Új Szó, 1964. január (17. évfolyam, 1-31.szám)
1964-01-01 / 01. szám, újév
RIPORT A NÉMET DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁGRÓL / ó három évszázaddal ezelőtt itt vert seregeivel tábort a német protestánsok segítségére siető U. Gustáv Adolf svéd király. A harmincéves háború vérzivataros csatáiban elfáradt zsoldosai nehéz vértjüket ledobták, a zsíros ürücombokat pirító vígan pattogó tüzek mellé. Fejük fölé hajoltak a tisztást szegélyező, sudáran magasba szökkenő fák susogó lombjai és a szokalanul szelíd, andalító erdei zene az ínycsiklandozó illatra fáradhatatlanul követelő gyomrot is elcsitította. A marcona harcosok szemhéjára ólomsúllyal nehezerett az álom. De ekkor a sűrűben száraz gallyak roppantak meg s a tőrvetés ellen éber fülekben riadót dobolt a gyorsan közeledő léptek zaja. A fáradtság és az álom a pillanat töredéke alatt elillant, fegyver után nyúltak az izmos kezek, s tágra nyílt szemek kutatták a tisztás széleit. A bokrok szétválltak és a zsoldosok — ki nyers nevetéssel, ki bősz káromkodással — megnyugodtak. Tán harminctagú mezítlábas, toprongyos, csonttáfogyott gyerekserea lépett ki a fák alól. Szemükben a félelem és az embertelen éhség villózott. Már nem látták a katonákat, csak a füstöt kígyózó zsarátnokot, táguló orrcimpával szívták be a mennyel illatot, amelyet a nyársra húzott, sistergő, sercegő valami árasztott. A nevét rég elfeledték, vagy talán nem ts ismerték, csak tudták, hogy az a valami ehető és összeaszott ajkukról egyetlen szó perdült le szárazon koppanva: Brot... Kenyér. Könyörgés és követelés. A hamlncéves háború dúlta akkoriban Európa és különösen Németország földjét. Árva és elhagyott gyerekek tízezret járták az országot, nem tudták, miért futottak erre az elvadult sorsra, de azt már í€ö m igs Is ei ti© megtanulták: élni csak úgy lehet, ha a hadak nyomába szegődnek és kivárják az elébük szórt morzsát. Mert akkoriban csak a paraszt utolsó véka gabonáját elrekviráló, árván bégető birkáját elhajtó katonáknak volt mit enniük. Königsheidenek nevezte el a nép ezt az erdős, bokros, tisztásos, szemet gyönyörködtető kis zugot. S ma a szocializmust építő Német Demokratikus Köztársaság szívének, Berlinnek peremén, a Friedrichstrassetől az S-Bahnnal alig huszonöt perc alatt elérhető Schöneiveideben, ez a nép, amely következetesen leszámolt nemcsak a királyokkal, a császárokkal és a fejedelmekkel, hanem a diktátorokkal is — változatlanul Királyrétnek nevezi. Gustáv Adolf kimagasló uralkodó volt és korának legnagyobb hadvezére. S én mégis azt hiszem, tán nem ts az ő emlékét őrzi az elnevezés, hanem inkább annak a királyt lakomának, amelyet harminc kiéhezett gyerek csapott, amikor a sok mindent megért martalócok kemény szíve is megesett rajtuk és odavetették elibük a ropogósra sült birka félig lerágott csontjait. Aztán mérhetetlenül sok víz folyt le a Spreen, míg ugyanitt. a Köntgshetden megismerkedtem más harminc elhagyott német gyerek sorsával. A tizenkét hektárnyi park megmaradt, néhány fa még emlékezik a régi történetre, a pázsit ts évről-évre kizöldül, de a zsoldos tábor helyén gyermekváros terül el, a königsheidei Kinderhetm — gyermekotthon. Kilenc kétemeletes takaros házban több mint hatszáz gyerek talált itt otthonra, szerető gondoskodásra. Günther R i e s e immár tíz éve, az alapítás pillanatától, igazgatója ennek a kts