Új Szó, 1965. január (18. évfolyam, 1-29.szám)

1965-01-01 / 1. szám, péntek

A történet egyszerű: vala­hol Amerikában egy fekete­bflrű ember tudja, hogy őseit a Guineai-öböl partjáról hoz­ta el. valamikor egy rabszol­gahajö. Amikor megszületik a független Guineai Köztársa­ság, pénzzé teszi mindenét, és hajójegyet vált Conakryba. — A szabadságot választot­tam — mondja egyszerűen és csendesen az őszülő hajú em­ber, aki Mississippiben nigger volt, » aki most hidakat épít Erdős-Guineában. Nem tudom, hogy tudatosan ismétli-e, for­dított előjellel a politikai szállóigét, amelyet azok szok­tak hazudni a világnak és maguknak, akik elhagyták az igazi emberi egyenlőség föld­jét, vagy pedig csak egysze­rűen a maga igazságát, az igazságot fogalmazza m eí> : „A szabadságot választottam". De az biztos, hogy jól válasz­tott. És az az ember, aki a feke­te népek szabadságát válasz­totta, most meggyőzi a pol­gármestert: a hídépítéshez mana-fát vágasson ki, ez a legerősebb, a mana adja a leg­tartósabb gerendát. És nemcsak pusztán gya­korlati, hanem jelképes is az indokolás: — Mert nekünk ]obb hidat kell építenünk. Rudnyánszky István, magyar újságíró írjanak meg gazdag, változatos élményeikből néhány érdekes epizódot. Az alábbiakban közöljük kis történeteiket. Bizonyára örömmel fogadják olvasóink ezt az újévi ajándékot. Kellemes szórakozást! o NI a i— u_ LU OO M O > o < z A hídépítő Egy afrikai találkozást ele­venítek fel: úgy vélem, ben­ne sűrűsödik a fekete föld­rész ébredése, korszakunk nem egy nagy változása, az ember szabadságvágya. Guinea Erdős tartományá­nak székhelye, Gueckédou. A városkát banán- és kávéül­tetvények, rizsföldek veszik körül, most érleli szomjoltó gyümölcsét a papya. a diny­nyefa. A távolban sűrű zöld fal: itt kezdődik a dzsungel, a buja erdő, az úttalan ren­geteg. Csend van és meleg, csak a szomszédos iskola fo­cipályáján kerget legalább ötven gyerek egy labdát — idejöttömben az imént láttam hallottam őket. A gyereklár­mát szinte megszűri a hőség, mire ideér a városházára, ahol csendesen beszélgetek Sanga­ié Toumanyval, Gueckédou képviselő-polgármesterével, a messzi kurjongatás hangja Itt csiviteléssé szelídül. A polgármester fiatal em­ber. Arról beszél, hogy a leg­nagyobb probléma az építke­zés. A lakosság több iskolát, kórházat, szülőotthont köve­tel, de kevés az építőmester. Éppen azt mondom, hogy sze­retnék megismerkedni egy guineai építésszel, amikor .a délutáni csendet az udvaron felharsanó öblös férfihang tö­ri meg: hallom, amint azt mondja valaki odakünn, hogy a főnökkel akar beszélni, de rögtön. Sangaré Toumany rámmosolyog: már itt Is van, akit kértem — szerencsém van, mert az erdei hídépítők vezetője ritkán jön be a vá­rosba. Őszülő hajú, kemény voná­sú, zömök fekete ember a híd­építő, piros ingben, szemén napszemüveg, szájából testes szivart vesz ki. Mese a jóságos kígyóról t a kakas vérével bemázolják testüket. Az egyik lány lerogy, epileptikus görcsökben Fetreng, majd az utolsó dobiités véget vet a szertartásnak. Ez a jó órát tartó voodoo — gyorsított fil­men. Megfeledkeztem az arénáról? Kellyről, az