Új Szó, 1964. szeptember (17. évfolyam, 243-272.szám)

1964-09-19 / 261. szám, szombat

Král. české zem. |J|§ divadlo v Praze. Márodití 'w' divadlo. Unes v nedeli dne 31. červenre 1892. Hlmo pŕcdplaccnL W Po pAté. nj Tiifie Ha. Dramatú-ká Msrfi rt-nravná o a ililfch a IdobnzKh. Mailarskr napnál Emerich Katoch. Z origiodlii pŕeloítil fnni BrabeV Pro jeské divadlo dle hamburského scenáre %prac-nml Jaroslav Vrchlický. Vystavil vrchní regi*seur pau FranL Kolár. Hudbu itožili J. Erkel a W. Sichel, iidí kapelník pan A. Vyskočil, älrojnickó a avôteloó efekty fidi Ktr.ijrui.tr pan Ferd. Procházka. rirrAnv dmkorme* moré t dilny malira >'. -ni. h .iím.m .iritrutyol, KautsVeho iynovi a Rottaaara. H* z>«v hnirumg m r?Arl.t/y mnré. Va*kar* výprava hry * divadla maiinápodnl hudabní a dívadajnl výstavy VI VfdnL /. Ihl. Pŕerl usnutím. Obrazy: t. V nebesich. 2. V riji. 3. Krajina mimo rij. //. Hit. Ihleni AtUunoto. Obrazy: 4. V Egyptí: farao a llavba pyramid. 5. V Egyptí : Zklza staveb egyptských. 6. V Attiínlctl. 7 V ftlml: ftfaaU orgia & V (Lmt : Objeveni sa khzí. U Praze. 10. VPafiži. 11. Plialanstsriuta. 1 2. V prázdnin prcsbtll 13. Konec .sveta; v Itdu. t­^záz éve lesz, hogy meghalt a ma­il gyar irodalom egyik legnagyobb alkotásának, Az ember tragédiájának szerzője, az alsósztregovai születésű Ma­dách Imre. Az évforduló alkalmából a Béke Világtanács javaslatára az egész világon megemlékeznek a világszerte ismert és nagyrabecsült műről és alko­tójáról. A Tragédia külföldi diadalai közül is külön figyelmet érdemel - mint az alábbi nyilatkozatokból is kiderül - a mű rend­kívüli meleg csehországi fogadtatása. Prágai szerkesztőnk azzal a kéréssel for­dult kiváló alkotóegyéniségekhez, művé­szekhez, mondják el véleményüket: Mi­lyen gondolatokat ébreszt bennük Ma­dách e halhatatlan műve? Az ember tragédiája közérthető LADISLAV HRADSKÝ egyike azok­nak a kiváló cseh müforditóknak, akik hozzáértő munkásságukkal nagy szolgálatokat tettek a magyar iro­dalom népszerűsítése terén a cseh olvasóközönség nagy táborában. Fő­leg szépprózát fordít. Ű fordítatta csehre többek között Mikszáth Kiilö­nüs házasság, s A Noszty-flú esete című müvét, Jókai Rab Ráby-Ját, A kőszívű ember fiait, Molnár Ferenc Pál utcai fiúk című regényét, Karinthy Frigyes Tanár úr kérem-jét, Illyés Gyula Petőfijét, stb., stb. Kamil Bednár költővel együtt ő fordítatta csehre több klasszikus költőnk verseskötetét, közöttük Madách Az ember tragédiája című művét. • Ml |nt a műfordító eszébe, ha be­szélgetés közben Az ember tragédiá­járól van sző? — Az ember tragédiája által felvetett, vagy Inkább a körülötte felmerült számos probléma közül csak egyet szeretnék most kiragadni és röviden, egy tanulságos kis történet közreadásával megválaszolni. — —" Mintegy öt-hat évvel ezelőtt rövid budapesti tartóz­kodásom egyik célja az volt, hogy végre megnézzem a Nem­zeti Színházban Az ember tragédiáját. Jóval az előadás meg­kezdése előtt már csak az én helyem állt üresen a páholy­ban, ahová a jegyem szólt. Percek múlva pedig olyan él­mélyben volt részem, melyet a kiváló előadás méltó elő­játékaként tartok számon. A prológust — amelyet a közön­ség sajnos nem élvezhetett — egy mosolygószemű idős bácsi intézte hozzám, akinek régiszabású zsinóros öltözéke, zamatos magyarsága