Új Szó, 1964. február (17. évfolyam, 32-60.szám)

1964-02-08 / 39. szám, szombat

•BT H 4 • IZRAELI TUDÓSÍTÁSUNK: | «• vagy vizet hoz a Jordán folyó ? 1 % Jordán folyó — mely­** hez évszázados legen­dák, ősrégi történetek fű­ződnek — Izrael, Szíria él Jordánia határán folyik. Iz­rael területén kiszélesedik, ott alkotja a Kinneret-tavat, amely Tiberias, vagy Gene­zárett-tó néven is ismeretes. Azután a Jordán ismét mint folyó hömpölyög tovább dél felé, a Holt-tengerbe... \ Ennek a folyónak a vize az elmúlt hetekben a poli­tikai érdeklődés középpont­jába került. Mint ismeretes, tizenhárom arab ország ve­zetői — királyok és elnökök — arról tanácskoztak Kai­róban, miként akadályozzák meg az izraeli kormány ter­veit. Izrael kormánya ugyan­is az ország vízben szegény részeinek termővé tételéve öntöző hálózatot építtet, amelyet a szivattyúállomások a Jordán folyó vizéből — pontosabban a Kinneret-tó­ból — táplálnának. „Szükségünk van a vízre, — írja a kérdéssel kapcso­latban a Tel Aviv-i Kol Haam kommunista lap — kell a víz a mezőgazdaság­nak és iparnak egyaránt. De a gazdasági fejlődéshez elsősorban mégis csak az kell, hogy a határokon csend legyen. Olyan egyezményre van szükség, amely minden itt élő nép számára biztosít­ja a megfelelő mennyiségű vizet a közös folyóból, de amely kizárja az imperialista beavatkozás lehetőségét." Az ésszerű és egyedül jár­ható út tehát a közös meg­egyezés, az összefogás a Jordán vizének kihasználá­sára. Ezzel szemben mi a valóság? A kairói csúcsérte­kezleten úgy döntöttek, hogy közös katonai parancsnoksá­got létesítenek, s utasítják Szíria, Jordánia és Libanon kormányait, vezessék el a Jordánia és Libanon kormá­nyait, vezessék el a Jordán folyót tápláló patakok vizét, s így csökkentsék, illetve be­folyásolhassák az Izrael ren­delkezésére álló vízmennyi­séget. A vízelvezetési mun­kákat májusban kezdik el. Levi Eskol izraeli miniszter­elnök válasza erre a lépésre az volt, hogy kijelentette: Izrael mindennek ellenére 1964-ben megkezdi a szi­vattyúzást a Kinneret-tóból. A közeledés helyett — amelyet az ügy megoldása feltételez — mindinkább a helyzet kiéleződésének lehet­tünk tanúi. Mindez a kom­munisták figyelmeztetésének helyességét bizonyítja, mi­szerint bármelyik fél egy­oldalú akciója veszélyes. Igy is történt: az egyoldalú izraeli akcióra, az arab or­szágok ugyancsak egyoldalú akcióval válaszoltak. S az eredmény — fokozódik a ve­szély. Jelenleg aránylag nyugodt a Jordán körüli helyzet: a szivattyúzás niég nem kez­dődött meg,' a víz elvezeté­sét csak májusra tervezik. De a nyugalmat nemcsak az időpont okozza. Az ügy bé­kés elintézé'séhez a megfe­lelő légkört N. Sz. Hruscsov üzenete teremtette meg, amely — mint ismeretes — a területi és határkérdések békés megoldását javasolta. Izrael kormánya foglalkozott az üzenettel és elhatározta, igenlő választ ad. Az üzenet megtette hatá­sát a másik félnél ls: meg­érződött ez a kairói értekez­let légkörén. Az izraeli kor­mánykörökhöz közelálló Da­var c. lap szerint a Szovjet­unió felhívása, hogy „az iz­raeli—arab viszályt feltétle­nül békés úton kell megol­dani", A háború közvetlen veszé­lyének elhárítása még nem minden. A Kol Haam az el­lenségeskedés okait elemez­ve ezeket írja: „A Jordán fo­lyó problémája az izraeli­arab viszálynak csak egy ré­sze. A vízkérdés okozta há­ború elkerülése azt jelenti, hogy csupán a legrosszabb­tól szabadultunk meg. A vi­szály gyökerét csak az alap­vető problémák megoldásá­val számolhatjuk fel. A ba­jok gyökere pedig a kölcsö­nös vonakodás egymás jo­gainak elismerésétől. Izrael részéről ez a palesztíniai arab menekültek jogainak el­ismerése, arab részről pedig Izrael és felségjogainak el­ismerése." A közös életadó