Új Szó, 1964. október (17. évfolyam, 273-303.szám)

1964-10-03 / 275. szám, szombat

A BUKÁS UTÁN ARTHUR MILLER DRÁMÁJA A P. O. HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZBAN AZ ÉV ELEJÉN világszenzációt je­lentett Miller új drámája, megrökö­nyödést és őszinte csodálatot kivál­Jót. A New York-i Broadway Színház világbemutatója után, s azóta is hom­lokegyenest ellentétes véleményeket, nézeteket hallhatunk erről a darab­ról. Számunkra előnynek mondható a viszonylagos tájékozatlanság: keveset tudunk a szerző magánéletéről, s ke­vésbé ismert számunkra a filmvilág egén a kö^lmúltban tündöklő csilla­gok csillaga Marylin Monroe is, így az életrajzi áttételék „gyanújától" mentesen találjuk szemben magunkat a darabbal. Az önvallomást éreztető életszerűségek nem a körülmények, hanem a gondolatok igaz és őszinte Itéjetmondása alapján férkőznek kö­zelünkbe. Ezért nem érezzük és nem is érezhetjük benn© az „agyműködés pornográfiáját", vagy a „lélek Vetkő­ző számát", ahogy egyes nyugati kri­tikusok annak idején vélekedtek a drámáról. Sajtóhírek szerint Johnson elnök fe­lesége „kínosnak" találta a darabot, mások — százak és ezrek — „rend­kívül őszintének" érezték. Az ellen­tétes fogalompárok a Hviezdoslav Színház bemutatója alapján most már M a g g i e: (részeg, de tudja mit mond) Éppen meg akartam halni. Vagy még ezt sem hiszed el nekem? a tényekkel, a színpadi valósággal konfrontálnak, s egyszerre érzik ke­gyetlen és felemelő önvallomásnak a drámát, mely az élet értelmét, rej­telmeit keresi és kutatja. Quentin ügyvéd belső monológját ezért érez­zük őszintének, s kíméletlenségében is igaz önvallomásnak. S ebben a küzdelemben a gyötrelmes és feleme­lő, őszinte és cinikus, alakoskodó és önmarcangoló fogalompárok egyaránt az életet rokonítják. Az ember felett ítélkeznek, a vádat és a védelmet egyszerre képviselik. Miről is van tulajdonképpen szó? Kilenc évi hallgatás után Arthur Miller, a világ egyik legnagyobb drá­maírója új darabbal jelentkezett, öt dráma fémjelezte eddig a nevét, köz­te a nálunk is közismert Szálemi bo­szorkányok, Az ügynök halála és a Pillantás a hídról. S kilenc év alatt a színpad számára jóformán semmit nem alkotott. Életét és napjait a tra­gikusan elhúnyt világhíresség, Mary­lin Monroe töltötte ki. Oj alkotásait úgyszólván az egész világ érdeklődés­sel várta, helyettük azonban az uta­zás s a jelentéktelenebb irodalmi tet­tek (tanulmányok, szövegkönyvírás] töltötték ki idejét. S az az apró mun­ka, melv — állítólag — a Monroe-ről íizóló filmkritikák albumba gyűjtését jelentette. A házasélet induló idilljét azonban hovatovább az élesedő, majd egyre inkább elviselhetetlenebb ellen­tétek váltották fel, melyeket a bur­zsoá bulvárlapok pletykarovatai „készséggel" tálaltak. Az intellektus­Fs és fizikai tökéletességnek kikiál­tott szimbiózis válaszútra jutott, út­jaik különváltak. Miller a válást kö­vetően, s Marylin Monroe életből *aló tragikus távozása után — a leg­fénylőbb csillagok sem immúnisak a magánnyal szemben! — szánta rá magát új drámája megírására. S ha eddig csaknem minden Miller-darab­ban- ott érezhettük egyéni életének nyomait, ez a dráma — életét felölel­je — az íróról vall, ítéletet ül saját sorsa felett, bíró és vádlott egysze­mélyben. Ez okozta a botránnyal ha­táros külföld szenzációhajhászást, s ez forrósítja át szavait, igazság­kereső őszinteségét. S ha egy kissé igaznak véljük az egyik amerikai új­ságíró irónikus