a hallottakat még élményszerűbbé tette. Cselédemberként szolgált fiatalkorában — mesélte a mo­solygós öreg —• szűk volt a világ körülötte, szeretett volna többet látni belőle. Volt a faluban egy főiskolás, azt kérte meg, nem adna-e valami olvasnivalót. így jutott Az ember tragédiájához. S olvasgatta ezután nap mint nap a mezőn, miközben lovait etette. Csak az nem ment a fejébe, miért is mondta neki az öcskös, a diák, hogy „ez aztán nem könnyű olvasmány". „Márpedig nem nehéz," kacsintott rám hamiskásan az öreg, „csak érteni kell". Éveken át gyötörte aztán a vágy, láthatná már a színpadon is Az ember tragé­diáját ... De most már itt ül!... Meghívta őt Pestre a Ma­gyar Rádió ... Holnap beszélni ls fog a rádióba ... Mindezt másnap bizonyára a rádióban is elmondta. De alig­ha mondta el azt, ami a leglényegesebb: Felgördült a füg­göny, az öreg szeme felcsillant, tágra nyílt, majd halkan, mintegy, saját magának kezdte mondani a szöveget és mon­dotta végig, szőról-szóra, betűről-betűre... Én pedig hirtele­nében nem tudtam, mire ügyeljek jobban: az előadásra, ame­lyet magam ls már évek óta szerettem volna látni, vagy arra a csodálatraméltó kis öregre, aki átszellemült arccal, áhitatosan súgta a szöveget. Azóta is mindig erre kell gondolnom, valahányszor e Ma­dách-mű közérthetősége kéjíezi vita tárgyát. Vallomások > Madáchról Madách gondolatai új formában MILAN FRIEDL színművészt Jól Ismerik a cseh kulturális életben, főleg a Zeneszín­házban, a Rádióban és a Televízióban kifej­tett munkássága alapján. A fiatal előadómű­vész 1950-ben fejezte be tanulmányait a Színművészeti Akadémián. 19B3 óta pedig az előadóművészét és beszédtechnika tanára valamikori alma mater-Jében. Művészi mtt­soriisszeállításalban — amelyekben maga is szerepel — a sző, a zene és a képzőmű­vészeti hatás egyesítésére törekszik. Benne született meg a gondolat, hogy Madách Tragédiáját ls lehetne alkalmazni a Zeneszínház koncepciója szerint. • Miként Jutott erre as ötletre? — Az előadóművészet kevés átfogó jellegű forgatókönyvvel rendelkezik. A klasszikusok terjedelmes versei gyakran té­májuk miatt nem időszerűek — a mai költők pedig nagyon ritkán bocsátkoznak nagyobb költői mű megírásába. Kamii Bednár négy évvel ezelőtt megajándékozott Madách Az ember tragédiája című müvének cseh fordításával'. A drá­ma nagyvonalú koncepciójával és mély gondolataival azon­nal nagy hatást gyakoralt rám. Felöleli az emberiséget min­den örök problémájával, amelyek minden korban felbukkan­nak. Már ekkor hittem abban, hogy megtalálom e mű alap­ján egy előadóművészi forgatókönyv kulcsát. Bizonyára ér­dekes, hogy a budapesti Irodalmi Színpad is külön feldol­gozásban műsorára tűzte e művet. A közvetlen munkához Madách Imre halálának idei, 100. évfordulója adta meg az ösztönzést. Kiválasztottam a mű egyes átfogó részeit: Adám, Éva, Lucifer és az Or elmélke­déseit, a kisebb részeket a nagyobbakhoz kapcsoltam, azzal a szándékkal, hogy kidomborodjon azoknak az erőknek a har­ca, amelyeket a dráma fő alakjai szimbolizálnak. Kifogásol­hatná valaki, hogy „a dráma gondolatai az örök újjászüle­tésről" szükségszerűen eltorzulnak az egyes jelenetek tör­a Tragédiáról ténelmi hátterének kihagyásával. Hiszem azonban, hogy si­került egy egész Időszerű és összefüggő művészi