amerikaiakról, az illúziórombolásról, annyira el­merültem a látványban. Kelly a fülembe súgja, hogy a zombi és a táncosnők szeretnének ve­lem beszélni. Eddig még senkit sem fogadtak. Kelly kitartóan játssza szerepét. Mindenki örül, én is. Kelly fülembe súgja: )ó volna valamit emlékbe adni ne­kik. — Talán ceruzát, tollat vagy prágai képeslapot? — kér­dem Kellyt. — Á dehogy, Sir, legjobb a dollár. Azt elteszik emlékül, évek múltán még az unokáiknak is fogják mutogatni. Ojabb vágás a zsebemen Utánam az amerikaiak következ­nek! Nekik ls azt mondta az S Kellyjük, hogy jó volna, Iia... Visszatérünk. Megint készen vár a taxisofőr, s az út még to­vább tart. Nem csoda, niár ké­ső éjjel van, s csillagok vilá­gítanak a bársonyos öböl fö­lött. Az élmények egészen le­nyűgöztek, s Kelly egyáltalán nem zavar. Azon tűnődöm, va­lódi voodoot láttam-e, vagy csak tökéletes játékot, mely vé­gül magukat a táncosnőket is az önkívületig elragadta? Min­denesetre nem mindennapi lát­vány volt, s megérte. Búcsúzáskor whyskyvel kínál­tam Kellyt. Az előre kialkudott öt dolláron kívül ezt is meg­szolgálta. Elvégre példás ide­genvezető. Itthon ls szükségünk volna ilyenekre. Amikor másnap felajánlotta, hogy „elvisz egy hamisítatlan falusi kakasviadal­ra — nem csalás, nem ámítás", nem tudtam mást válaszolni, mint: Igen, Kelly! Emil Síp, cseh újságíró Accrában töltöttük a kará­csonyt, amit a bennszülöttek „a fehér emberek ünnepének — buronyának" neveznek. Színes, vidám hangos ünnep volt, mert ez a nép nagyon szeret és tud is szórakozni, és a hívők (kb. 15%), vala­mint a hitetlenek (muzulmá­nok és animisták) egyforma lelkesedéssel vesznek részt az ünnepségeken, amelyek a kakaóbab eladása időpontjá­ban új évig tartanak. Tehát a mi hangulatunk is vidám volt, pedig a szerencsétlenség már közel volt. Ugyanis az eve törzs által lakott falu előtt hatalmas pyton (tigriskígyó) feküdt élettelenül az- ország­úton. Nyilván valami autó ment keresztül a veszélyes hüllőn, amikor az országúton sütkérezett. Útitársamnak az az ötlete támadt, hogy a kí­gyót vigyük be a faluba. Ott dicsekedni kezdtünk, hogy íme, megszabadítottuk tőle a környéket. De bár ne tettük volna! A dicséret és hála sza­vai helyett — gyilkos barbá­roknak, szentségtörőknek ne­veztek bennünket A pyton' ..náluk ugyanis szentség — tabu. Hát bizony ezt nem tud­tuk, és a füllentésért meg­bűnhődtünk, mert utólagos magyarázatunkat már senki — Bemutatom önnek Mister Turnert — fordul hozzám a polgármester, és megnyomja a „mister" szót. Az építőmester kezet ráz velem, és amikor megtudja, hogy újságíró vagyok, meg­jegyzi: „Oké!" Most már kétségtelen, hogy amerikai feketével hozott össze a véletlen: de hogyan került ide, az isten háta mö­gé, az afrikai őserdőbe? — Az Államokból Jöttem, természetesen délről, Missis­sippiből — mondja az ame­rikás guineai. — Ott szület­tem, de ez a szülőföldem. Leülünk, beszélgetünk, az öblös hang is megcsendese­dik: Alphonse C. Turner vall az életéről. Felemeli a kezét, inas fekete öklét elém tartja: — látja, uram, fekete a bő­röm. Amerikában, Mississippi­ben ez ma is