folyó ter­mészetadta felhívás arra, hogy az izraeli és arab nép egyezményeket kössön, te­remtse meg az együttínűkö­dést, fogjon össze a folyó vizének kihasználására. A Jordán folyót nem lehet úgy hasznosítani, hogy csak egij országnak jelentsen előnyt. Erről előbb utóbb meg kell egyezni, ezt követeli a tör­ténelmi fejlődés. Mind az arab, mind az izraeli haza­fiak elsőrendű feladata ilyen egyezményért harcolni. Mert már a természet is úgy rendelte, hogy a folyók életadó vizet, s ne öldöklő tüzet hozzanak az embernek. DAN JEHUDA ÚTIJEGYZETEK A MALDIVE-SZIGETEKRŐL M ár három órája barázdál- peknek is vannak bevett szo­• • tuk az óceán vizét, ami- kásáik." kor a láthatáron feltűnt 'Tu- Sűrű „szálem alejkum"-ozás luszdu szigete. Delfinek és cá- után elindultunk a sziget bel­pák raja között, pokoli trópu sejébe, az azonos nevű falu­si hőségben, korallzátonyokat ba, mely a sziget központja, kerülgetve haladtunk, s bát- Útközben megeredt a katib ran állíthatom, hogy ez a há- nyelve: rom veszély felért ezerrel. — Szigetünkön 342-en él­Tuluszdu szigete külsőleg nek, 6700 kókuszpálmánk van, semmiben sem különbözik a ezek közül csak kétezer te­nemrégen belső önkormány- rem. Fő foglalkozásunk a ha­zatot kapott, angol fennható* lászat. ság alatt álló Maldive-sziget- A katib elbeszéléséből kide­csoport többi szigetétől. Ho- rült, hogy itt ő az úr, hozzá mokos keskeny tengerpart, kókuszpálmák zöldje, felkun­korodó orrú halászcsónakok fogadják a látogatót. Éppen kezdődött az apály, amikor elértük a sziget zárt öblét. A visszahúzódó hullámokból jobbra is, balra is hosszú korallizátony bukkant ki, mely valamilyen mondabeli tenge­ri szörny egyenlőtlen fogaira hasonlított. A sziget férfinépsége mfir várt bennünket. A szunnita tartozik az egyetlen „népbolt" mohamedánizmust követő asz- is. Kértem, mutassa meg. szonyok még rendkívüli ese- Fülig lisztes legény foga­teltben is otthon maradnak dott bennünket. — Ali, — gyermekeik és a családi tűz- szólította meg a katib — hely mellett. A szigetlakók mondd el ennek az úrnak, ho­tekintete lappangó félelemmel gyan kereskedel. vegyült kíváncsiságot árult el. Az üzletet még Ali apja nyi­Először láttak európait, s min- totta a háború nehéz éveiben, den mozdulatomat figyelték, amikor éhínség pusztított a Különösen felkeltette figyel- szigetvilágban, halászati al­müket a fényképezőgépem, kalmatosságok híján kevés melynek rendeltetéséről fogai- volt a fogás, s a halászok muk sem volt. Addig nem is kezdetleges bárkáikon vágtak mertek belenézni, míg meg neki az óceánnak, hogy egy­nem jelent a „katib", a szi- két mázsa tonhallal mérföl­getlakók feje. deket hajózzanak Maiéig, a Maldvíák fővárosáig, mert csak az itteni piacon tudták Szomjunkat oltva figyelme- értékesíteni portékájukat. Ali sen meghallgattuk a bőbeszé- apja boltot nyitott, átvette a dű katib üdvözlő szavait. Tol- halászoktól árujukat és elö­mácsom segítségével ennyit légként sőt, gyufát, pirospap­értettem meg belőlük: „Erke- rikát, esetleg rizst adott ne­zésed egybeesett az apály órá- kik. Amikor már jó sok hal fával. Nagyon örülünk neki, összegyűlt, három-négy em­és kívánjuk, hogy Jól érezd berrel elment Maiéba. Hazaté­magad. A szomjat kókuszne- rése után pontosan elszámol­düvel, a kíváncsiságot mégis- tak. meréssel oltják. Azt akarjuk, Az ilyen népboltokra jel­hogy Tuluszdu szigete, amíg lemző, hogy a lakosságtól rajta állsz, legyen a te ottho- csak olyan cikkeket vesznek nod, válaszd kl bármelyik át, amelyeket a Maldivák kor­pálmát és pihenj meg alatta, mánya rendszerint exportál. válaszd bármelyik kunyhót, Ali elbeszéléséből két fon­és szeretettel fogadnak benne, fos körülményre következtet­Tudjuk, hogy nem táplálsz hettünk: először is a népbolt magadban gyűlöletet és nincs fontos gazdasági sejt a lakos­rossz szándékod velünk szem- ság életében, másodszor a ben. Csak a mecsetbe tilos pénzgazdálkodás a Maldivák belépned, máshitü. Azért ne lakói számára idegen, mert a sértődj meg, mert a kis né- népboltok és a társaságok között közvetlen árucsere fo­lyik. A faluban Észrevétlenül múlt az idő. Bejártuk az egész falut és sok helyre tértünk be. Kókuszdió­szörppel és bétellel kínáltak. Végül a katib hívott meg min­ket. Éppen olyan kunyhóban lakott, mint a többiek, a ház falait pálmalevelekből fonták. Leültem a kút szélére és körülnéztem az udvarban. Sza­bályos négyszög volt, egyik A „katib" sarkában banánfa nőtt. Az ud­vart tisztára söpörték. Hirte­len a vér is megfagyott ereimben: utálatos skorpió tűnt fel a kút káváján. Meg­babonázottan meredtem rá és csak a házigazda léptei osz­latták el a pillanatnyi bűvö­letet. Egy csapással végzett a betolakodóval. — Ez semmi — fordult felém. — Más szi­geteken patkányok is vannak. A pálmafák koronájában hú-' zódnak meg, de a házakba is bemerészkednek. Az embe­rek kénytelenek cölöpökre építkezni, mert az éhes pat­kány nem jó szomszéd. Következett az ebéd. Főtt burmai rizzsel és nemzeti ele­delükkel, teknősbékatojással vendégeltek meg. Estefelé kimentünk a ten­gerpartra. A katib bottal kört írt a homokba. Jelezte, hogy teknősbékatojást talált. — Majd visszatérőben hazavisz­szük. Itt az a szokás, hogy ha valaki valamit talál, az az ő tulajdona. Most mindenki tud­ni fogja, hogy a tojásokat én találtam meg. Később szemtanúja voltam a teknősbéka-vkdászatnak. Ve­szélytelen foglalkozás, ha a zsákmányt a homokban csípik el. Különben cápák leselked­nek a bátor legényekre. Ezért a Maldivákon törvény ez a mondás: „Kés nélkül ne me­részkedj a tengerbe!" V. KASSZISZ RIPORT BURUNDIBÓL Egy különös város utcáit járom, pokolian perzsel a tró­pusi nap. Hiába hessegetem a legyeket. Még a talpam alatt is ég a föld... Már néhány napja „nem kí­vánatos személy" vagyok a Tanganyika tó partján. Sok ezer ember figyelmét hívtam fel magamra, mert fehér bő­rű vagyok, mégis gyalog já­rok, mint akármelyik afrikai. Vsumburában, a független, Burundi Királyság fővárosá­ban megértettem, hogy „bizo­nyos kémiai elemek nem ve­gyülnek". Ebben a közép-afri­kai fővárosban a fehérek és a négerek egymástól külön élnek. A fehérek fallal vették körül a házaikat és autón Jár­nak, a feketék pedig csak gyalog. A fehérek a pult mö­gött állnak, a feketék viszont csak vásárlók. A fehérek író­asztalnál ülnek, feketéket ritkán látni hivatalokban, ha­csak nem portásként. A fehé­rek szállodák és vendéglők tulajdonosai, a feketék ezek­ben csak szolgák. lakom, nem fenyeget veszély. Különben becsületesen kitöl­töttem (két példányban) a kérdőív összes pontjait, töb­bek között azt is, hogy nem vagyok gyarmati tisztviselő és fehér embernek ..tartom ma­gam. A kongói események után az Itteni fehérek visz­szanyerték lelki egyensúlyu­kat. Őfelsége miniszteri Egyszer hosszasan elbeszél­gettem egy fiatal burundi ér­telmiségivel, IV. Mwambutsa mwami, azaz király alattvaló­jával. Ez az intelligens ember Európában is járt. — Tudja mi lepett meg legjobban? Kol­dust láttam egy brüsszeli ut­cán. Soha sem hittem volna, hogy a fehér emberek között is lehetnek ilyen szegényekl" A fehérek mindenesetre óvatosak. — Kár, hogy nem jött előbb — mondta Usumbu­rában egy üzletes. — Azelőtt mindenem volt, rendes házam, filmkamerám, lemezjátszóm, magnetofonom és főként csa­ládom. Most mindenem Bel­giumban van." Délelőtt tíz órakor hivata­sppigie: íjsiir. tají-:r> ?::?