birodalomnak. Végigvezet a szépen berendezett szobákon, megmutatja az Iskolát, a bölcsődét, az orvosi állomást, a gazdasági épületeket, az éttermet és a konyhát, a fűtőházat és a nagytermet, a játszóteret a kis medencével. „Ezt a növendékek építették — mondja büszkén — éppúgy, mint a tornatermet, a nyolcszáz férőhelyes szabadtéri színpadot, a sportpályát és Prieros-ban egy nyári üdülőtelepet". Fáradhatatlanul beszél a nagy állami gondoskodásról, az elhagyott gyermekek nevelésének pedagógiai problémáiról, a magyarországi fóti gyermekvárossal fenntartott kapcsolatukról, a fennállásuk tizedik évfordulóját ünneplő gyermekotthon eredményeiről és a célkitűzéseiről. De engem a hatszáz gyermeksors közül most elsősorban az a harminc érdekel. Előző nap olyan német anyával beszéltem, akinek tizenkilenc hónapos kisfiát ragadták el tőle Nyugatra és immár egy esztendeje hiába mozgat meg a gyerekért minden követ, a pereskedés egyelőre eredménytelen. Es most olyan gyerekekkel találkozhatom, akiktől ez a Berlinben furcsa módon folyó háborúság a szüleiket ragadta el Nyugatra. Olyan gyerekekről, akiknek szüleit csak a legnagyobb jóindulattal nevezhetjük szülőknek, sőt embereknek, De ítéljünk a száraz tények alapján. A Cipperling-családban úgy sorakoztak a gyerekek, mint az orgonasípok. Nyolcan voltak, amíg egy szép napon a papa és a mama a legidősebb fiúval együtt otthagyott csapot, papot, kulcsra zárta a lakást és átsétált NyugatBerlinbe. A rendőrség ezt csak napok múlva tudta meg, amikor a szomszédok felfigyeltek a lakásból ktszüremlő füstre. Feltörték az ajtót, eloltották a gyerekek által rakott tüzet és egymás után mentették ki a kiéhezett, síró csöppségeket. Azon az éjjelen a gyermekotthon hat új neveltet fogadott be. Valamenynyit lesoványodva, testükön kiütésékkel, mosdatlanul. /I legidősebb hétéves volt és első szava: Brot. Az alig öt hónapos legfiatalabb gyereket kabátba csomagolva szállította a mentőkocsi a kórházba, de segíteni már nem tudtak rajta. S ez csak egy történet a sok közül. Milyen anya lehetett Metdrothné, aki hatéves Evelynjét kétszer is elhagyta, másodszor már véglegesen, s akiben volt ahhoz is elég kegyetlenség, hogy írásbelileg lemondjon gyerekéről? Az ilyen szülők egy részében is utólag felébred a lelkiismeret, legalább annyit megtesznek, hogy hébe-hóba levelet írnak gyereküknek, vagy ajándékokkal „kedveskednek" a határon túlról. De Metdrothné, éppen úgy, mint az elhanyagolt lakásban talált hároméves Paulus Martina, vagy a hétéves Olaf Kovalh, vagy az egyhónapos korában elhagyott Müller Mario mamája — nem jelentkezik. Nem törődnek semmivel — csak ön magukkal. Igen, a múltban is nemegyszer előfordult ilyesmi és akkor is a szülőt érzés megcsúfolása volt az Wm:m> VAJON HÁNY ALKATRÉSZE VAN A RÁDIÓNAK? ilyen tett. De többnyire az ínség, a nyomor késztetett erre a lépésre. Most viszont munkája mindenkinek van, éheznie nem kell senkinek. Szabad jobb életet hajhászni ilyen áron? A nyugati csalóka csillogásért feláldozni édes gyermeke szemének ragyogását? A königsheidei gyermekotthonban azonban nem huny ki a gyermekszemekből az öröm fénye. A szülői szeretetet az oktatók és a nevelők népes gárdája igyekszik pótolni. Nem könnyű feladat, különösen, ha már nagyobbacska volt a gyerek, amikor idekerült és tragédiájából fel tudott mérni valamit. De megvan itt mindenük, ellátásukra az