a rabszolgaság színe. Itt ez a szabadság szí­ne. Filléres gondok Valahányszor ázsiai utazás­ról visszatérek mindig arra gondolok, milyen könnyű dol­gunk is van a pénzzel. Igaz, soha sincs belőle elég. De legalább azt tudjuk, hogy száz fillér egy korona, száz garas egy schilling, és száz pfening egy márka. Ha kül­földi pénznemet kapunk, egy­szerűen beváltjuk a legköze­lebbi bankban. De milyen bo­nyolult e számunkra egyszerű dolog például Nepálban. Mondhatnók, hogy ott ez kü­lön tudomány. Először is nyelv- és írástanulmányokat kell végeznünk. Az ércpénze­ken ugyanis sem arab számok, sem latin betűk nincsenek. Egyszerűsített szanszkrit írás­sal vannak ellátva. Persze, a nepáli rúpia is hivatalosan 100 paiszra oszlik. Ám ezzel a do­lognak még nincs vége. A paisz tovább oszlik négy részre, s ezeknek a negye­deknek dam a nevük. Így te­hát egy rúpia nemcsak 100 paisz, hanem 400 dam is. Négy paiszért viszont más ércpénzt: egy annát kapunk. Ezek szerint 20 paisz 5 anna, ám ez további rézpénznek, patcsanninak felel meg. Már most: ha ezt a patcsannit vagy 5 annát csupán egy dammal vagy egy negyed an­nával toldjuk meg, akkor ez az öt és negyed anna, vagy egy patcsanni plusz egy dam ismét valami egészen mást; nem hitte el. És amikor le­szállt az alkony, szebben per­dülnek a mese szavai, s a fa­lu vezetője elmondta a pyton meséjét. — Valamikor nagyon régen a falu és környéke csak az eve törzs birodalma volt. Szorgalmas, elégedett jólelkű emberek voltak, de eljött az idő, amikor az atyák szelleme megfeledkezett a kései utó­dokról, és törzsünknek mene­külnie kellett az ellenség elöl. Férfiak, asszonyok és gyermekek futottak a dzsun­gelen át kelet felé egqszen addig, amíg a hatalmas és mély Volta folyóhoz értek. (Arra a helyre, ahol most a villanytelep épül.) Nem volt egy híd, nem volt egy csó­nak, és úgy látszott, hogy az eve törzs sorsa beteljese­dett. És akkor — valami cso­da folytán ezernyi hatalmas pyton emelkedett kl a taj­tékzó folyóból, és egyetlen óriási híddá fonódott. A me­nekülők átsiettek a csodahí­don, amely mögöttük ismét a vízbe süllyedt. Az üldözők pedig a túlsó partról tehe­tetlenül nézték a vágtató ha­bokat. Látjátok, ezért szent állat nálunk a pyton.., Szerencsére ekkor egy törzsbeli fiatal, persze tran­zisztoros rádióval a nyakán ban, leugrott kerékpárjáról, és magából kikelve mesélte, hogy látta, amint a temat ki­kötő felé vezető úton egy fá­val megrakott teherautó elgá­zolta a kígyót.. Becsületünket tehát meg­mentette a kerékpáros hír­nök, de a falu vezetője még mindig nem értette, hogy mi­ért hencegtünk a pytonölés­sel. Elfogadtuk meghívásukat, és velük töltöttük a szilvesz­tert. Lövések dördültek, do­bok dübörögtek, és a vidám zaj közepette pálmabort it­tunk, táncoltunk, és ettük a kiváló ízű „fufu"-t. /Manió kával és pokolian csípős már­tással kevert tésztaféleség.] Éjfélkor a falu vezetője jelt adott, és a dobos felköszön­tötte a bennszülötteket s minket, a vendégeket. Meg­szólalt a „beszélő dob" (tal­king d rum) körülbelül a kö­vetkezőt mondta: Vége az évnek, köszöntelek benneteket és megáldalak: Éljetekl Éltetek! Éljetek! Érjétek meg az aranykort, így szól a beszélő dobok mestere. aki megáld titeket: éljetek boldogan sokáig. Így szól az Amponyinános Földje, és megáld titeket: érjétek meg az aranykort! Éljetek! Éljetek! Éljetek! Érjétek meg az aranykort, és éveitek mellé sorakozzanak még számtalan évek. A veszélyes kaland Jól vég­ződött, és az év valóban bol­dog volt. W. Sfiwka-Szczerbic, lengyel újságíró Igen, Kelly! Egy turista nagyon könnyen ráfizethet egzotikum-liajhászá­sára. En is csúful jártam Haiti­ban, ezen a karib-tengeri kávé­szigeten, a kékszínű tenger kö­zepén. Különben kit ne izgatna a voodoo, ez a titokzatos afrikai szertartás?! Haltibau ugyanis nagyon elterjedt, Duvalier el­nök hagyja terjedni, mert se­gítségére van abban, hogy a lakosság gondolatvilágában sö­tétség uralkodjék. Kelly, egy göndör fürtű, apró termetű bennszülött, akiben elő­dei után egy kis jamaicai vér is buzgott, kísérőmül szegő­dött. Nagy tapasztalata volt ab­ban, hogyan kell bánni a Port au Princ-i öbölbe hetente há­romszor érkező turistákkal. Kelly bizalmasan a fülembe súgta: — Sir, meglepetést tar­togatok a számára. Igazi falusi voodeot láthat. Fehér ember ilyesmit még nem láthatott. Fantáziám elemi erővel mű­ködött. Képzeletemben már lát­tam az erdő peremén meghúzó­dós titokzatos falut, a holdfény­ben mozgó bennszülöttek árnya­it. Szinte hallottam a dobok tompa hangját. A helyi varázs­lópap, a zombi felkér, hogy egy szóval se árnljam el a látotta­kat, mert a szellemek szörnyen megbüntetnek. En vagyok az el­ső fehér ember, aki voodoot lát­hat! Ha valaki is írt róla vala­mit, csak azt írhatta meg, amit hallott, de az enyém — az igen, az riport leszi Kelly mindjárt „kerített" egy taxit. A sofőr borsos árat kért. Igaz, hngy háromszor megkerül­tük ugyanazt a helyet. Végre célba értünk. A falu közepén fából ácsolt szép aréna állott, mint nálunk búcsúkor. Valami itt nincsen rendjén. Kelly meg­nyugtat: — Nyugalom, Sir, ez gazdagabb község, ezért..." Kitekint az ablakon. — Mi az, Kelly, belépődíjat kérnek? — Illúzióm oszladozik. — A, dehogyis, Sir, a voodoon nem szabad keresni, a szelle­mek bosszút állnának! Csak aiándékokat fogadnak el. Néhány dolláromba került, de rendjén. Az arénában patkó­szerűen elhelyezett padokon már néhány helybéli üldögélt. Legalább 150 ember fér be. Eb­ben a pillanatban mintegy 25 amerikai rontott be hangoskod­va. Sötét ruhás urak, estélyi ruhás hölgyek, bizonyára vala­milyen mulatóból vezetett ide utuk. — Hát ez ral, Kelly? Kelly csak csóválja a fejét. Nem tudja elképzelni, hogyan kerülhettek Ide. Az amerikaiak, akiket bizonyára egy másik Kelly vezet, meg csodálkozva néznek rám, szinte kiolvasom a tekintetükből: Hogy kerültél ide, te betolakodó! Bizonyára nekik is azt mondták: Önök az elsők, fehér ember még sohasem látott voodoot. Végre megkezdődött a szer­tartás. Pontosan olyan volt, mint amilyennek lefestették. Vadul szóltak a dobok. A zombi színes köpenyben, öt táncoló lány kíséretében bebillegett a porondra, melynek közepén szí­nes futóhomokból valamilyen mintát raktak ki. A zombi időn­ként valamit