Új Szó, 1964. február (17. évfolyam, 32-60.szám)

1964-02-22 / 53. szám, szombat

M' •ÄR A LEGELELEJÉN, ahogy szó esett róla meg akartam mon­dani, hogy nem vállalom. Nem tudnám megmondani, miért, talán az ösztön szólalt meg bennem. Ki tudja? Mikor azonban az uraság megígérte, hogy a járandóságomat minden hónapban pontosan beteszi Dorirta nevére a takarékba, bele­egyeztem mégis. Persze bajos lett vol­na megtagadnom a kérést, mivel so­kaknak eldicsekedtem már, milyen bő a tejem, meg zsíros is. Nem mertem megkérdezni: idehoz­zák-e azt a csöpp kisasszonykát, vagy hogy nekem kell majd a városba át­költöznöm? Az elmenetelre gondolni se tudtam, épp úgy arra se, hogy a kislányomnak valakivel osztoznia kell­jen az anyatejen. írni, olvasni nem tanultam, és hát most, "hogy annyira idegyökereztem a majorba, Luigi mel­lé, hogyan válhatnék meg tőlük? Lu­igi szinte nem ösmeri az írást, oszt eljönne-e vajon utánunk minden va­sárnap, isten a megmondhatójal Mikor a csűr előtt megállott a nagy sárga autó, és az uraság csak maga szállt ki, gyerek nélkül, egyszerre megfordult bennem minden. A féle­lemtől, meg a kétségbeeséstől. Befu­tottam a házba, s elbújtam. Bizakod­tam még, tán az izgatottság hirtelen elapasztja mégis a mellemet, de hiá­ba. Dorina aludt, a két kis öklit ar­cához szorítva, nem akartam fölkel­teni: magam próbáltam meg, van-e tejem? Gömbölyűén duzzadt ki a mel­lem, s ahogy megnyomom, csak úgy fröcsköl sugárban a tej, le a földre. Nem tehetek róla, de büszke jóérzés­sel néztem. Aztán, hogy az uram már kiabált értem, megijedtem — még rámnyit és meglátja mit csinálok — gyorsan begomboltam a blúzomat, és kimentem elébük. Az uraság igencsak nyájaskodott, sokkal inkább, mint ahogy máskor szokott. Ettől engem megint elfogott a bizalmatlanság. Azt mondja, na­gyon szép tőlünk, hogy elfogadtuk az ajánlatát, és hogy most azért, elvisz engem be a városba. Biztos észrevett valamit a nyugtalanságomból, mert rögtön hozzátette még: — Legkésőbb holnap este Itthon le­szel, akár Luise-zal, akár pedig nél­küle. Hogy valamennyire megnyugodjam, rákezdtem a sírást. Buta egy dolog, belátom. Sürgetőzött az uraság, hát Igyekez­tem összekapkodni Dorina pár kis holmiját. A könnyem meg akár a zá­poreső, bele a ruhásládába. Hiszik, vagy nem hiszik, akkor ott az jutott eszembe: talán könnyem Is annyi sok van, mint tejem. Bejött utánam hamarosan Lulgl. — Mafla mit sírsz?! — szólt rám, de a hangján éreztem, nem méregből mondja. Végigtörüigette arcomat a zsebkendőjével, melyből mindig föld­szag áradt, meg gombaszag. Azután megcsókolt. Réges-rég nem tette meg, most hát jólesett nagyon a kedvessé­ge, habár szégyenkeztem ls miatta, éppen, mint mikor jegyben voltunk, és én bújtam is a csók elől, meg lehet eléje is ... Mit tudom már. Az autónál kezet fogott velem Luigi, és lehajolt, megcsókolta Dorinát. E LINDULTUNK, és én azt hittem rögtön kiszakad helyéről a szívem. Dorina sírt. Hogy megbékítsem valahogy, neki­adtam a mellemet, és így aludtunk el mind a ketten. Mikor felébredtem, bent voltunk már a városban, az uraságék háza előtt. Az úr kiszállott már, idősebb asszonyság várt bennünket. Megtud­tam, hogy hiába csupa bodorítás a ha­ja, meg kifestett a képe, csak egysze­rű társalkodónő az illető. Alig-alig emlékszem, mi történt ve­lem a két nap alatt, míg ott vollam, annyira el voltam búsulva. Először is elküldtek