műsort előkészítenem — hála a fordítóknak és a magas költői szín­vonalnak, amely két embernek a társadalomhoz, a hatalom­hoz, a filozófiához és a művészethez való viszonyéval fog­lalkozik — anélkül, hogy a közönség figyelme a díszletekre, ruházatra vagy mellékeseményre Irányulna. Az ember tra­gédiája ebben a formában ls szerezhet — talán a költő szándékának megfelelően — az örök' elégedetlenség és em­beri kudarc és az ebből eredő küldetés, az „Ember küzd], és bízva bízzál!" fölötti mély gondolatokat ébresztő per­ceket. A költő vallomása KAMIL BEDNÁR a modern cseh költé­szBt egyik kiváló egyénisége. Modern hang­vételű és világirodalmi áramlatokat magá­ba fogadó eredeti liráján kívül az ifjúság­nak is ír és a világirodalom klasszikusait szólaltatja meg csehül (Goethe, Shakespea­re, Heine, Petőfi, stb.) E kiváló nagyságok között is nagy fordítói élményként tartja számon a magyar irodaiam klasszikusait, akik műveit Ladislav Hradskyva! együtt költ át csehre. Az ő művük Petőfi, Arany, József Attila, Tóth Árpád, Illyés Gyula ver­seinek cseh kiadása. Jelenleg Ady és Rad­nóti költeménycinek fordításán dolgoznak. Egy beszélgetés alkalmával Kamii Bednáf elmondta, hogy Az em­ber tragédiája fordítása rendkívül mély élményt jelentett számára. O Mi tette rá — a cseh költőre — a leg­nagyobb hatást Madách művének fordítá­sakor? — tettem fel olvasóink nevében is a kérdést. — Erre a kérdésre a legjobb felkészülés nélkül válaszolni, hogy az embert ne folyásolják be a megtanult ismeretek és vélemények. Az ember tragédiája vagy három éve nem volt a kezemben és mindaddig nem olvasom el újra, amíg nem ellenőrzöm, mivel is hatott rám a legmélyebben. Kétségkívül: a legnagyobb hatást az tette rám, ami az eszembe jut most, amikor e kérdést felteszem magamnak. Például az a jelenet, amelyben az emberek azért üldözik egymást, mert hitük egy betűben különbözik egymástól. Em­beri kicsinyesség ez, amely érvényre jut még az emberi élet értelmének legfontosabb kérdéseiben is. Eszmékről beszélni — de a gyakorlatban az emberben rejlő ősállati visszaütő kegyetlenség hatalmába kerülni. Nagyon megrázó jelenet ez — sohasem fogom elfelejteni, — mert eszembe juttatja a közel­múlt történelmét: a koncentrációs táborokat, tömegsírokat, a faji gyűlöletet és az emberi gonoszság minden fajtáját, amelyek milliók és milliók halálát okozzák. Mi hatott még rám? — kérdezem tovább magamtól. A for­radalmi jelenet. Ojra Madách szava ahhoz a korhoz, amelyben alapjaiban rendül meg a régi világ, amikor az emberiség abban bízik, hogy új korszak küszöbén áll. Madách huma­nizmusa, szembe állítva a történelem kegyetlen forgásával. Djból egy megrázó jelenet, amely kilép az irodalom kereteiből — és amely nemcsak a klasszikus költő művének emléke. Természetes, hogy rám és bizonyára másokra is Madách főleg azzal hatott és hat ma is, ami valamilyen kapcsolatban áll mai életünkkel — légyen a figyelmeztetés, sors, keserű meg­állapítás, vagy a legyőzhetetlen emberségben való remény felcsillanása. Magam is tudatában vagyok annak, hogy eddig objektív jellegű dogokról volt szó. Gondolkozom: Mi is a mű kimon­dott madácsi vonása? Felmerül előttem az alkimisták korát ábrázoló jelenet, amely a nő és a férfi közötti kapcsolat értelmében a legkeserűbb megállapítás. Itt