Új Szó, 1964. november (17. évfolyam, 304-333.szám)

1964-11-14 / 317. szám, szombat

Egy csaknem elfelejtett költőnk A CSEHSZLOVÁKIAI magyar iroda­lom két háború 4cözötti korszakának lírájából főként négy Etöltö neve emelkedik ki: Forbáth Imréé, Györy Dezsőé, Mécs Lászlóé és Vozári De­zsőé. Az első kettő már többé-kevésbé ismert mai olvasóközönségünk előtt is. Mécs neokatolikus lírája elég távol áll új iroäalomtudatunktól, de foglal­kozni kellene vele, a most hatvan éves Vozári pedig, akinek lírája az utóbbi Időben az Élet és Irodalom ha­sábjaink újraéled, mindenképpen megérdemli, hogy nevét ne borítsa a feledés homálya, s számon tartsuk költészetét haladó irodalmi hagyomá­nyaink között. Egyik legújabb költe­ményében ma is a szlovákiai táj, szülőföldje szerelmét énekli: ... ,.és képét úgy hordjam magamban, mint sebzett bálna az acélszigonyt". Vozári Dezső költészete az első Csehszlovák Köztársaság magyar lírá­jában főként művészi igényességével, formaművészetével tűnik kl. Akkori­ban azt állították róla, hogy irodalmi életünkben hasonló szerepe volt, mint Kosztolányi művészetének Ma­gyarországon. Szalatnai Rezső írja ró­la 1936-ban a Szlovenszkói magyar líra című tanulmányában: „Vozári merőben különbözik Győrytől és Mécstől is, nincs meg benne a ki­sebbségi sorstudatnak az a sajátos tartalma, mint Győryben, nincs vallá­si révülete mint a neokatolikus poé­zishez programban oly teljesen csat­lakozó Mécsnek, sem szocialista pá­tosza és gáttörő lendülete, mint Forbátlmak és Földesnek. Vozári ti­pikus városi költő, urbánus lény, Ho­ratius fajtájából való, és hedonista is, mint a kétezer éves római poéta ... Vozári költészete nem program sze­rint járó, hanem emberi sorszerűsó­gek szerint tájékozódó: mélyszínű, finom stilizáltsággal feltűnő líra". Vozári lírájára kétségkívül hatottak a Nyugat-nemzedék legkiforrottabb költői, de a bohém kalandokat, a külvárosok életét megelevenítő költe­ményeinek csavargószelleme nem egyszer Villont is idézi. A szociális lelkiismeret, de a városi polgárság cinizmusa és dekadenciája is tükrö­ződik a legismertebb kötetét, a Szebb szirénát bevezető ars poétikájában: Vergilius fegyvert és hőst dicsért még, Petőfit zord honszerelem gyö­törte, Petrarca Lauráról faragott ver­set, dicsérve báját és haját, a lengét. De elpihentek már a nagy szavak ma, érve lehulltak, mint az őszi kör­te. Én nem látok se hőst, se Laura nincsen. Látok sóskiflit, önborotva­pengét, cúgoscipöt, pápaszemet, szi­varkát, éhséget, szomjat, kulcsot és hajókat, a hódon látok öngyilkosjelöl­tet, és látom őt, mikor kihúzzák hol­tan, látom a gyárat, melynek gépe néma, virágot, melynek szirma egyre kókad, sorsokat látok, szennyet és poloskát. Ne vedd zokon hát, hogy erről daloltam. Vozári költészetének számos eleme Forbáthéval rokon: mindkettő a vá­ros, a kávéházak, a bohém élet sze­relmese, mindketten igen kedvelik a groteszket, a bizarr témákat, s a peri­férikus jelenségeket, míg azonban Forbáth lírájának eszmeisége gyakran szocialista jellegű, Vozári apolitikus világpolgár marad, s csai^ akkor is­merkedik meg közelebbről a kommu­nista eszmékkel (1938 