kórházba. Ott bejött hoz­zám egy fiatal ókulás doktor, és rám­parancsolt — Isten bocsásson meg neki —, hogy vetkőzzem le. És föl köllött feküdnöm valami magas asz­talra. Végig-hosszat tapogatott, nyom­kodott a doktor, aztán a fülét is rám­tapasztotta. Igaz, odatett alá egy kis darab vékony ruhafélét, az ókula nye­le mégis bökte nagyon a bőrömet. Ezenfelül pironkodtam is, igen szé­gyeltem magam előtte meztelenül, ő azonban, azt hiszem észre sem vet­te. Mikor végre elment a doktor, fe­hérköpenyes dáma hozott üvegpoha­rat s azt mondta, csorgassak bele te­jet, mert meg akarják vizsgálni azt ls. A restelkedéstől alig tudtam pár cseppet kinyomni. De még ez se volt elég, kis pálcával benyúlt a torkomba, mert hogy az ls hozzátartozik a pró­bához. Gondoltam magamban: „Vakok ezek, hogy nem látják mennyire egészséges vagyok? És ha már Dorina jól nődögél, fejlődik, hát miért ne volna jó a tejem más gyerekének ugyanúgy? Lám, az urak eszét kikezdi a gazdagság, akár a vasat a rozsda?" A karom hajlásából vért szívattak, azt ls a vizsgálat végett. Isten tudja, miféle vizsgálat lehet az?l Végtére bevezettek egy másik dok­torhoz, aki valami négyszegletes üveg­ládikón át nézegette a mellemet. Öreg volt már, még se viselt ókulát. Pont olyan volt a képe, mint valami vén ökörnek. A szobában sötétség, meg szorosság ls volt a sok mindenféle géptől. A doktor forgat jobbra, balra, közben pedig meg-megtapogatja a mellemet. Olyan feszes és nehéz volt már mind a kettő, azt hittem, rögtön szétpattannak. Nem ellenkeztem sem­mit, úgy tettem, mintha nem érteném a dolgot. IKOR a kórházból visszatér­tem az úrék lakásába, Dorina csupa latyka-maszat volt, sze­génykém. Senkinek eszélje se jutott, hogy tán tisztába tegye, vagy valami. És rá se nézett senkii Ogy felmérgedtem ezen hirtelen, ha tud­tam volna, merre induljak, nekivág­tam volna rögtön, gyalog is haza. ­Másnap először láttam Luise-t. A vizsgálatok, úgy látszik, jót mutat­tak, mert odaadták, szoptassam meg. Olyan mohón szopott szegény kis po­ronyt, mintha jó ég tudja," mióta éhez tették volna. És én egyszeribe elfelej­tettem egészen, hogy Lulse az urasá­gék gyereke, és hogy valójában nem akartam dajkaságba fogadni, megosz­tani vele a Dorina Jussát. Visszatérve a faluba, úgy éreztem, mintha egész esztendőt távol töltöt­tem volna. Pedig csak két nap múlt el. Ahogy széjjel tekintgettem a ház­ban, minden minden egész másnak tetszett, mint azelőtt volt. Lulginek megmondtam, hogy a dok­torok kezén voltam vizsgálatra, de többet nem meséltem, mert szégyell­M' Dorlnának, ha Lulse-nek nem adom? Ogy nevelődött a két kislány, mint­ha testvérek volnának. Egyformán szerettem mind a kettőt, Dorina vala­mivel hamarabb Indult el, és bizto­sabbak voltak a lépései, Lulse pedig többet beszélt, meg jobban Is. E GYMÁST ls szerették nagyon. Olykor, olykor persze előfor­dult, elkezdtek pörölni, még össze ls verekedtek. Ilyenkor Luigi azt szokta mondani: — Hagyd csak őket! Lássuk, melyik erősebb, az úri vér, vagy a paraszti? Nem szívesen hallottam Ilyesmit az uramtól se, azt elgondolhatják, hi­szen Luise enyém volt már akkor, úgy éreztem, egészen, és semmi köze nem volt az uraságéhoz. Luigit papának, engem meg mamának szólított, és ami­kor a szülei eljöttek hozzá, úgy mes­terkedtem, hallják meg ők ls, habár gyanítottam, hogy nem esik jól nekik. Néha elfogott a félelem, hogy egy­szer