rikoltozott. A tán­cosnők gyorsítják lépéseiket, a dobok ritmusa is gyorsul. A lá­nyok egyre vadabbul táncolnak, a zombi artikulátlan hangokat ad, a lányok teste görcsösen vonaglik. A varázsló kezét tör­deli. Kakast nyújtanak át neki. Egy metszéssel levágja a fejét, kiitta vérét, majd a kakas tete­mét odavetette a rituális tűzra­kásra. Cgv látszik, a táncosnők már önkívületi álapotban vaunak. Az amerikaiak vadul fényképeznek. A zombi és a lá­nyok a tűzrakás felé nyúlnak, egy szukát eredményez. Két szuka, vagy tíz és fél anna viszont tüstént egy mo­harrá változik. Aki pedig a mohargyűjtést életcéljává tet­te, az idővel meg is gazda­godhat A mohar értéke ugyanis egy fél rúpiának fe­lel meg. Két moharért tehát bárhol egy egész rúpia kap­ható. Ám e két mohár (két­szer tíz és fél anna) csupán 21 annát ér. Ha azonban 100 paisz egy rúpia, és egy an­na négy paiszból áll, akkor nem 21, hanem 25 annára lenne szükség, hogy egy rú­piára válthassuk be. Tehát négy annát vagy 16 paiszt kellene e névlegesen csak 84­hez hozzáadni, hogy 100 paisz ellenértékét, vagyis egy rú­piát kaphassunk. De ehhez senki sem ragaszkodik. Ám ezzel a tudománnyal nem sokra megyünk. A pénz létezése még egymagában nem boldogít. Meg kell sze­rezni. A közép-európai pedig csak ritkán sétálgat nepáli rúpiával a zsebében. Gyerünk hát a legközelebbi bankba! Mármint bankba? Ilyesmi Ne­pálban sehol sem létezik. Érdeklődésemre végigkülde­nek a bazáron, majd onnan, hosszas kérdezősködés után egy templom udvarára jutok. Itt ülnek a pénzváltók, s nincs az a Jézus, aki őket innen kiűzné. Ez így rendjén is van, mert másként hol válthatnánk pénzt, ugyebár? Színes szőnyegeken néhány ember ül. Előttük alaposan megviselt, rettenetesen gyű­rött bankjegyeik nagy halma­zai s az ezüstpénzek magas oszlopai tornyosulnak. A pénzváltókat kereskedők és vándorlók veszik körül. Ta­risznyájukból rengeteg ezüst­pénzt ráznak ki, és bankjegye­ket kapnaik értük. A hegyek­ben ugyanis csak az ezüst pénz érvényes, senki ott pa­pírpénzt; el nem fogad. Csak a városban térnek át a ván­dorkereskedők a csengő ér­mékről a tollsúlyú papírra. Félénken nyújtottam át bankjegyemet. A pénzváltó alig méltatta pillantásra. Ha­nyagul az egyik halmazra •dobta. Aztán megszokott ru­tinnal kiszedett egy pár bank. jegyet a halmazokból s né­hány érmét az oszlopokról, á-s> ^mindezt számolás vagy megolvasás nélkül a markom­ba nyomta. Se számológép, se be- vagy feljegyzés, se nyug­ta. Ojonan szerzet tőkémmel a pénzügyminisztériumba vo­nultam interjúra, és megér­deklődtem az aznapi váltóár­folyamot. „Egy indiai 100 rú­ptás bankjegyért 146 rúpia, egy mohár, két szuka, egy patcsanni és 3 dam jár" — volt a válasz. Utánaszámoltam a pénzt, és az utolsó dámig minden pontosan egyezett. Ez egyike a sok példának ar­ra, hogy helyettesítik a „fej­letlenek" tehetséggel, érzés­sel, gyakorlattal és rögtön­zéssel azt, amikor nekünk sokszor oly büszkén és filüij 3' kodva az atomkorszak ffflSrl­kájának és civilizáci«áltk vívmányaira van szük&íigk. Harry Sichrl^sÉy, osztrák újságíró 19M. CJ6V * S«É «

Next

/
Thumbnails
Contents