megjegyzéseit: „By­ron öta egyetlen nagy művész sem feszített annyi drága Időt a nők miatt, mint Arthur Miller" — a drá­ma kárpótolja a szerzőt, igazolja, nagy művészetét, gondolatai embert nemesítő mélységét. MILLER így jellemezte drámáját: „A darab bizonyos értelemben az igaz­ságszolgáltatás végrehajtása. Egyrészt a védő szerepét kell betöltenie, más­részt a vádlott ellenvetéseit tolmá­csolnia; míg a jognak a játék egé­szében érvényesülnie kell" Az igaz­ság ilyen értelmű keresése, az önnön élet feletti ítélkezés a gondolatok­nak zuhatagát hozza. Egy élet ellent­mondásai, meghasonlottságai kevered­nek a napos oldal érzékeltetésével. Persze, az árny sokkal több mint a derű, ez utóbbit inkább a folyvást megújuló reménysugár élteti, táplálja. Az emlékek ugyanis könyörtelenek s a gondolatok szabad csapongása gyermek- és férfikort idéz, elszáná­sokat és kudarcokat, a tudat mélyén örvénylő epizódokat, egy élet, s ben­ne egy tragikus házasság embert sza­kajtó és mindvégig embert igénylő mélységeit tárja fel, mely ellentmon­dásaiban is a csúcsok felé tör, em­berséget kutat és követel. Quentin, a negyvenéves ügyvéd szabad folyást enged gondolatainak. A nézőt tekinti barátjának, s elszá­nása, hogy zeg-zugos életútjáról őszin­te vallomást tegyen, nem hallgatva el a kényes vagy intim kérdéseket sem. S ha az értetlenség közönye és ké­nyelme a közömbös szemlélő számára holmi „lelki vetkőzést" jelent csupán, aligha azonosul ez a felfogás a drá-, ma tulajdonképpeni szándekával: az egyénben lakozó rossz felismerése s a jótól való különválasztása — az élet és az erkölcs parancsszava, mely nélkül nem lehet őszintén — ma­gammal és másokkal szemben tiszte­letet kovetelően — élni. KÉT HÁZASSÁG romjain, s az ame­rikai élet megrendítette politikai , meggyőződésen épül az új bizakodás, a Holgával szövődő új barátság. A há­rom feleség — három utat rejt. Az elsőnél az azonos gondolkodásmódon keresztül keresi önigazolását, a máso­diknál a szerelem a közvetítő közeg, s a csalódások után végül a harma­dik lehetőség — Holga, s általa a megbocsátás útja. Holga figyelmezte­ti öt a barbarizmusnak arra a mér­földkövére is, melyet a koncentrációs tábor jelentett. S ez a szimbólum őr­torony formájában mementóként ál­landóan ott kísért a drámában fi­gyelmeztetve: ne felejtsd, hogy benned is dolgoznak sötét ösztönök, s az, ami akkor történt, ae ember hibájából történt... GONDOLATISÁGÁBAN, szerkezetileg és drám-aiságában a második rész a legkifejezőbb, elmélyültebb. Quentin­nek Maggie énekesnövel való házas­sága az Egyesült Államokban a leg­nagyobb hatást váltotta ki, mert ben­ne a szerzőnek Marylin Monroe-val való házassága ábrázolását érezték. A bratislavai rendezés — érezhetően — nem a személyes vonatkozások hangsúlyozására szorítkozott, hanem a drámai mag kifejtésére törekedett, mely egy házasság pszichológiai-er­kölcsi keresztmetszetét kínálja. Az ábrázolás részletei kétségkívül utal­nak az élményekre, egészében azon­ban — jól felfogott művészi érzék­kel és arányokkal — Quentin lelki vívódásainak mozgatói vonulnak fel előttünk, a jó és a rossz egymással vívott, kíméletlen harca. Az ábrá­zolásnak ez a módja nemcsak tükröt tart az ember elé, hanem valóság­hűségével s a szókimondás bátorsá­gával — az igazi művészethez mél­tóan — rabul ejt és elgondolkoztat. A Hviezdoslav Színház dramatur­giáját dicséret illeti — s ebben jelen­tős szerepe van a .mű fordítójának, Miloš Ruppeldtnak —, hogy