után), amikor költőtársa már elhallgat. Vozári for­maművészete azonban szinte egyedül álló biztonságú, a legtöbb esetben nemcsak Forbáthét, hanem többi szlovákiai költőtársát is felülmúlja, a vers rendkívül könnyedén, szinte magától fakad tollából, ő volt a szonett-kultusz meghonosítója a két világháború közötti lírákban. A KÖLTŐ GYAKRAN balladikus tör­ténetet ír halálról, tragédiáról, de ci­nikus, gúnyos alaptermészete még az Ilyen költeményt is áthangolja. „Ügy hullt le, mint egy fáradt birka az or­szágút porába holtan. — (Hirdesse létét ez a firka) hű kibicétől, aki voltam", — írja Egy kártyás halálára című versében. Polgári humanizmusa nem ismeri a katonai hősiesség fo­galmát sem, egy lezuhant pilóta ese­tében nem a kötelességteljesítés áldo­zatát, sem a szerencsétlenül járt em­bert látja... „lehullott Elemér az egekből, benzin és vér szaga keve­rednek, nem voltak ikarusz'i álmai, csak a fixfizetés kellett. A gyerekek­nek nyugdíjat hagyott, békélten sé­tálhat majd az alvilágban. Szállt a fellegek közt, magasra tört, amit ke­resett, végre megtalálta". A hősies­ségről általában csak szatirikusán tud írni, s ez nyilvánvalóan össze­függ a polgári világ megvetésével, a burzsoá rend okozta világundorral, mely annyira jellemző a XX. század intellektuális lázadó költőire. „A nap hőse" címen Balambérról költ ma­gasztaló ódát, ki fogadásból huszon­hat sört ívott, s mikor a zenekar tusst húz és egy hölgy autogrammot kér a győztestől, „hirtelen ránc ült ki a homlokára s riadtan távozott a toa­lettre". Vozári szerelmi lírája jellegzetesen epikureista felfogású, a nőnél első­sorban az élvezetet keresi,! partnere egyénisége, lelki élete nem is érdekli: „Csókollak, csókolj, nem tudom ne­ved, nem Ismerem sem ősöd, sem ha­zádat: nászágy ad volt már ezer ke­revet, kínáltad pénzért csókraálló szádat". Későbbi szerelmes verseiben is a szexualitás és a' profán hangnem uralkodik. Egyik szeretőjétől így bú­csúzik: Itt voltfií s nékem voltál gyönyörű s mint kincset, tőlem örökölt a másik és párnám őrzi éjszakánk nyomát a szombatdélutáni nagymosásig. Vozári költészete a második világ­háború előtt a gúnyos és szatirikus versekben érte el csúcsát. Az ilyen jellegű költeményei szinte utánozha­tatlanul tökéletesek, s éles szemmel látta meg a polgári élet ezer fonák ságát, ellentmondását. A mozikban giccses szerelmes filmeket vetítenek gazdag mérnökökről és gyönyörű, de szegény varrólányokról, közben a né zö tangót hall, sötét tavakon ringó csónakot lát, a költő pedig így fejezi be Hangosfilm című szonettjét: „Mint varjak árva hulla hűlt belén, oly fa­lánk egymás ajkán Kurt s Helén s a földszinten felsír egy méla néző" Az ilyen jellegű gúnynak, szatírának ál­talában pozitív tartalma van, az el­lentmondások feltárása erkölcsi és társadalmi igazságok felismeréséhez vezet, s ezek az Igazságok Vozári költészetében is gyakran szociális jel­legűek. Amikor pl. arról olvas újság hirt, hogy Rotschild báróné fiúgyer­meknek adott életet, így elmélkedik Egy kétnapos milliomoshoz című köl­teményében: Bölcsőd fölé a sorsharag von baldachint, sötétet 6, őtkilónyi hús, remegj és sírva törj