állam évente és fejenként 4300 márkát fordít, tanulnak, művelődnek, dolgoznak és szórakoznak, néha meghívást kapnak családi környezetbe, fejlődnek és az idő ís gyógyít. Az élet megy tovább, egyszer felnőnek, saját lábukra állnak. Egyesek talán nem is fogják tudni, hogy apjuk, anyjuk koloncot látott bennük és az egyéni szabadságot felelőtlenséggé torzító módon gondtalanul kilépett a „szabad világ" felé. Ebben a városban még egykét évvel ezelőtt furcsa, leplezett háborúság szakíthatta el a legerősebb kötelékeket. A gyerekek, mire felnőnek, nem tudják ezt majd megérteni. Hogy ts érthetné ezt meg a fekete hajú, nagy szemű Carmen, akt éppen most tízéves és életének ezt az első évtizedét ebben a gyermekotthonban töltötte el? Hogyan értheti meg ezt a nyolcéves szőke és kék szemű Angelika Romanenko, aki kitörő örömmel fut felénk, mert Gunther Riese a gyermekváros hatszáz neveltje szemében a „Vater", a papa... Hogyan tudnák megérteni, mikor ez olyan nehéz számunkra is? Csak azt érezzük fokozottan, hogy minden háborúságnak egyszer vége kell hogy szakadjon. Legyen már végre béke és az ember legyen az ember, hogy a Königsheiden és másutt már soha többé ne vádoljanak a gyermeksorsok. Nincs is ennél szebb, gyermek és felnőtt számára érthetőbb kívánság most, háromszázöt évvel a harmincéves háború, tizennyolc évvel a második világégés után, egy új esztendő, 1964 küszöbén... GÄLY IVÁN 1 KUBAI RIPORT Gépekkel permetezik az El Vaquerlto szövetkezet kukortcaf öld jelt Havanna tartomány délkeleti részében, ahol egykor Battsla diktátor állami tisztviselői üdültek jényüzö szállodákban, mialatt a környék népe a legelképesztőbb nyomorban tengödött. Nagy nekilendülés A Havannai-öbUI bal partján, Guanabacoa vidékén alacsnny öreg épületek között egy új vállalat épiilettestei emelkednek. Vanguardla socialista — Szocialista Élcsapat a neve a forradalom győzelme után épült elcktroacél-öntődének Az építőállványok még nem tűntek el, de a részlegekben már megindult a termelés: gépeket gyártanak fij építkezésekre, pótalkatrészeket bánya , köziekedé si- és mezőgazdasági berendezésekbe. Még nlnns kétéves, de már több mint száz (ajta alkatrész gyártását honosította meg, pont azokét, amelyben oly nagy hiányt érez az ország. A gyár munkásai nem rendelkeznek nagy tapasztalatokkal, de fokozatosan elsajátítják szakmájuk minden csínját-bínját. Hónapról hónapra javul a termékek minősége és emelkedik a munka termelékenysége, havonta újabb gépek indulnak útnak pótalkatrészekkel együtt, Az üzem fejlődésével párhuzamosan a gyári kollektíva Is Izmosodik. Az emberek Az egyik részlegben egy élenjáró brigád versenyzászlaját pillantottuk meg. Beszédbe elegyedtünk vezetőjével, Flllpe Riopedrével. Jől megtermett, zömök férfi. 6 már régen kitanulta az öntödei szakmát, brigádjának tagjai azonban még újoncok. Justiniano Plnha faluról jött, Carlos Rodriguez utcai árus, Serilo Rope napszámos, Cldro Crus gyümölcsfelvásárló volt. Különféle emberek találkoztak a brigádban, de egy vágy fűtötte és egyesitette őket: munkájukkal, a szakma mielőbbi elsajátításával segíteni akarják a forradalmi haladást. Határtalan örömöt éreznek, valahányszor egy új gép újabb láthatárokat nyit meg az emberek előtt. Százával dolgoznak Itt ilyen emberek. Emilio Caturla Qulncosa, az egykori teherhordó ma élenjáró brigádot vezet, mely szintén elnyerte a