érezni a legjobban a. fanyar, lemondó és keserű tapasztalatokkal telt madáchi hangot. Itt van a mű alapmotívumának nyitja (Ádám és Éva különböző korokban). Van-e a műnek hagyatéka az utókor számára? Van-e re­mény valamiben? Ügy gondolom — van — válaszolok saját magamnak. Madách hite az emberiességben. Ha ez nem lenne, nem írta volna meg az Ember tragédiáját. Ezt a művet azért írhatta meg, mert meg volt győződve arról, hogy e tragédia leküzdhető, hogy az emberiségnek mindig lesz annyi ereje, amely idejében megvédi a végpusztulástól. Aki Madách mű­véhez őszintén közeledik, annak a kritika nem egy keserű piruláját kell lenyelnie — és ilyen pirulákkal a költő nem takarékoskodik. Senkivel szemben sem ,— de végül megérzi eme orvosság édes ízét. A felismert keserű igazság édességét, a szebb életben való remény ízét. Ezért élő mindmáig Madách Tragédiája. Forró fogadtatás Kl lenne hivatottabb Madách Az ember tragédiája csehországi fogadtatásáról nyilat­kozni, mint RÁKOS PÉTER egyetemi docens, a magyar irodalom előadója a prágai Károly Egyetemen, számos magyar irodalomtörténe­ti tanulmány szerzője, aki többek között Az ember tragédiájának csehországi visszhang­járól alapos, összefoglaló tanulmányt tett közzé a Budapesten megjelenő Irodalomtör­ténetben, a Magyar Irodalomtörténeti Tár­saság folyóiratában. • Vajon puszta véletlennek teklnthető-e, hogy a magyar irodalom e kincse a szá­zadfordduló idején éppen a cseh közön­ség körében aratott páratlan sikert? — A centenárium alkalmával mindenképpen érdekes és fon­tos újra elgondolkoznunk Madách, s elsősorban főműve, Az ember tragédiája csehországi múltján és jelenén. (De talán jövőjén is?) Lassan közhellyé válik, hogy a Tragédia csehor­szági fogadtatása messze felülmúlta a mű egyéb külföldi si­kereit. Számon tartjuk Vrchlickýnak, a nagy költőnek bábás­kodását az első, Brábek-féle fordítás létrejötténél; az ő át­költésében játszották Az ember tragédiáját a múlt század végén és századunk elején Prágában, Brnóban és Plzeňben több mint százszor. Emlékezetes az 1892-es nagy politikai affér, amikor a Tragédia első prágai színe után felhangzó Marseillaise forradalmi indulatba hozta a karzat közönségét, míg végül a rendőri s utóbb miniszterelnöki tilalom vetett véget a mű színpadi diadalútjának. Tízegynéhány évvel ké­sőbb egy neves cseh író paródiát ís írt az újra színpadra ke­rült népszerű magyar drámáról, mely akkortájt még Smetana Eladott menyasszonyánál, Goethe Faustjánál ís biztosabb „kasszasikere" volt a prágai Nemzeti Színháznak. Véletlen-e vajon? Talán csak részben az. A pazar kiállítású előadás, a prágai környezetben játszódó két Kepler-jelenet hozzájárulhatott az érdeklődés felkeltéséhez, a hatás fokozá­sához. De lehet ezenfelül a Tragédiának némely olyan vonása ls, amely a mindenkori cseh nézőt vagy olvasót különösen fogékonnyá tehettte a mű iránt. Óvatosan szeretnék itt fogal­mazni, mert nincs szükségünk olcsó aktualitásokra, s kár vol­na a műbe bármit is belemagyarázni az általános emberi mondanivaló rovására. De talán nem erőszakolt az a feltevé­sünk, hogy az úgynevezett kis nemzetek irodalmára általában jellemző az egyéni és közösségi sors összefüggéseinek foko­zott figyelembe vétele. A Fausttól is az különbözteti meg Ma­dách művét a legszembetűnőbben, hogy