>: Burundi azoknak az új af­rikai államoknak egyike, ame­lyekben a volt gyarmati urak­nak sikerült megvalósítaniuk azt az elvet: „elmentek, hogy maradjanak", üsumbura en­nek jellemző példája. Ha néger negyedben lak­nék, a felbőszült európaiak nyilvánosan máglyára vetné nek, mivel azonban a Pagul­dasz-Haidemonosz szállodában Ios voltam a külügyminiszter­hez. Lorgio Nimubgnát, a har­mincéves minisztert kedves emlékek fűzik Varsóhoz. Ép­pen akkor írta alá az üdvöz­lő táviratöt, melyet Jomo Ke­nyattához, a független Kenya első miniszterelnökéhez intéz­tek. — Kár, hogy későn jött a győzelem. Kenyatta öreg és beteg. Ki lesz az utódja — jegyezte meg a miniszter. Beszélgetésünk Időszerű kér­désekre terelődött. — Külföldi segítségre van szükségünk. Megkapjuk a nyu­gati országoktól, de a Kelet­tel is kt akarjuk bővíteni kap­csolatainkat. — Milyen nagy tőke van Idegen kézben? — kérdem. — Majdnem száz százalék­ban övék a tőke, háromne­gyed részben a belgáké. — Akinek tőkéje van, az uralkodik is... A miniszter nem válaszolt. A minisztériumot elhagyva útközben még két miniszter­rel találkoztam. Szintén gya­log mentek, mert a 13 minisz­térium mindössze három au­tóval rendelke?ik. Mellettük a fehér ültetvényesek és keres­kedők modern luxuskocsijai suhantak el. A mwami Kítegából Usumburába tette át a székhelyét. A II. Lipót Rend lovagja és szereti, fel­ölteni a belga tábornoki egyenruhát, de elintézetlen számlái vannak a volt fehér urakkal. Elsősorban Rwagazo­re hercegnek, merénylet áldo­zatául esett elsőszülött fiának haláláért akar elégtételt. Rwagazore herceg az UPRONA párt vezére volt. Gyilkosait, köztük görögöket — a fővád­lott Jean Kageorgis kivételé­vel — bizonyítékok híján fel­mentették. Mwambutsa ISIS óta ural­kodik, apja, IV. Mutaga halála után lépett a trónra. Kezdet­ben három régens kormány­zott. A Tanganyika és a Kivu tó partján fekvő királyság sokáig nem állt kapcsolatban a fehé­rekkel. A Nílus forrásának országát száz évvel ezelőtt fe­dezték fel. 1894 után a néme­tek vetették meg itt a lábu­kat. 1916-ban a belgák váltot­ták fel a németeket. Azóta Ruanda és Urundi a Népszö­vetség, majd az ENSZ gyám­sági területe volt egészen 1962. július l-ig, amikor két önálló állam alakult itt: Rwanda és Burundi. Az első köztársaság, a másik király­ság. IV. Mwambutsa király, vagy ahogy itt nevezik „mwami" soha sem jár gyalog. Több francia luxuskocsija van, amelyeket ékes korona és egyjegyű szám Jelez. A király Új idők Oj történelem kezdődött. Üsumbura utcái azonban most is elárulják a belgák befolyá­sát. Az új hivatalok nem tartják fontosnak az elneve­zések és feliratok megváltoz­tatását. Afrikai jellege csak Rwagazore emlékművének van — három egymással összekö­tött ív ezzel a felírással: IMANA (isten), U MWAMI (ki­rály), U BURUNDI (Burundi). Egy belga építész tervezte, de kiderült, hogy az emlékmű az esőzések ~ idején a környező talajjal együtt süllyed, csak a környékbeli dombokra épült villák állnak szilárdan. Ilyen balsors üldözi a függetlenségi harcos emlékmüvét. A király jelenleg Svájcban él. Két és fél millió alattvaló­jának azonban nincs lehetősé­ge utazásra. A túlnépesedett ország nem képes mindenkit eltartani. Pedig a föld rend­kívüli termékeny. Évente négyszer is terem bab, mégis élelmezési problémái vannak a kormánynak. Az utóbbi idő­ben a hal is kevesebb. Állító­lag azért, mert a Tanganyika tó vize újabban felduzzad és gyakran klönt. Egy alkalom­mal éjjeli halászat szemtanúja voltam. Vallási szertartásnak vagy hadműveletnek tűnt. A csónakok orrán elhelyezett reflektorok megvilágították a vizet és odacsábították a ha­lakat. Valaha költőiebb kép volt az, amikor fáklyák égtek a csónakokon. Egyre több az ember és a víz, s a fehéreket ez egyelőre nem izgatja. OLGIERD BUDREWICZ X964. február B. * ÜJ SZÚ 7

Next

/
Thumbnails
Contents