csak majd mégis elveszik tőlem Lulse-t. Később aztán már nem is gon­doltam rá egyáltalán. Az úrék ebben az Időben igen sokat utaztak, és csak ritkán látogattak el hozzánk. Luise nem szerette a szüleit. Engem szeretett csak és biztosan tudom, még most is engem szeret, nem őket. Mikoriban megszületett Francesco, Dorina és Luise három évesek voltak. Akkor ijedtem meg csak igaziból, hogy Luise-t elviszik. És valóban szól­tak ls felőle az úrék, még pedig igen kedvesen: — Most, te túlságosan ie vagy gyen­gülve, és hát Luise fölösleges nyug­talanságot okozhat. Jobb lesz, ha el­visszük vissza a városba. Ellenkeztem ugyan, de csak kicsit. Attól féltem, még azt hiszik rólam, hogy a pénz miatt ragaszkodom a kis­lányhoz. Biztos el is vitték volna, ha Lulse nem sírt volna annyira. Csak akkor nyugodott meg, mikor a karom­ra vettem. Alighogy az urék közeled­tek hozzá, csak elrémült tőlük, és rá­kezdte a rívást. Mintha értette volna szegény, ml a helyzet. Bennem akkor bizonyossá vált, hogy Luise az én lá­nyom, és nem az övék. Mikor Lulse betöltötte az ötödik esztendejét, rájöttem, hogy őrült vol­tam, amiért mindenféle reményekkel áltattam magamat. És úgy ls lett va­lóban: elvitték tőlem! Vaskos, erős parasztgyereknek ne­velődött nálunk Lulse, és hát elkövet­kezett az Ideje, hogy megtanítsák il­lendőképpen viselkedni, meg beszél­ni. Így mondták az úrék, amikor érte jöttek. Nem tudatták velünk előre. Várat­lanul érkeztek, és még azt sem enged­ték, hogy legalább összeszedjem a holmiját. Nekünk hagyták ott aján­dékképpen, vagy az is lehet, alamizs­nának szánták. Lulse sírt, én nem. Ogy éreztem, hogy valami nagy üresség támadt ben­nem, és hogy utolszor megfésültem Lulsét, dühösen azt mondogattam ma­gamban: — Bolond vagy, őrült bolond! Száz­szor is bolond vagy! Jól tudhattad, csak ez lesz a vége. Akkor hát miért tem -volna. Mindennap bevettem vala­mi orvosságot, amitől állítólag jó lesz a tejem és bőséges. Hiába azonban, a fogam romlani kezdett, el ls pusz­tult kettő egészen. „Ahány gyerekkel több a házban, annyival kevesebb fog a szájban" — ahogy mifelénk mondani szokták. Később megiramodott az Idő való­sággal. Az uraságék majdnem min­den hónapban eljöttek megnézni a kis Lulse-t, arról azonban, hogy elvigyék, szót sem ejtettek. A járandóságot ren­desen fizették, betettük mind a taka rékba. Hét hónap múlva parancsba adták, hogy Luise-t el kell választani. Én ugyan rámondtam „igenis" — de ho­gyan adhattam volna oda a mellemet csaptad be magadat? Szolgáló vagy csak, cselédasszony. Akit azért fizet­nek, hogy az úr gyerekét pesztálja, nevelje a kisasszonyt, amíg csak ne­kik úgy tetszik. P ORFELHŐ szállott föl az autó után. Ml ottmaradtunk a ma­jorudvaron. Mikor eltűntek a szemünk elől, Dorina egy­szerre elkezdett ordítani, én pedig ahogy ott álltam egész Idő alatt moz­dulatlanul, mintha hideg kővé vál­toztam volna, most megfordultam, és pofoncsaptam. Csak úgy hfrtelen és minden ok nélkül. Pofonütöttem a lá­nyomat, az én aranyos, csöpp kis Do­rinámat! Fordította: Csalló Jenő Olvasóink tájékoztatásóra körkérdéssel fordultunk íróinkhoz, akiket megjelent könyveik, vagy könyvük alapján már ismer­nek az írott szó szerelmesei. Két kérdésre kértünk választ: • Min dolgozik jelenleg? • Mik a jövőbeli tervei? A beérkezett válaszokat - minden rangsorolási szándék nélkül lapunk szombati számaiban ismertetjük. GÁLY