versenyzászlót. Roberto Castro Alvares gyárigazgató is egyszerű munkásból küzdötte fel magát a vállalat élére. Olvasztár volt a szomszéd öntödében és a forradalom győzelme után bízták meg a gyár vezetésével. Ha esu nép magának dolgozik A csendes öböl partján fekszik Oriente tartomány Nlcaro városa. A környező hegyek gazdag nlkkBllelöhelyei ide csábították az amerikaiakat, akik dúsítót építettek, de az előkészített ércet az Egyesült Államokban olvasztották. Mondanunk sem kell, hogy Kubától bagóért kapták a nyersanyagot. Amikor három évvel ezelőtt államosították a külföldi monopóliumok vállalatait, az amerikai mérnökök és segédjeik elhagyták az üzemet. Arra számítottak, hogy nélkülük megáll az élet. Elszámították magukat. — Nagyon jól megvagyunk amerikaiak nélkül ls. SSt, még jobb is, hogy elmentek, mert most magunknak dolgozunk, s ez a tudat erőt ad. — mondja Jósé Busón Malcheco, a szárítórészleg vezetője, miközben végigkalauzol a vállalaton. Atillában is változik az élet Valamikor a forradalom előtt a földtulajdonosok másfél százaléka a kubai termőföldek majdnem felének ura volt. Voltak olyan gazdag földbirtokosok, akik 200 hektárt vallhattak magukénak, ugyanakkor tömegével voltak a szegények, akiknek még hektárnyi földjük sem volt. Most a föld azoké, akik megművelik. F. Castro kormánya százezer földadományozó levelet adott az egykori nincsteleneknek, zselléreknek, bérlőknek. 2 millió 700 ezer hektár termőföldet kaptak a parasztcsaládok az államtól. A nagybirtokok helyén népi gazdaságok alakultak. Santa Clara tartományban megtekintették a Valfredo Pajed gazdaságot. Atillo körzetében fekszik, több száz cabnlléria területű nagybirtokból létesült. Kétszáztíz család él a gazdaságban, mind egykori nincstelen. —• Nagy változások történtek életünkben — meséli losé Martlnez Hernandez, az állattenyésztési farm munkása. — Azelőtt évente 3—4 hónapon át jutottam Idénymunkához. Most állandóan van munkám. Régen 11— 12 órai munkáért 1,2 pesót fizettek. Most nyolc őrát dolgozunk és havonta 79 pesöt keresünk, s egész évben van munkánk. Gyermekeim állami Iskolában tanulnak. Olcsóbban jutunk tejhez és más termékekhez. Az atillói változások a többi kubai falura Is jellemzőek. Az amerikaiak azelőtt csak a cukornád egyoldalú termesztését szorgalmazták, mert érdekeiknek ez így felelt meg. A föld új gazdái most mér a gyapot, a szójabab termesztését is megtanulták, sőt szőlőtermesztéssé! kísérleteznek. Az ország gyapot szükségletének 42 százalékát hazai termésből fedezi. Mind több szovjet, csehszlovák, lengyel és román gyártmányú gép tűnik fel a kubai földeken, lobban szervezik a munkát. A kubai mezőgazdaság egyre szilárdabban rátér a tervszerű fejlődés, a gyors haladás útjára. ALEXEI ULARIONOVICS LĽKOVEC GHANAI RiPORT Beszélő dobok Reggelente ő hívta össze a tanulókat. „Nincs idő, sietni kell, a tudomány nehéz dolog" — pergett beszélő dob H allottak-e már a ghanai ghanai a dzsungelben Ilyen Daku uJí a i ütésére, dobokról? Ha nem, ak- megtaláltalak; ne haragudj Megkértem Dakut, mutassa kor látogassanak el Ide. A rám, azért, hogy kiváglak, meg nekem a csodálatos „hirghanai dobok hangja mindé- Ne üss vissza. Tam-tam-okat közlési technikát", nilvé elhallatszik: a főváros csinálunk belőled és te liosz- Két közepes nagyságú doközepén egy nagy állami szú életű leszel. Minden ki- bot tett az asztalra. Az