nem az egyéni mivol­tában felfogott időtlen Ember hivatását kutatja, hanem a tör­ténelemben élő emberiség, a haladás kérdéseit. Vannak népek, amelyek történelmük során szinte állandóan a puszta létért küzdöttek, ez emésztette fel legjobb erőiket. Irodalmuk, sa­nyarú kényszerből (mely azonban büszkeségük is) felölelte a nemzeti kultúra egyéb funkcióit, tudományt, filozófiát, oly­kor politikát is... Éppen az idén ünnepelünk egy másik nagy évrordulót is, a hárortiszáz éve halott Zrínyi Miklósét. Az ő „Török áfium ellen való orvosság"-a hadászati írás, Széché­nyi „Hitel"-e közgazdasági munka, de micsoda pátosszal sző-; lalnak meg bennük a nemzeti filozófia, az egyetemes haladás szorongató problémái. Ember nem lehet boldog egy boldogta­lan közösség tagjaként; nemzet nem virágozhat másként, csak egyetemes emberi érdekek szolgálatában — ez a kettős Igaz­ság van a Tragédia hátterében, ez hatja át szövegét is. Ho­gyan hangozhatott volna ez idegenül Komenský nemzetének? Persze ez korlátozott érvényű okoskodás: a Tragédia múlt­járól szólottunk. A nemzeteket ma nem osztályozzuk aszerint, mennyi hely jutott nekik valaha a történelem napos oldalán. Kis nemzetek öntudatra kaptak, nagyok biztonságérzete meg­ingott. Egy hajón vitorlázik ma már a földgolyó lakossága, a civilizáció fényében és árnyékában. A kör azonban, melyhez Madách műve hitünk szerint a jövőben hivatott szólni, annál inkább kiszélesült. Mi egyebet is kívánhatnánk sz év­fordulón? Ne legyen Az ember tragédiája százévenként asz­talra kerülő csemege, hanem mindennapi kenyere a modern kor magyarjának, emberének. SAJTÖVÉLEMÉNYEK Az ember tragédiája prágai ősbemutatója óriási sikert ért el. A dráma a színházi idény legsikeresebb darabja volt. Ez nemcsak közönségsikert jelentett a cseh Nemzeti Színháznak 1892-ben és 1904-ben, hanem arról ls tanúskodott, milyen jó érzékkel választották kí e drámᣠaz idény műsorának össze­állítói. A Nemzeti Színház kirobbanó tetszéssel fogadott be­mutatóját a sajtó sem hagyta figyelmen kívül. A bírálatok túlnyomó része az elismerés és csodálat hangfán írnak Madách művéről. Alább rövid kivonatokban idézzük néhány jelentősebb cseh lap véleményét a darabról: „... Nem vártuk, hogy ilyen zseniálisan merész koncepciójú mű kerül kezünkbe ...' (Jaroslav Vrchlický Ismertetéséből Hlas národa — vasárnapi melléklet, 1886. szeptember 5.) „... Madách Imre tartalmas és oly egyedülálló mélységű, világfájdalmas gondolatokkal és filozófiai eszmékkel telt mü­vet alkotott, amelyet a világirodalom „magyar Faustként" tart számon, Goethe emberiség-tragédiájával egy szinten ..." (Národní politika, 1892. Június 26.): „... színtiszta költOt mű ez, nemesítő hatású, s mint lát­tuk, a közönség nagy tömegeit ts lenyűgözte." (F. A. Šubert: Deváty rok Národního divadla. Prága 189S.) „... Sor került Az ember tragédiájára is, amelynek más kasszadarabokkal szemben az az előnye, hogy egyúttal óriási költői alkotás is..." (Divadelní listy, 1904. július 26.) a a • „... A dráma éppen gondolati minőségéért a legcsodálato­sabb: a megtestesült pesszimizmus műve ez, amely mégis boldog, üdvözítő harmóniaként zeng..." (Plzeňský obzor, 1905. május 15.) Az oldalt összeállította: SOMOGYI MÄTYÄS 1964. szeptember 19. * £jj SZŐ 9

Next

/
Thumbnails
Contents