Új Szó, 1964. december (17. évfolyam, 334-362.szám)

1964-12-05 / 338. szám, szombat

SZOVJET 'EVGENYIJ VINOKUROV: A KÖLTÖ A költő néha koldus, néha cár, az óceánon hontalan veszett el. Éjfélig másolt aktákat szikár, görnyedt derékkal és aszott kezekkel. Mint Villont, kötél várta, mert rabolt. Parókás fejjel szenvelgett a pajzán, szép dámák közt, igézőn udvarolt, s a barikádon halt meg, dallal ajkán. Mint vak zenész zokogta el, mi fáj, lovon repült a Kaukázus fokáig ... De bármi volt is - koldus vagy király: saját lelkéhez hű maradt halálig. Franyó Zoltán fordítása LEONYID MARTINOV: EMLÉKEZEM i Emlékezem Apró gyermekkorodra, És emlékezem csitri lánykorodra, S elektromos zivatarokra, Hogy villogott a messzeség. Villám Törzsöke Földben az ég. Mi történt aztán, emlékszel-e még? Emlékezem Az álmainkra is. Kilombosodtak A fák, lobogva, zúgva magasodtak, S minden kiszáradt. Nincs sehol Levélnyi árnyék, egyetlen bokor, Mely védett minket frissen, fényesen. Hat&rkő ez, és nincsen védelem, Ne ellenkezz, ne tusakodj, Én megóvlak, most is, ha akarod. Nézd hát, a búza sohasem Izzott még így a földeken, S valahol zöld is, szertelen, És fiatal vagy még nagyon. S te így válaszolsz csöndesen: Igazad van, tudom. Székely Magda fordítása. BORISZ SZLUCKIJ: ÍME, EZ EGY AKÁRMILYEN (me, ez egy akármilyen falu: itt minden második nő feleség, hű hitves volt, amíg a háború egy napján meg nem kapta levelét, a gyászhírű kis papírt, amit a törzsnél egy írnok nagy futtában ír. Attól fogva mintha nehéz iga volna nyakában. Az a csöpp papír. Porosodik a kis bordó ruha ­újdonatúj menyasszony-holmija. Ó asszonyi sors, özvegyek sora I Nincs határa, és vége sincs soha. Olyan súlyos háborút nyert! Szegény, a ház minden dolgát ő látta el! De kiégett, mint fű a nap hevén, a boldogság, mely nem süt újra fel. Lánykák, fiúcskák lábukat szedik, nehogy az óráról elkéssenek, Ó, hogy kíván boldogságot nekik aki anya már soha nem lehet! A harmonikások rákezdenek, s a klubban a dobogó nyikorok, ha párosan járják az özvegyek. Bolond dolog? Nem, nem bolond dolog! Fölszállnak párban, minta madarak; fénylenek, mint a hajnali derű. Hanem a szív majdnem beleszakad, a vidámságuk olyan keserű. Rónay György fordítása « LÍRA EZ FALU A Szlovák Írószövetség vezetősége a napokban ülést tartott, me­'yen értékelte (1963 novemberétől ez év novemberéig I hazai magyar •rodalmunk idei könyvtermését. Bír a megjelent alkotásokkal idő­'ől-időre foglalkoztunk, a beszámoló értékes észrevételei minden bizonnyal számolhatnak olvasóink érdeklődésével, melyeket az alábbiakban — kivonatosan — ismertetünk. HAZAI MAGYAR KÖLTÉSZETÜNK fej­lődéséről, a megjelent könyvek színvo­naláról MILAN PIŠÚT egyetemi tanár tartott beszámolót. Értékelésében meg­állapította: — Szlovákia kulturális fejlődésében tiszteletre méltó helyet foglal el a ma­gyar irodalom. A szlovák és magyar írók azonos légkörben, azonos életproblé­mák között élnek hazánkban. Ezért a két irodalomnak a valóság ábrázolását és a művészi formát tekintve számos közös vonása van. Az adott körülmé­nyek között a magyar irodalom a szlo­vák irodalommal párhuzamosan fejlő­dött. Főleg a művészet sematizmusának