áruház közelében éppen úgy járó tiszteletet megadunk ne- egyiket, a basszus hangút, megszólal, mint valamilyen ked. férfinak, a máslkat, a vékony elhagyott csendes falucská- Ezután a faluból, valameny- és lágy hangút nőnek neveban, vagy a szállodai rádió- nyi nemzedék képviselőiből zlk. A hang minősége a dob készülék hangszórójában. A küldöttség érkezik a fához, szerkezetétől és a bőrtől ghanai dob hangja bejárja a Körültáncolják, borral hintik függ. dzsungelt, a szavannát, szin- meg, tojásokat törnek szét Kitéptem egy lapot a jegyte összeköti a településeket, rajta Ledöntik, azután újra 2e teimből és megállapodtunk Nem véletlenül hívják a bocsánatért könyörögnek, tíz mondatban í Uetve témághanai dobot beszélő majd szétdarabolják. ban. Daku behívta a kövér dobnak, a bennszülöttek nyel- Kevesen ismerik a dobké- of u rj t gs valamit magyarávén, tam-tam-nak. Szavakat szítés titkát, melyet csak a zott neki 0furi egy üveg és egész kifejezéseket közöl- mesterek gyermekei örököl- bort vett elő és lelocsolta a hetnek vele. Erről Aburi vá- nek. Ugyanilyen titok marad C] 0ij 0 t _ Ez a kötelező adó rosban győződhettünk meg a dobok kezelése is. a fának és a bőrnek — ieegy ünnepség alkalmával. Két Ghanában sok nemzetiség o ye zte meg Daku hosszúkás tam-tam dob állott él: ga, nzema, eve, hausza, ö ' ,' , ' egy magaslaton. Éltesebb akan stb. Mindegyik más . ? ak u f f® le n?, el t.® a szarvv é§ u ghanai férfi időnkint hol az nyelven beszél, ám mindnyá- A P™ seöesen US" egyikhez, hol a másikhoz fu- jan értik az akan nyelvet, me- rá,ta k d 0" 1* 1 » tott, s mindig valamilyen új lyet magas és alacsony tónu- ľ a' , z, e m V?!?? L szamú „közleményt" adott le rajtuk' »ai ritmikussá tesznek. A k Ö, zIe m! ny : ..Felhívás mindenAz emberek a tam-tam jelző- ťam-tam-ok is akan nyelven kl h® z' £ al lS assák a hálaadást sére üdvözölték a megjelenő „beszélnek". « >*• ortörzsfőnököket, gyűltek ősz- Megismerkedtem Ofej Edu ",l° k m i" dsze és mutatták be rituális Daknval, aki művésze a tam- í¥ dt a? unk neked f a- ? me ly~ táncaikat. tam megszólaltatásának, űs- b°\ a ^Lf^-^^n ľ "t Az accrai egyetem mellett erdei faluban született, a "LzüU^k Daku az" akaľnéo központ létesült az afrikai törzsfőnök öreg dobosától les- k™ e k. ^ f kan kultúra tanulmányozásra. Itt te el a tam-tam titkát. 118 l 0§ I* 1®"?. 1.: Ig y _ f oí y„ gyűjtötték össze az országban fellelhető tamtam típusokat. Külön szobában helyezték el a beszélő dobokat. Szép rendben sorakoznak. Elefántvagy antilópbőrből készültek, érdekes díszítések találhatók rajtuk. A legnagyobb tam-tam könyvszekrényre hasonlít. Vannak mosógép, vödör vagy hőpalack alakúak is. A dobok ga ritkán lelhető erdőben. Ez tölgyhöz hasonló gosabb és könnyebb. Lassan növekszik, éveken át gyarapodik, míg kolosszális méretűvé terebélyesedik. Ha egy fára talál, letérdepel és így könyörög: — Bocsáss meg, fa, hogy A ghanai tam-taindobosok egy nép ünnepélyen tatódott ez a 10. közleményig. Ki tudja, hány évszázada beszéljél nek az afrikai doJjÉÍ bok. Hányszor ad1 tak hírt a falvaknak háborúról, üldözésről, sorscsapásokról. Ma is minden reggel megszólal a tamtam, amikor a rádión keresztül közli: „Halljad, Ghana! Oj napok virradtak rád!" Most megváltozott a hangja: új építkezésekről, iskolákról, a féltve őrzött szabadságról ad hírt a népnek. D. CSERNYIKOV ÜJ SZÖ 4 * 1964. január 1.