksdorf Haso, UUa Jacobson, Ingrid Thulin, A svéd film első nagy korszaka a némafilm végnapjaival zárul le. Az gyártást Svédországnak tehát elemi, amerikai mammutarányokra mérete(Filmvilág) ÚJ KÖNYVEK František Švantner: A havasok menyasszonya Az ismert szlovák író elbeszéléseit Bábi Tibor kiváló fordításában kapja kézhez az olvasó. Az író az elbeszélésekben erkölcsi és szociális problémákat dolgoz fel, s minthogy annakidején ezt csak „rangrejtve" eszközölhette, nem hiányzik elbeszéléseiből a romantikus alkat sem, ami többnyire mesék, s hihetetlen történetek formájában jelentkezik. A mesék és a természet világa jelenthette ugyanis számára az egyetlen elfogadható világot, ahol szabadon érezhette magát egy társadalmi igazságtalanságra épített korban. SZSZK. 400 oldal 18.— Kčs Josef Toman: DON JUAN A Don Juan-regények régi, de mindig visszatérő érdekes témája annak keresése, vajon az örömök hajszolása boldogíthat-e? Toman regénye a XVII. század Spanyolországába vezeti az olvasót. Maftara grófja amolyan féktelen jellem, aki a bűnbánat és szertelenségek végletei közt hányódva keresi a boldogságot, s csak a sorozatos csalódások után eszmél rá, hogy ezt csak az emberiesség, s az emberekkel való törődés révén érheti el. (SZSZK, II. ki«d&s, 402 old.J (19,— Kč>) Eduard Bassí A HUMBERTO CIRKUSZ A korábbi kiadás során nagy sikert ért el a könyv, s ez a második magyár nyelvű kiadás is minden bizonynyal megtalálja az utat az olvasóhoz, A cseh szerző regénye (eddig tizen* három kiadást ért el) a cirkusz em* hereinek sajátos, a polgári társadat mon kívül elhelyezkedő világába vezeti az olvasót. Könnyedén és jól tájékozottan idézi a cirkusz légkörét s avat be e különös világ kulisszatitkaiba. A regényt Czagány Iván fori dította. (SZSZK, n. kiadás. 620 old.) (25,50 Kčs) C. W. Ceram! A HETTITÁK REGÉNYE Előző könyve, mely A régészet regénye címet viselte, nagy sikert ért el. A közös kiadásban (Gondolat) megjelent regény a hettita kutatások eredményeivel foglalkozik. Ceram rendkívüli érdeme, hogy a témáról izgalmasan, színesen, de a tudomány eredményeit avatottan tolmácsolva tud írní. A hettita birodalom története szoros láncszemként csatlakozik az ókori történelemben Egyiptom és Mezopotámia történetéhez. A művet számos ábra és érdekes képanyag gazdagítja. (SZSZK, 200 old.) (27,50 Kčs) Antonín Zhor: A BECSÜLETES ABE Lincoln Ábrahám a rabszolgák felszabadítója életének története ez a könyv. Viszontagságos gyermekkorától kíséri végig az Egyesült Államok egykori elnökének életét, érzékeltetve azt a nagyarányú küzdelmet, melyet a nagynevű államférfinak vállalnia kellett — az élet Igazsága érdekében. A szerző egyszerű művészi eszközökkel, de erőteljes vonásokkal rajzolja meg és hozza emberi közelbe a múlt századnak ezt a nagy alakját, aki élete végéig a nép fia maradt. Eszméi ma is időszerűek, s a napi eseményekből tudjuk, hogy a diszkriminációnak még ma is milyen nagy szerepe ven az „ígéret földjén", (SZSZK, 320 old.) (17,50 Kčs) — dz — zett hatalmas tőke és óriási piacot kívánó hangosfilmgyártás hosszú időre megpecsételte a svéd film sorsát is, mint annyi más országét és különösképpen a kis országokét. Svédország nem bírta az amerikai konkurrenciát, filmgyártása sorvadásnak indult, eljelentéktelenedett, keservesen vegetált, funkciója arra szövetkezőkben: pech, cech, almanach, technika, anarchia, Albrecht, lexikon, export, expedíció, oxigén, Félix stb. Ha azonban jobban megfigyeljük, hogyan ejti ki például a mechanikus szót egy szlovák, és hogyan ejti ki egy magyar anyanyelvű, akkor a kettejük kiejtésében különbséget vehe... . , _ tünk észre: a szlovák ember ugyan• AZ IPOLYSÁGI Mezőgazdasági Minden nyelvnek megvan a maga Jg g h. t ej t. Az Technikumban az utóbbi Időben fel- hang- és betűkészlete. A magyar g anyanyelvű, aki más nyellendült a kulturális munka. Az isko- nyelvnek sok hangja megegyezik a yot nem besz fl ban nem l é. la harmadikos tanulói a közelmúltban szomszédos nyelvek (szlovák, német) tBző ch h t ü n0m md k i. mutatták be Kisfaludy: A kérők című hangjaivá . Például a magyar kapu magyarul nem —a- „íxo^á,. íai íii/n.iiif szo hangjai az a kivetelével meg- .. . , ... . SZLOVÁKUL ŠOLQCHOY MAGYARUL S0L0H0Y színművét. Az előadás jól sikerült, úgyhogy azzal szerepelnek a felszabadulás 20. évfordulója ünnepi műsorán. (K. G.) AZ EMBER TRAGÉDIÁJA most tudó szlovák is a füle helyett filé-t egyeznek a szlovák kopu szó hang- fl z j m Q jatval; az a betu azonban már nnnd- ' hanBOk a> k l. két nyelvben más-más hangot jelöl, "teni hangokat Ikl_ A magyarban több sajátos, nyel- 1 negyedik kiadásban jelent meg román vünket jellemző hang található, ilye- Ä ch-t, x-et tartalmazó szavak irányelven Első ízben a nagyszebeni nek az ü, ű, ö, ő, é, ugyanakkor sában többnyire az eredeti, idegen Luceafarul című folyóirat közölt be- azonban hiányzik nyelvünkből az írásmódot követjük, de előfordul, lőie részleteket a század elején, Oc- európai nyelvek közül többen megle- hogy néhány Idegen eredetű sző Irátavian Goga fordításában. Goga for- vő ch és x hang. Mindamellett talál- sát ma már a kiejtés határozza meg. dftása ma is kifogástalanul megállja kozunk velük a nyelvünkben haszná- így ch-t írunk a latin ábécét hasza helyét. latos idegen szavakban, Így. a kö náló nyelvekből átvett Idegen szavainkban; ilyenek a fentieken kívüli monarchia, mechanika, oligarchia, echo, machináció stb.; x-et viszont a következő szavakban írunk: szfinx, expressz, exponál, expedlál, extra, extrém stb. Sok, nyelvünkben meghonosodott, eredetileg ch-t vagy x-et tartalmazó szóban már az ejtésnek megfelelő magyar betűt írunk, méghozzá a ch helyett k-t, például: kémia, karakterisztikus, kaméleon, kirurgus, klór stb. Ä' mienkétől eltérő ábécét használó" nyelvekből, így az oroszból átvett közhasználatú szavakban, továbbá nevekben h-t írunk: kolhoz, szovhoz, Solohov, Mihail, stb. Itt tehát az írás szintén az ejtést tükrözi. Ehhez hasonlóan követi több, eredetileg x-szel írt szavunk helyesítása is az ejtést a ksz és gz jelöléssel, például bokszol, Makszim (az oroszból), egzakt, egzisztencia, egzotikus stb. PESTHY MÁRIA Ü] SZÖ 10 * 1965. március 20.