leküzdésével az utóbbi években az al­kotó érők szemlátomást gyarapodnak. Ebben az időszakban az életérzések vál­tozására a költészet reagál a legélén­kebben, amint ezt az idén kiadott ver­seskötetek is bizonyítják. öt verseskötet — fi­gyelemre méltó termés. Figyelemre méltó azért, mert a költők az eddigi­nél sokkal nagyobb mér­tékben törekednek egyé­niségük kifejezésére. A líra visszatért eredeti forrásaihoz, az egyéni vallomásokhoz, egyéni életdrámákhoz és a múlt átértékeléséhez. Belső fe­szültsége gazdagabb és humanista beállítottsága lényegesen meggyőzőbb, még ha nem ls sikerült teljes mértékben leküz­denie a deklaratív felfo­gást, vagy az idősebb nemzedék művészi kife­jezési módjától való füg­gőséget. Ez a líra a várt­nál sokkal nagyobb mértékben aknázza ki a magyar költészet minden gazdag­ságát, nemcsak a mostani, hanem a múlt évszázad kincsestárából ls, főleg a ter­mészet, a szülőföld és a szerelem téma­köreinél. Tény, hogy a magyar költészet hagyományaival fenntartott élő kapcso­latnak megvan a létjogosultsága, ám ez a kapcsolat nem jelenthet akadályt az új, egyéni stílus kialakításában. A továbbiakban Pišút elvtárs a hazai magyar költészet üj termését elemezve általános vonásként megállapította, hogy kevés bennük az egyéni stílus, az új mon­danivaló, az új ritmus keresése, majd rátért az egyes kötetek értékelésére. Bábi Tibor hazai magyar költészetünk egyik legátütőbb alakja. Oj kötete a Tízezer év árnyékában ugyan előző könyveire kapcsol rá, de a lázadó paraszt már az öntudatos kommunista álláspontjából indul ki, intenziven éli át új jelenünket, bátran és nyíltan lep­lezi le az ellentmondásokat önmagában és a világban. Eltölti őt az emberiség sorsáért érzett aggodalom, ugyanakkor új harci szellem és az emberekbe vetett hit fűti. A mai világról alkotott gondola­tait a legkifejezőbben a Kétely ésbtza­lom éneke című versében mondja ki. Bábi Tibor új kötete egészében eddigi költői pályafutásának űj, magasabb fo­kát jelenti, annak ellenére, hogy még nem küzdötte le teljesen az elmúlt idő­szak hangzátos deklarativizmusának egyes jeleit. Monoszlóy M. Dezső szemlélődő alkatú költő, önmagába tekintő, az ember eti­kájába és pszichológiájába mélyül el. Oj könyve a Virrasztó szerelem már ter­jedelmében is hatásos — csaknem két­száz oldal — ugyancsak határkövet je­lent a költő felfelé ívelő útján. Lírai mondanivalója közvetlen hangú és csak­nem mindenütt összhangban áll a vers formájával. Önmaga vizsgálásakor nein egyszer elégikus hangokat üt meg, ki­kristályosodott világnézetről és kiegyen­súlyozott életszemléletről tanúskodva. Monoszlóy e kötetének gondolatsorát legjobban Dialógus önmagammal című költeménye fejezi ki. Lényegében az egész kötet ilyen párbeszéd, a motívu­mok és gondolatok ismétlődnek benne. A kor lüktetését nem vetíti olyan élesen, mint Bábi. A filozófálás nála gyakran elfedi a lírai kép üdeségét. Gyurcsó István, az idősebb proletárköl­tő a Nyugtalan ének című harmadik versgyűjteményével jelentkezik, amely­ben ezúttal szerelmi verseket is közöl. Költészete mindig élettapasztalataiból, a vidékhez és a természethez fűződő ben­sőséges kapcsolatából fakad. Művészete