viszony­lag rövid idő alatt bemutatásra ke­rült a dráma. A hírek szerint a Nor­vég Nemzeti Színház is a közelmúlt­ban mutatta be a darabot — a vál­lalkozás nagyságát ez azonban aligha csökkenti. (A kilátások szerint eb­ben az évadban 17 európai színház tűzte műsorára a drámát. A mű ki­válóságát jellemzi többek között az is, hogy mint az évad legjobb drá­M. EDELi NEGY ÉVSZAK Quentin: ... Idegen vagyok, a sa­ját életemben . . Ebben a balsorsban és a hiúság ködébe burkolva bizonyos törvényszerűség rejlik, és én ezt egy­szer megláttam, olyan világosan, mint­ha a törvénykönyvben olvastam volna. (A képen L. Chudík) mája elnyerte a külföldi kritikusok díját. Érdekességként még annyit: Stockholmban Bergmann, Párizsban pedig Visconti a darab rendezője.) A hazai bemutatót Pavol Haspra rendezésében láthattuk. Korszerű fel­fogásban, művészi igénnnyel igyek­szik megbirkózni a darabbal. Az el­mélyültség, a darab igényelte drámai feszültség helyenként azonban héza­gos és külsődleges megoldásokat kap, s az egyes szereplők beállítása is nemegyszer egysíkú. V. Sucháuek színpadképei kielégítőek, bár kissé — technikai vonatkozásokban is — ne­hézkes megoldásúak. Az előadást kö­vető vastaps ennek ellenére méltán mondható megérdemeltnek, s dicséri a művészek jó teljesítményét. EZ UTÓBBIAK közül mindenekelőtt Ladislav Chudík művészi teljesítmé­nyét kell kiemelni. Quentin szerepe kegyetlenül nehéz s a belső mono­lógokra épített darab állandóan a színen tartja őt. L. Chudík mély át­éléssel birkózik meg a szereppel, s bár helyenként kissé monoton a szövegmondás, annnak lírai mélysé­geit éppúgy, mint drámai kifejléseit mértéktartóan kiaknázza. Maggie sze­repében Zdena Grúberovát és Mária Kráfovičovát láthattuk." Mindkettőnél érezhetően nyomon követhető a jó alakításra törekvés szándéka. A szö­vevényes szerepben a női lélek bo­nyolultságát, kiszámíthatatlan fordu­latait helyesen érzékeltették. Különö­sen Z. Grúberová alakításában láthat­tunk meglepően jó vonásokat, bár a hatásosság ktilso jegyei itt is érez­hetők, s mindkettőjüknél az átélés ro­vására. A sokszor kiismerhetetlenségig fo­kozott -címrengeteg között a Miller­drámának is több változatával talál­kozhatunk. A hatásra törekvő „Bűn­beesés után" helyett szerintünk „A bu­kás után" a legjobb magyar megfe­lelő. Egyrészjt a darab mondanivalója, másrészt az eredeti cím — After the fali — egyértelműen ezt indokolja. A drámával kapcsolatos vélménykü­lönbségek, persze, ahogy eddig, ez­után is kiütközhetnek. A belső mo­nológra épített darab a múlt retrosz­pektívszerű megjelenítésével, dialógu­sokkal tarkítja s annyi ellentmon­dást, a gondolatok olyan tömegét zú­dítják a nézőre, hogy ezt egyértel­műen tudatosítani — s elfogadni — szinte képtelenség is. Az élet eleven­jére tapintó igazságok vagy részigaz­ságok azonban megdöbbentenek, és elgondolkoztatnak. S egy nagy mű — ezzel tulajdonképpeni célját is el­érte. FÖNOD ZOLTÁN ŐSZ A dolgozószoba ablakából a gyár­udvar széles útját szegélyező nyár­fákra látni. Szergej Petrovics némi melankóliával figyeli az ég fakó hát­terén a lepergő, földre sikló sárga faleveleket. Fölberreg a telefon. Moszkva jelent­kezik. A drót' másik végén Szergej Petrovics, bajdani egyetemi pajtása, ma egy minisztériumi főosztály ve­zetője. — Nyikolaj Tyerentyevics?... Te vagy az, Kolja? Na, ennek örülök. Mi van veled? Hogy vagy? Rövid tájékozódás az egészségi ál­lapot felől, miközben néhány borús megjegyzés: „Tyha, öregszünk, pajtás, öregszünk ...", majd Szergej Petrovics rátért a hivatalos ügyekre: — Mondd, osztályvezető elvtársam, te nagy és dicső, mi ütött beléd? Kit küldtél nekem ide? A Druzsinára gondolok. — Hogyhogy kit küldtem? Egy de­rék, képzett mérnököt küldtem. Egy kiváló jellemű, talpraesett lányt. — Elfelejted hozzátenni: egy sző­kecopfos, kék szeműt. — Úgy van. Egy szőkecopfos, kék szeműt. — Nahát, akkor ide hallgass. Ez a kék szemű azt követelte, hogy a műhelybe osszam be. Pont a műhely­be! — Miért ne? Joga van hozzá. — Mi köz© ehhez a jognak? A mű­helyben olyan kádereim vannak, akik nem nagyon válogatják meg a kife­zéseiket. Pláne, ha valami nem megy simán. — Hát menjen simán. — Hajjaj, könnyű ezt mondani, on­nan a minisztériumból. — Amikor gyárigazgató voltam, ak­kor is ezt vallottam. — Kolja! Barátom vagy, vagy nem vagy barátom? — Elvben, persze, hogy az vagyok. —• Akkor váltsd le ezt a Druzsinát. Szőke copf és kék szem, ez elragadó — de nem a nehézgépipari gépgyár­tásban. — Kit küldjek helyette? — Valami kemény legényt, aki te­kintélyt tud tartajni. — jó. Meggyőztél. — Szóval, rendben? Köszönöm! A viszontlátásra! TÉL A jégvirágos ablakon át olyanok a nyírfák ágai, mintha vattába burkol­ták volna őket. Szergej Petrovics telefonál. Moszk­va jelentkezik. — Kolja, te vagy? Jó reggelt!... Bizony, bizony, veszedelmesen öreg­szünk. Főképp te. — Ügy. És miből tudod ezt meg­állapítani kétezer kilométernyiről? — Az emlékezőtehetséged gyengü­léséről. Kértelek, ugye, hogy hívd vissza ezt a Druzslnát. — Nincs megfelelő emberem he­lyette. Olyan rossz mérnöknek bizo­nyult? — Nem mondhatnám. Csak nein tudja magát beleélni a ml viszo­nyainkba ... — Túl sokat kritizál? Pedig kife­jezetten figyelmeztettem... — Képzeld: tegnap a technikai ér­tekezleten Orlovot, a főmérnököt olyan helyzetbe hozta, hogy az tüs­tént elbocsátását akarta kérni. Való­sággal gúny tárgyává tette. — És valami technikai tájékozat­lanságot árult el? Vagy egyszerűen csak butákat beszélt? — t Á, ellenkezőleg. Kimutatta Or­lovról, hogy bizonyos dolgokról fo­galma sincs. Az emberek úgy nevet­tek, hogy a főmérnök egyelőre mu­tatkozni sem mer a műhelyben. — Téged nem kritizált? — Na, énrólam lepereg. ín nem csinálok nagy ügyet az ilyesmiből. De ez a főmérnök új ember nálunk. Nem tűrhetem, hogy így lepocskon­diázzák. Szóval, még egyszer kérlek, hívd vissza ezt a Druzsinát. A saját érdekében. Quentin: Múlnak a napok, a hónapok ... És most már az évek is . .. Né­hány héttel ezelőtt érdekes dologra jöttem rá. Még ebben a sötét szakadék-, ban is, minden reggel, amikor felébredek, egész valómat eltölti a remény. (M. Kráľovi tövé és L. Chudík.) (foto; K. Belicky és J. Vavro £olv.) TAVASZ Szergej Petrovics a nyitott ablakon beáradó verébcsiripelésre figyel. A nyírfákat ragadós rügyek borítják. Szergej Petrovics úgy véli, hogy már levelei kellene bontaniuk, de úgy lát­szik, nem teljesítik a normájukat. Sző! a telefon Szergej Petrovicsot kéri Moszkva. — jó reggelt! Én vagyok, Nyikolaj. — Á, jó reggelt, Koljám. Miben lehetek szolgálatodra? — Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy ismét egy kellemetlen hírt közölhetek. A penzai üzem pa­naszkodik rátok. Nincsenek megelé­gedve az alkatrészekkel. Oda kell küldenek valakit, aki ott, helyben ki­vizsgálja a panaszokat. — Rendben. Meglesz. Persze, nincs igazuk Pillanatok alatt meg fogjuk győzni őket. — Helyes. Van valakid, akire rá­bízhatod