magasra, nagy szélvész zúg a tájakon, hová sodorhat téged? trónra? a mennybe? és lehet, hogy tán a lámpavasra. VOZARIT a két világháború közötti szlovákiai magyar sajtóban nemegy­szer vádolták erkölcstelenséggel, koz­mopolitizmussal s főként azzal, hogy hátat fordít a kisebbségi élet problé­máinak. A vádakban volt is egy kevés igazság, főként provinciálisán értel­mezett nemzetiségi szempontból, mert Vozári nem volt tipikusan ki­sebbségi magyar költő, de egyetemes művészi szempontból több volt ennél: a két világháború közötti lázadó, ne­gativista, európai horizontú értelmi­ség költője volt. Szalatnai Rezső már 1935-ben rámutatott a Magyar Figye­lőben lírájának ezekre az egyetemes vonásaira: „Amit mond a világról és önmagáról, az külön hangsúly és dog­matikus megjelölés nélkül amúgyis teljességgel korvallomás. Egy költő, egy igazi lírikus nem adhatja magát anélkül, hogy őszintén ne szólna kö­rülményeiről s a napokról, amelyek a szíve gyökeréig égetik. Vozári Dezső néhány versében a kifejezhetőség szinte végső fokát érezzük, s ez a végső fok egyúttal tökéletes vissz­hangja mindannak, ami körülöttünk manapság történik. Söt több is annál, mert a költői kifejezés sűrítettsége világosabban és átfogóbban beszél mindarról, amit az egyes ember, a politikai lény csak felemásan iát vagy átél íme, Vozári valamiképpen a helyi és időbeli dolgokon felül áll, valami időtlenség van benne, s még­is egyetlen versére se mondhatjuk, hogy korszerűtlen volna". A költő kedvelte a kalandos és de­tektívregény tematikájú verseket, s Villonnal hasonlította össze önma­gát, a kóbor költővel, akinek mámo­ros ujját éppúgy véresre • sebezte a lant, mint kései utódja lelkét a mo­dern élet. Modern, nagyvárosi balla­dákat írt, melyek között igen emlé­kezetes a Kaland című. A költő egy pesti villamos homályos peronján áll, -esti randevúra siet, s ekkor zsebébe nyúl egy tolvaj: „én szégyenemben meg fülig pirultam, zsebem üres volt, kincs, se óra, tarka bankó ínég egy se bújt meg oldalán, szegény vagyok, kár, kár, de mit tegyek, a villamos­ban akkor talán először vágytam, hogy gazdag legyek." A tolvaj éle­tét pedig igen szellemesen így sum­mázza Vozári egyik dalában: „A vi­lág csak forog, forog, egy szép na­vpon elpatkolok s nem hirdeti más, hogy éltem: ujjnyomom a rendőrsé­gen. Vozárinak kevés verse jelent meg kötetben, ami azzal a lírikusoknál ritka jó.tulajdonsággal magyarázható, hogy szigorú bírálója volt önmagának, napilapokban megjelent költeményei­ből igazi szakértelemmel válogatott három jelentősebb kötetébe: Fekete zászló (Kassa 1922), Szebb a sziréna (Pozsony 1935), Vagy-vagy (Moszkva 1944), Ezeken kívül kiadta a Szlovák Költők lírai antológiáját, fordított a cseh és a szovjet költészetből, igen sok publicisztikai írása és kritikája is megjelent a szlovákiai magyar la­pokban. Az első Csehszlovák Köztársaság utolsó éveiben, a hitleri fasizmus elő­retörésének időszakában határozottan antifasisztává válik, s költészetének eszmeisége is elmélyül. A feszült és Idegesítően fojtó légkörben a költő a szabadságról dalol: Hol vagy szabadság? Megtapintunk, ízleljük ízed édes cukrát, míg