azonban körülhatárolt, lírája régi típusú, gyakran leíró jellegű, hajlamos az idea­lizálásra és a kioktatásra. Nem törek­szik arra, hogy az emberi kapcsolatok mélyére hatoljon. Gál SAndort, a fiatal nemzedék tagját lelkesen üdvözölhetnénk határtalan ifjúi optimizmusáért, amely az Arc nélküli szobrok című első kötetét áthatja, ha ehhez az optimizmushoz a szó megfele­lő súlya és meggyőző ereje ls csatlakoz­na. Lírai vallomása azonban túlságosan hevített, gyakran naivan hangzatos, sza­vai általánosításokat, általános igazságo­kat és jól gondolt kívánalmakat fejez­nek ki. A költő szava ott meggyőző, ahol konkrét élményt dolgoz fel, ám Itt is naivitásokba téved. Az első fellángo lás versei ezek, amelyekben éppen ez az első lángolás az értékes, mert ez később az igazi költészet ösztönzője és forrása lehet. Zs. Nagy Lajos Enek a tisztaságról el­mű kötetével lép a közönség elé. Kisebb verseiben sok jó ötlet és humor fedez­hető fel. Amikor azonban az erotikához ér, menthetetlenül régimódi. Annak elle­nére, hogy kedveli a költészet régi kel­lékeit, versei és gondolatai egyszerűsé­gükben is emberi őszinteséget és becsü­letességet árulnak el. Kötete a gyengébb alkotások mellett olyan költeményeket is tartalmaz, amelyek elbírják az igé­nyes kritikát. Költőink idei alkotásainak eredmé­nyeit összefoglalva Pišút elvtárs megál­lapította, hogy az öt könyv közül Bábi Tibor: Tízezer év árnyékában és Monosz­lóy M. Dezső: Virrasztó szerelem című kötetét értékelhetjük a mai költészet szempontjából komoly hozadéknak, s ha­tárkőnek egyéni fejlődésükben. A HAZAI MAGYAR prózairodalmat KA­ROL TOMIŠ, az SZTA munkatársa, az irodalmi tudományok kandidátusa érté­kelte. Beszámolója bevezetőjében kiemel­te, hogy az idei év a kiadott könyvek számát tekintve eléri az utóbbi tíz esz­tendő termékeinek színvonalát. Hét pró­zai mü jelent meg ezen időszakban, a nyolcadik Egri: Egő föld című történel­mi regénye, egy régebbi munka máso­dik kiadása. — Az említett hét könyv többsége cé­gény. Az idősebb nemzedék közül új re­génnyel jelentkezik Ordódy Katalin, a komáromi hajógyár környezetéből veszi témáját (Dunáról fúl a szél), Egri Vik­tor a Magyar Tanácsköztársaság éveit eleveníti fel (Boldogok szigete), a fia­talok közül Dobos László (Messze voltak a csillagok), és Szőke József (Katicabo­gár) című regényével lép a közönség elé. A rövid prózát Dávid Teréz: Kísértetek múzeuma és Duba Gyula: Csillagtalan égen struccmadár című könyve képvise­li. A prózairodalom képét Barsi Imre: Tegnap és ma között című riportkötete teszi teljessé. E néhány név és alkotás alapján ter­mészetesen nem vonhatunk le általános következtetéseket az egész csehszlová­kiai magyar prózairodalomról. Ma már jóval népesebb írógárda képviseli ezt az irodalmat, amely már több szempontból is sikeresen leküzdötte a háború utáni első évek fejlődésében bekövetkezett le­maradást. Értékelése további részében Tomiš elvtárs a hazai magyar prózairodalom sajátos helyzetével és feladataival fog­lalkozott. Többek között rámutatott arra, hogy az irodalom fejlődésében az olva­sóközönség is szerepet játszik. A mo­dern irodalom, és itt elsősorban a forma modernségére