OLGA: 1 Mennyivel könnyebb lenne a fe • lelet ezekre a kérdésekre, ha nem éppen az irodalmi munkásságom ra vonatkoznának. A kérdésre ugyan­is az tud egyértel­műen válaszolni, aki az elemi isko­lai meghatározás­nak megfelelően, hogy „úr ír" — va­lóban csak ír. Ilyen ember, ilyen mesterségbe­li író nálunk ke­vés van. Magam sem tartozom ezen kisebbség közé és mivel „fő foglal­kozásom" — az újságírás mellett még két gyerme­í kem, háztartásom, no és természetesen férjem is van, be kell vallanom, hogy az Irodalmi munka, annak ellenére, hogy szívem vágya szerint az első helyen állhat­na, tevékenykedésem perifériájára került. Ez igen szomorú dolog és én Is szomorú vagyok miatta. Bár időkö­zönként publikálok verseket, fordí­tottam szlovákból prózát és verseket, dolgoztam antológiákba — mégis, el­ső és egyetlen szerény, önálló köte­tem, a „Hajnali őrségen" óta nem jelentek meg összefoglalva munkáim. Dolgozni, dolgoztam, összegyűlt is­mét egy kötetnyi versem, amelyek­kel, tudom, előre léptem az első kö­tetemhez képest. Mégsem adtam át a kéziratot a kiadónak. Miért? Egy­részt Időhiány miatt nem tudtam ér­demben foglalkozni az anyag rend­szerezésével. Másrészt kishitűvé tett az a következetes „észre nem vevő" magatartás, amit az élretört fiatalok és a kritikusok tanúsítottak a külön­böző újságokban és folyóiratokban időnként megjelent új verseim iránt. Harmadsorban, bizonyos fokig ha­nyag is voltam. Az új verseskötet összeállítása — ez hát a legégetőbb — a „legjelenle­gibb" munkatervem. (J A jövő? Tovább írni verseket és prózát is. Régi tervem egy filmnovella megírá­sa, amely forgatókönyvhöz szolgál­tatna alapot. A téma, az elgondolás készen él bennem, csak kikapcsoló­dás, nyugodt, zavartalan környezet kellene a megírásához. Tudom, alko­tó-szabadságot kapnék az írószövet­ségtől. Azonban sajátos körülménye­im és az a tény, hogy két iskolás lánykámnak nem az apja, hanem az anyja vagyok — ideláncol az ottho­nomhoz. Ennek ellenére nem mondok le terveimről. írni akarok és fogok, mert van mit mondanom. CSANDA SÁNDOR: "j Nemrég fejeztem be Berkó ­1-' Sándor, a második világhábo­rú alatt mártírhalált halt fiatal lo­sonci költő verseinek összegyűjtését, melyet bevezető tanulmányommal és jegyzeteimmel együtt még ebben az évben megjelentet a bu lapestl Szép irodalmi Kiadó Kár, bogy a hazai könyvterjesztő nem akarta átvenni kö zös kiadásra sem pedig Berkó az el ső Csehszlovák Köztársaság ma gyar szocialista II rájának egyik leg tehetségesebb kép viselője volt. A Ma gyar Tudományos Akadémia most ké szíti elő a szocia lista Irodalomról szóló tanulmánygyűjtemény 2. köte­tét. Az első kötetbe Fábry Zoltán kultúrpolitikai folyóiratáról írtam, a másodikba egy Forbáth Imre költésze­téről szóló tanulmányt készítek, s az európai szocialista avantgardizmussal összefüggésben vizsgálom Forbáth lí­ráját. O További irodalomkritikai és Irodalomtörténeti tanulmányok megírását tervezem, így pl. ä két vi­lágháború közötti szlovákiai magyar líra fejlődéséről, a marxista összeha sonlító (komparatív) irodalomtörténe­ti módszerről stb. Alkalomszerűen recenziókat ls írok a szlovákiai ma­gyar Irodalom legfrissebb alkotásai ról, de ezt a műfajt kevésbé kedve lem, mert úgy vélem, hogy az Igazi Irodalomkritika sokkal inkább meg nyilvánulhat a szélesebb összefüggé seket is vizsgáló terjedelmesebb ta­DQDBS nulmányokban, mint a 4—5 