ezt? .Valami kitűnő, szak­avatott mérnököd, van? — Van. A műhely helyettes vezető­je, Druzsina. —• Ki? A szőkecopfos, kék szemű? — Az, Köszönöm, hogy fölhívtál. A viszontlátásra! NYÁR Nagy a hőség. Szergej Petrovics kigombolja nyersselyem inge gallér­ját és kitárja az erkélyajtót. A füg­göny földuzzadt, mint valami vitorla. A titkár lép be: — Moszkva kéri, Szergej Petrovics. — Nyikolaj Tyerentyevics? — kér­di az igazgató a telefonnál. — Mi újság? Már azt hittem, végképp meg­feledkeztél rólunk. — Képzeld, nem feledkeztem meg. Igaz, öregszem, de amint látod, csak mérsékelten. Például határozottan em­lékszem, hogy kétszer ís kérted, hív­jam vissza Druzsinát. Most végre tel­jesíthetem a kívánságodat. A melito­. poli gyárba küldjük. — Bocsáss meg, ki ez a „küldjük"? — Mi. A minisztérium. — Bámulatos gyorsan intézkedtek, kedves elvtársak! — Nana. Ha jól tudom, egy esz­tendeje húzódik ez az ügy. Szóval, nem szolgáltunk rá az elismerésedre, bármilyen hízelgő is. Egyébként csak a te kérésedet teljesítjük. — Nem emlékszem, hogy ilyesmit kértem volna. Egyáltalán nem emlék­szem. De különben is, a főmechaniku­sunk beleszeretett ebbe a lányba. És neki sem közömbös a fiú. És házas­társakat nem szabad eJszakítanunft egymástól. — Erről szó sincs. Egyelőre nem házastársak. — Egyelőre! De azonnal szólok ne­kik, hogy még ma intézzék el a ki­hirdetésüket. — De hiszen nálatok lakáshiány van. És új házasok meghitt otthonra vágynak. — Gondoskodom róla, hogy minde­nük meglegyen. Lakást is kapnak. A szőke copfok és kék szemek nem fognak Melitopolba menni. — Ügy. És ez végleges elhatáro­zásodl — A legeslegvéglegesebb. — Értem. Akkor csak arra kérleli, közöld majd velem, hogy mikor ad­jam föl az üdvözlő táviratot. Végté­re is én voltam az, aki életútjára el­indította. — Idejében értesítelek. Rendbenf Köszönöm. A viszonthallásra! Szergej Petrovics Visszatette a kagy­lót, zsebkendőjével végigtörölte ve­rejtékes nyakát, és az ablakhoz lé­pett. Finomszálú eső kezdett szemer­kélni. A nyírfák smaragdzöld lomb­ját könnyű szél zizegtette. Az igazgató a nyírfák felé hunyo­rított, úgy mondta: — Hogy ez mit ki nem eszel! Kér­tem én valaha is komolyan, hogy Dru­zsinát leváltsa? Egy szemernyi érzé­ke sincs a humor iránt. Karrinss Tilda fordítása^ Fúvószenekarok seregszemléje A Koáicel Kerületi Szakszervezeti Tanács megrendezte Rudüanyban a bányász 'fúvószenekarok ez idei se­regszemléjét, melyen a rozsnyói, poproíi, krompachy, slovinkyi és a rudnanyi üzemek zenekarai léptek fel. Az idei fúvósfesztivál a részlet­sikerek mellett újra azt bizonyította, hogy karmestereink és zenészeink szakképzettsége még mindig nem ki­elégítő. Az üzemek jelentós összege­ket áldoznak hangszer- és egyenru­ha vásárlására, a karmesterek és a zenekari tagok Iskoláztatására, azon­ban alig gondolnak. Nem volt eredményes a műsor­összeállítás sem. A seregszemlén egyetlen új, eredeti zenedarab sent hangzott el. Az idei fúvósfesztiválon bebizo­nyosodott az is, hogy a zenekarok nem próbálnak, nem hangversenyez^ nek, szórványos szereplésük csupán ünnepi manifesztációkra korlátozó­dik. A zenekaroknak az ifjúság soraíi ból való utánpótlása sem kielégítő, A kelet-szlovákiai körzetben jelenleg mintegy 50 üzemi fúvószenekart tar-! tanak nyilván. Ezek nagyobb része sajnos csak a május elsejei ünnepsér geken szerepel, pedig a zenekarok fellépésére máskor is szükség lenne, LW Ül SZÓ 10 * 1984. október 9,

Next

/
Thumbnails
Contents