gondolok, — mondotta — művelt és igényes olvasót kíván, fejlett, csiszolt ízléssel. A magyar nemzetiségű lakosság között azonban igen szűk, alig számottevő ez a réteg. A döntő többsé­get azok az olvasók alkotják, akiknél az irodalom e fajtája nem találhat meg­értésre, nem arathat sikert. Tomiš elvtárs beszédében kitért arra is, milyen nagy jelentőségű a hazai ma­gyar irodalom fejlődése szempontjából a Csehszlovákia és Magyarország közöt­ti közös könyvkiadási egyezmény, mely­nek értelmében a hazai magyar szerzők kiadott műveinek egy része Magyaror­szágon kerül könyvpiacra. így az írók számára lehetővé válik, hogy művészi ereliiket és alkotásuk eredményét tagol, tabb és fejlettebb olvasóközönségnél mérhessék le s összevethessék azt a ma gyarországi irodalmi kritika mércéiével. Kijelentette, hasonló jelentőségű lenne a hazai magvar irodalom kiemelkedő al kotásainak gyakoribb szlovák és cseh nyelvű tolmácsolása. Majd elsőnek Do bos László: Messze voltak a csillagok című regényét elemezte. E művet rövid­del megjelenése után szlovákra is le­fordították és a közelmúltban Fábnj Zol­tán: Harmadviráazás című irodalmi ta­nulmányaival egvíitt elnyerte a nemzeti­ségi irodalom díját. — Dobos regénye — mondotta tiltakozás és óvó figyelmeztetés a há­ború ellen, amely az embereknek szenve­dést, nyomort és megaláztatást okoz. Ám periférikusán megtalálhatjuk benne a ma, a kommunisták erkölcsi problé­máit ls, 5 ez még fokozza a mű időszerű kicsengését és etikai pátoszát. Dobos regényében modern kompozíciós formát használ. Feloldja az események időbeni sorát, ugyanakkor a kettős cse­lekmény vonalát egyidejűleg bonyolítja. A történet ugyanis két időben játszódik le, s a bevezető és záró részben — ke­retként — még egy harmadikkal gya­rapszik, amely napjainkban, illetve két­három évvel ezelőtt történt. A választott kompozíciós eljárás a szerzőnek lehetővé tette, hogy hőse életének ábrázolásában a gócpontokra összpontosítsa figyelmét s fölösleges összekötő szöveg nélkül tér­jen át egyik motívumról a másikra. Ezt a társító eljárást azonban nem vi­szi végig következetesen. Mintha attól tartana, hogy a kompozíció túlságosan bonyolulttá válik és a cselekmény nehe­zebb áttekinthetősége az olvasó számára a megértést akadályozná. Ily módon Do­bos félúton megállt. A kompozíciókból hiányzik a belső törvényszerűség és ezért az író nem tudja felkelteni a köz­vetlen élmény és a közvetlen átélés il­lúzióját. A kompozíció itt-ott előforduló gyengéit azonban felülmúlja a regény kiváló nyelvezete. Szövege kifejező, vál­tozatos, ízes, színes, talán egyetlen la­pos része sincs. AZ ÉRTÉKEK FOKMÉRŐJÉN Dobos után mindjárt Duba Gyula: Csillagtalan égen struccmadár című elbeszéléskötete következik. Duba irodalomban távolról sem járatlan. Ezen elbeszéléskötete sor­rendben immár a harmadik, művészileg a legérettebb. Előző könyveiben — A ne­vető ember és Szemez a feleségem — gyűjtötte össze humoros és szatirikus írásait. Oj könyve műfajban eltér ezek­től. Bár helyenként itt is felcsillan a humor, vagy a szatíra, ám a feldolgozott téma és az elbeszélések tónusa komoly, sőt helyenként komor. Duba nem pesszi­mista, csak nyugtalanítják őt