gépelt ol­dalnyi alkalmi ismertetésekben. Sa­ját írásaim közül pl. a Mutanák Mi­hály hamisította históriás és kuruc­dalok leleplezéséről szólót és az Ot küzdelme a csehszlovákiai szocialista magyar irodalomért c. tanulmányai­mat tartom igazi kritikáknak. A Szlo­vákiai Politikai Kiadó még tavaly megbízott, hogy állítsak össze egy gyűjteményt az első köztársaság ko­rának egyik legérdekesebb magyar napilapjából, Magyar Napból. A vá­logatás el is Készült, de a hozzá szükséges értékelő tanulmányt egyéb elfoglalásom miatt még nem tudtam megírni. MÁCS JÓZSEF: I Ez év februárjában kerül • nyomdába Megbillen az ég cí­mű elbeszéléskötetem. Egy kisregényt és néhány nagyobb elbeszélést tar­talmaz. A Jövő év j>en szeretném megjelentetni Nap palok és éjszakák című regényemet, amelynek cselekmé nye határvidéken. Dečínben játszódik Nem odatelepltett magyarról lesz szó, hanem olyan fia emberről, aki kato náskodása idején megiskerkedik egy cseh fiatalasszony nyal, feleségül veszi és letelepedik vele a Marsall Rybalko-üzem munkás­negyedében. 2 Későbbi terveim közé tartozik • egy másik regény. Néhány fe­jezet már el is készült belőle. A cí­me: Hatablakos ház. Egy olyan ember életéről szól, aki vagyonért nősül, be­költözik vőként egy hatablakos ház­ba. A falu irigyli szerencséjét s a felszabadulás után bűnhődnie ls kell házasságáért. Nos, azt vizsgálom a re­gényben, mennyire Igazságos nap­jainkban, Illetve az ötvenes évek ele­jén hősöm megkülönböztetése. Azt írom meg, amit a falu nem látott, mi­lyen volt emberem élete a hatablakos házon belül. TŐZSÉR ÁRPÁD: A költőt kérdezték meg, de belőlem az újságíró kíván szólni, mert költő­ként jobbára csak a terveknél tar­tok, de újságíróként a publicisztiká­nak és riportnak olyan érdekes szín­képét kevertem ki, amely megítélé­sem szerint figyelmet érdemel. Jelen­leg éppen az ilyen írásaim kötetbe­gyűjtésén dolgozom, s közben persze újakat is írok, amelyek rendszerint a Hét-ben jelennek meg. De érdekes módon ez a munkám nem zárja ki bennem a költőt. Sőt kritikai-esztétikai problémák is állan­dóan foglalkoztatnak — egyik „táv­lati" tervem például a csehszlovákiai magyar költészet kritikai feldolgozása a kezdettől napjainkig — s ezt mind-mind előtanulmánynak érzem a „nagy" műhöz, amely természetesen vers lesz Ezt annál is inkább sike­rül magammal elhitetnem, mert pél­dául a fiatal cseh írók, akiket nagy­ra becsülök, csaknem valamennyien írnak prózát, többnyire riportot és esszét, ami csak hasznára van költé­szetüknek. De egyébként is meggyőződésem, hogy a költészet ,diferenclálódás előtt áll. A líra egyre inkább elkülönül az epikától, s a Jövő költészete az erő­sen Intellektuális, új világképre törő epika. Csakhogy ehhez a költő egyé­ni fejlődésében az önkifejezésen, a biológiai és történelmi lét tudatosí­tásán keresztül visz az út. S ez lesz a tervezett új kötetem alapmondani­valója: a genealógiai és történelmi múlt tudatosítása és felelőssége. Né­hány Ilyen versem már kész van, még több félig készen várja a tudatos szerkesztői munkát, a végső simításo­kat. Az év végén szeretném a köte­tet nyomdába adni. — S tervezek egy Irodalmi színpadra szánt összeállítást ls, amely lényegében az említett kö­tet egyik — szerelmi — ciklusa len­ne. Ezek a tervek. Értékük annyi, amennyit sikerül belőlük megvalósí­tani. ÚJ SZÖ 8 * 1964. február 22.

Next

/
Thumbnails
Contents