tank görög a szép mezőkön s veszett kutyák fenik joguk rád. Mint oltalmazzunk, rejtegessünk, hogy a hajnalt megérjük vélt*** Hová hasaljunk itt az éjben? Pszt, csend, pszt, csend, sírj, te lélek, némán lapítsunk, hogy a zsarnok fájdalmunkat ki ne nevesse. Hosszú az éj, de el fog múlni, hosszú az éj, de messze, messze valami láng, valami szikra új, vakmerő sugár-sereggel tört ár s a mérges horizonton, valami fénylik; Ťán a reggel? (Pszt, csendl Megjelent 1937-ben) A POLITIKAI ÉLET súlyosan gond­terhes problémái behatolnak a költő gondolat- és érzésvilágába, s fokoza­tosan háttérbe szorítják egyéni lírá ját. A fasizmus okozta szorongást, félelmet és bizonytalanságot 1938-ban néhány kiváló költeményében örökí­tette meg: A zümmögő, Mint fű a szélben, Őrizd a csendet, Európai köl­tő siráma, Szonett a milliomodik év­ben. A MÁSODIK VILÁGHABORÜ elején a költő kalandos körülmények között Lengyelországon keresztül a Szovjet­unióba került. Krakkóban, Lemberg­ben, majd Moszkvában élt. Részt vett a Honvédő Háborúban mint a szov jet földön szervezett csehszlovák had sereg önkéntese, majd a moszkvai rá. dió magyar szerkesztőségében dolgo­zott, 1939—1941 között számos köl­teményét és riportját közölte a moszkvai magyar emigráns írók szín­vonalas folyóirata, az Oj Hang. 1944­ben egy vékony versesfüzetét is ki­adták, mely ma már rendkívüli iro­dalmi ritkaságnak számit, A Vagy­vagy című kis verseskötet három csoportba oszlott költeményeket tar­talmaz: A kortárs éneke (szovjet föl­dön írt versei), Elsüllyedt világ (vá­logatás Csehszlovákiában írt költemé­nyeiből), Szovjet költők verseiből (fordítások). A kortárs énekéből lát­szik, hogy a költő antífasizmusa kommunista eszmeiséggé, európaisága pedig szocialista internacionalizmussá mélyült. A Szovjetunióban "írt költe­ményei a fasiszta hódítók elleni küz­delmet szolgálják, de többségük nem sablonos politikai programvers. ha­nem színvonalas költői alkotás, mint például az Európa elrablása című bal­ladikus szonett a Mussolini bukása alkalmából írt Ave Caesar! A kortárs éneke, Űj Márciust! VOZARl DEZSŐ, mint költő közel húsz évig hallgatott, a felszabadulás óta csak néhány fordítása jelent meg, nem csoda tehát, ha szinte elfelejtet­te a szlovákiai magyar olvasóközön­ség., Haladó költői hagyományainak megismertetése céljából jó volna ki­adni válogatott verseinek gyűjtemé­nyét, hiszen van mondanivalója a mai olvasó számára is. CSANDA SÁNDOR FURCSA FELNŐTTEK A balettiskola öltözőjében másodl- elsős, amin nagyon kacagnak. Most kos, harmadikos kislányok készülnek az Órára, s közben tereferélnek. — Danka, a múlt héten miért nem jöttél? — kérdi az egyik kislány szom szédjától. — Temetésen vol­tam, meghalt a har­madik nagyma­mám. Egyszerre elhal a nyüzsgés, meg­döbbenti a gyere­keket a halál híre, és tetejében még a harmadik nagyma­ma. Minden szem a kislányra szege­ződik. — Na, mit bá­multok? — A harmadik nagymama? — szó lal meg hitetlenkedve a többiek nevé ben is egy szeplős szöszi kislány. — Mindenkinek csak két nagyma­mája van — vág közbe ellentmondást nem tűrő hangon egy dundí másodi­kos. — Nekem egy sincsI Nekem csak