a ma em­berének erkölcsi és társadalmi problé­mái, felháborítják az emberek jellemé­ben, kapcsolataiban fellelhető fogyatékos­ságok, mindaz ami rossz. Duba elbeszé­lései művészileg nem egyenlő értékűek, a tökéletesek mellett találhatunk ke­vésbé sikerülteket is. Azonban kiváló, ízes elbeszélő, eleven légkört és környe­zetet tud teremteni. A szlovák és cseh olvasók bizonyára szívesen vennék mü­veinek válogatott kiadását, amely jól illeszkednék be a fiatal cseh és szlovák prózairodalom mai áramlatába. Szőke József: Katicabogár című regé­nye az iskolapadból közvetlenül a Ke­let-Szlovákiai Vasmű építkezéseire ke­rült fiatal kőműveslány naplója. A lány kijárja az élet iskoláját, elveszti illú­zióit és sok keserű tapasztalatot szerez. A könyv első része jól olvasható, bár kissé laposan és idealizáltan ábrázolja a fiatal lány lelkivilágát. Később a regény megtörik, az alakok elvesztik belső lo­gikájukat, és a szerző önkényének játék­szerévé válnak, a cselekmény összeku­szálódik és elveszti valószerűségét. Fo­kozott mértékben megnyilvánul itt az író első művének minden gyengéje (Vár az asszony, 1959) az a törekvése, hogy a szerkezettel fedje el a feldolgozott anyag ismeretének hiányát. AZ IDEI ÉV másik debütánsa Dávid Teréz. A Kísértetek múzeuma című köny­vében fogta össze a fajüldözés témájával foglalkozó vázlatait és elbeszéléseit, né. hány háborúellenes és fasisztaellenes írásával kibővítve. Élményeit és megfi­gyeléseit elfogadható művészi színvona­lon dolgozta fel és egyes prózai alkotá­saival jelentős emocionális hatást ér el. Dávid új elemekkel gazdagítja ezt a té­makört, érdemes lenne egyes munkáit szlovák folyóiratokban is közölni. , Egri Viktor: Boldogok szigete című ter­jedelmes regényében új eszmei alapál­lásból tér vissza az egyszer már feldol­gozott háború előtti anyaghoz. Rutinnal megírt, szolid „csinált regény" ez a könyv, amely az első unalmas és vonta­tott száz oldal után helyenként leköti az olvasó figyelmét, de különösebben nem lelkesíti. Ordódy Katalin: Dunáról fúj a szél című regénye a tehetséges írónő siker­telen kiruccanása a gyári regény terü­letére. Többet mond a valóságról Barsi Imre: Tegnap és holnap között című szí­nes riportkötete. A változatos, érdekes riportok hazánk legnyugatibb határától Szlovákia legtávolibb csücskéig vezetik el az olvasót. Barsi nem törekszik a je­lenségek elemzésére, hanem az érdekes­ségek és újdonságok feljegyzésére. Az író kultivált riporter, bőséges ismeret­anyaggal rendelkezik és élvezetes nyel­ven ír. BEFEJEZÉSKÉNT TOMIS ELVTÁRS a következőket mondotta: „Az elmúlt esz­tendőben a magyar irodalomban nem született kiemelkedő művészi alkotás, rendkívül művészi értékű könyv. De ez az év sem múlt el pozitív művészi ered­mények nélkül. Dobos László és Duba Gyula kötetet ismét emelik a mércét, szigorítják a kritériumokat. Bizonyára örömtelibb volna a számvetés, ha az írók lényegesen magasabb művészi igényeket támasztanának, ha jobban, hatékonyab­ban gazdálkodnának tehetségükkel ps a mennyiség helyett a minőség fokozására fektetnék a súlyt. 1964 december 5 * (jj Q IRODALMUNK 1 964-BEN MAGASABB MŰVÉSZI MÉRCÉT! \

Next

/
Thumbnails
Contents