egy van — indul meg a parázs vita egymást túlkiabálva. Csak akkor lesz újra csend, amikor Danka kijelenti, hogy neki akkor is három nagymamá­ja volt, ha másoknak egy sincs. De most már csak\kettő maradt. — Hogy lehet az? — tűnődnek a gyerekek a nagy talányon .Próbálják megfejteni a világ ezernyi furcsasága közül az egyiket. — Talán fogadott nagymama? — bölcselkedik az egyik apró termetű már senki sem hisz Dankának, azt gondolják, hogy nagyít. Egy nyakigláb cérnaszál odaáll Dan­ka elé és ujján számlálja a csalhatatlan érveket: — Ide figyelj, te bikfic! Mindenki­nek csak két nagy­mamája lehet, mert van egy anyukád és egy apukád... — nem tudja befejez­ni, mert Danka közbevág: — De nekem két apukám van ... Egy régi és egy úf — teszi hozzá bizony­talanul, lesütött szemmel. Ügy tűnik, hogy ezzel a rej­tély megoldódott. azonbnn a megoldás még egy nagyobb, még egy érthetet­lenebb talány magvát hintette el. — Két apuka!? — csodálkoznak a gyerekek, de ez már túlságosan bo­nyolult kérdés, ehhez már hozzá se tudnak szólni. De nem folytathatták a vitát, mert kinyílik a tornaterem aj­taja, és kezdődnek a gyakorlatok. S mikor hazaérnek, vacsora közben nekiszegzik a kérdést a szülőknek: — Mondd csak, anyuka, hogy lehet valakinek két apukája és három nagy­mamája? — Ezt még nem érted! Egyél! — hangzik a legtöbb válasz. És a gyerek eltűnődik — milyen furcsák is a felnőttek! SZ. B. Mi a nyelvművelés? A mindennapi életben nagyon gyakran találkozunk az ilyen kifejezésekkel: ta­lajművelés, szőlőmüvelés s kertművelés. Ezeket mindnyájan Ismerjük, tudjuk, hogy a talaj, a szőlő, a kert megmunkálását, az­az szántását, ásását, kapálását, vetemé­nyek ápolását, majd beérésük utáni beta­karítását jelentik. Nemcsak kézi erővel végezhetünk „mű­velés"-!, nemcsak a talajt, szőlőt stb. művelhetjük, hanem művelhetjük a nyel­vet is, amint erre nyelvművelés szavunk figyelmeztet bennünket. A vele párhu­zamba állított előbbi kifejezések jelen­téséből rá is mutathatunk mindjárt ar­ra, mit értünk nyelvmüvelésen: a nyelv ápolását, a nyelvben felbukkanó gyom irtását, a nyelv fejlődésének a. helyes irányítását, egyszóval mindazt az igye­kezetünket, amelyet kifejtünk annak ér­dekében, hogy nyelvünk a reá háruló társadalmi szerepet betölthesse. Nyelvünk ugyanis egy célt szolgál: le­hetővé teszi a társadalom tagjai számára az érintkezést, a gondolatok kölcsönös kicserélését, a létért való küzdelemben a szellemi és fizikai munka megköny­nyítése érdekében történő eszmecserét, tudásunk ismereteink áözlését. A világon nagyon sok nyelv van, a kutatók kb. 2000-et különböztetnek meg. Mindegyik egy-egy nagyobb, illetőleg kisebb közösség érintkezési eszközéül szolgál. A mi nyelvünket viszonylag kis közösség beszéli, s vallja anyanyelvének. Az iskola hivatása, hogy helyes haszná­latára, szerepének betöltésére a tanu­lókat megtanítsa. Ugyanezt a célt szol­gálják a rádió, a sajtó útján a közönség­nek nyújtott nyelvművelő előadások és cikkek: a budapesti rádió „Édes anya­nyelvünk" című sorozata s számos nap­világot látott nyelvhelyességi kiadvány (Nyelvművelő, Magyar nyelvhelyesség, Édes anyanyelvünk stb.). Mindezek az előadások és kiadványok az anyanyel­vünk szépségét, tisztaságát féitve őrző nyelvművelők gondoskodásának köszön­hetők, akik szívükön viselik anyanyel­vünk ügyét, s arra törekednek, hogy hozzájáruljanak kifogástalan használa­tának elsajátításához. Joggal" kérdezhetné valaki ezután: mi a helyes, mi a helytelen nyelvünkben. Erre röviden azt mondhatjuk helyesen használjuk nyelvünket akkor, ha gon­dolatainkat világosan, félreérthetetlenül, értelmesen, pontosan, tömören fejezzük ki. Helytelen viszont akkor, ha a mon­dottak ellen vétünk: értelmetlenül, ösz­szeNlggés nélkül, körmönfontan, idegen nyelvekből kölcsönzött szavak és szerke­zetek felesleges felhasználásával fogal­mazzuk meg mondanivalónkat, s ennek eredményeképpen nyelvünk nem tölti be magas rendű szerepét: nem szolgál a gon­dolatok tökéletes kifejezőeszközéül. De beszéljenek a példáki Helyeseknek ítél­hetjük-e a következő közléseket: „A film­nek a témája: szegény falusi nép ke­serves nyomorát mutatja nekünk." „Itt két pártra szakadtak egyikek voltak azok akik megakarták a szocialista rendet dönteni illetve megreformálni, de az aka­ratuk mellékvágányra siklott és egy bajtársuk halálát okozták . .. így fejeződ­nek be a nagy dráma utolsó szavai." ,,A harmadik verést Matyi ügy oldotta meg, hogy már amikor Diibrögi egy ki­csit meggyógyult, kihozták őt a vásárba és Matyi egy földijének, aki kehes lovat árult megígérte, hogy megveszi a lovát, ha a Döbrögi kocsijához megy é» elkiált­ja magát, hogy »én, vagyok a Ludas Ma­tyin ez meg is történt, aztán az egész nép futott a férfi ntán, mivel Döbrögi kia­bálta, ahogy a torkán kifért, hogy fogják meg! Fogják meg!" ,,. . . a Művelődési Ház vezelősége pedagógiai megfontolt­sággal, céltudatosan vezeti az ifjúságot a jobb, művészibb értelem felé." „A kül­. diittség java része állást foglalt a bizott­ság munkájának világos megszervezése mellett." „A hiányosságnkat a dolgozók díjtalanul távolították el." „F.gyszer is mikor ilyen alagula! kellett építeniük, az öreg bácsi azt tanácsolta a mérnöknek, hogy több fát kell igénybe venni a tu­nel építésénél." Az idézetek leírt fogalmazásokból ki­ragadott közlések — íróik legalábbis an­nak szánták ők»t. Vajon valóban érvé­nyesül-e az ilyen nyelvi megnyilatkozá­sokban a nyelvnek már említett, a tár­sadalom érintkezését szolgáló szerepe? Vajon van-e szükség nyelvművelésre? —. Azt hisszük: Igenl Lapunk a múltban közölt már nyelv­művelő cikkeket. Szükségesnek tartjuk azonban továbbra ls nyelvünk ápolását, s folytatjuk sorozatunkat, hogy vele a nagyközönség nyelvhasználatának csi­szolásához hozzájáruljunk. • A moszkvai Iszkusztvo művészeti kiadó megjelentette oroszul Az ember tragédiáját. Madách Imre művének új fordítását Leonyid Martinov — Pető­fi és József Attila tolmácsolója készí­tette. • Caira címmel dokumentumfilmet készít Tinto Brass a század forradal­mi mozgalmairól. A filmhíradókból összeállított film 1900-tól máig mu­tatja be a népek és az ember felsza­badításáért vívott harcok fontosabb állomásait. Andrósy Tibor: Sajó völgye (tollrajz-vázlat). C] SZÖ 10 * 1964. november 14

Next

/
Thumbnails
Contents