Új Szó, 1963. november (16. évfolyam, 301-330.szám)

1963-11-16 / 316. szám, szombat

A Csendes Don, az Emberi sors, a Hazáért harcoltak és más nagy­sikerű művek szerzője a húszas évek elején írt — itt bemutatott el­beszéléséből — mélységes emberi tragédia tárul az olvasó elé. A for­radalom okozta sorsfordulatok kér­lelhetetlensége, az emberi szívek és lelkek fájdalma és vergődése, bánata és reménykedése — csodá­latos formában csendül kl Solohov elbeszéléséből. A kert alatt, a cserjés bágyadt zöld sörtéje között Iebukóbun van a nap. A sztanyicából a Don, a rév felé tartok. Tal­pam alatt nedves homok; rothadt sza­ga van, akár a vízben megduzzadt, rég korhadó fának. Az út cikcakkban kúszik a cserjésben, akár a nyúlcsa­pás. A nap erőlködve, bíborvörösen lehuppant a városi temető mögött, és nyomban máris galambszürke alko­nyat gomolygott a berekben. A komp a kikötőben megkötve áll; a lila víz kotyog az alja alatt; tán­colva és oldalt dőlve nyikorog a vil­lában az evezőlapát. A révész a merítőedénnyel koszorál­Ja a komp behomokosodott fenekét, kl-kiloccsantja a vizet. Felemell fejét, ferde metszésű, sárgás szemével rám tekint és kelletlenül azt dörmögi: — A túlsó oldalra igyekszel? Min­gyán indulunk, old el a kötelet! — Csak ketten evezünk át? — Ogyís át kéne mán. Sűrűsödik az éjszaka, vagy jön ember, vagy se. Felgyűrte buggyos nadrágját, megint rám tekintett. — Látom, nem földi vagy, nem ide­valósi ... Mi szél fútt erre? — Hazamegyek, katonáéktől. A révész levette sapkáját, egy fej­ránditással hátracsapta a fekete pa­tinás, csavart kaukázusi ezüsthöz ha­sonló fürtjeit, rám kacsintott, és ki­villantotta kopott fogait. — Aztán hogy? Szabadságra vagy suttyómba? — Leszereltem. Elengedtek egy esz­tendőt. — No hát akkor... megnyugtató... Az evezőlapátokhoz ültünk. A Don játékosan sodor bennünket a parti er­dő elárasztott, fiatal cserjése felé. A komp érdes aljához ridegen dörgö­lődzik a víz. A révész kék erekkel ke­resztül-kasul szeldelt, mezítelen lábán kidagadnak az izomtömegek, megké­kült talpa tapadva feszül a síkos ke­resztdeszkához. Keze hosszú, csontos, az ujjai bütykösek. Magas, keskeny vállú, esetlenül evez, belegörnyed, de az evezőlapát engedelmesen vág bele a hullám tarajos hátába, és mélyen felkavarja a vizet. Hallom egyenletes, ütemes lélegzé­sét; kötött gyapjúingéből csípős izzad­ság, dohánybűz és a víz édeskés sza­ga árad. Elereszti az evezőt, arccal felém fordul. — Úgy látszik, az erdőbe sodor ben­nünket! Cudar história, de nincs mit tenni, cimbora! Közepén még sodróbb az ár. A komp megiramodott, makrancosan felfelé rúgott a tatjával, majd oldalt dőlve az erdő felé húzódott. Egy fél óra múlva elárasztott fűzfákba ütköztünk. Az evezőlapátok eltörtek. A villában sértődötten izgett-mozgott a szilán­kokra hasadt csonk. A résen szörcsög­ve csurgott be a víz. Egy fára kapasz­kodtunk fel: ott töltjük az éjszakát. A révész egy ágat meglovagolva mel­lém ült, pöfékelt cseréppipájából, fü­lelt a vadludak szárnyának suhogásá­ra, melyek a fejünk fölött szeldelték a szuroksötétséget — de közben be­szélt: — Hazamégy, a családodhoz... Anyád biztosan vár: visszajön a fia, aki eltartja, megenyhíti öregségét, pe­dig te bizonyára nem is vészed szí­vedre, hogy ő az anyád, fényes nap­pal sóvárog érted, éjszakánként meg majd elsorvad, annyit sír-rí... Ilye­nek vagytok ti mind, fiúk ... Amíg nincs ivadékotok, tompa a lelketek a szülei szenvedésekkel szemben. Pedig de sokat kell szenvednie mindegyik­nek. Némelyik asszony, amikor felhasítja a halat, kifakasztja az epéjét; eszed­eszed a hallevest, de Iszonyú keserű. Hát így vagyok én ís: élek-élek, csak hát a legeslegkeserűbbet kell bekana­laznom ... Néha tűr-tűr az ember, és azt mondja: „Hej, élet, élet, mikor fordulsz még rosszabbra?..." M* SOLOHOV: mmmmiiiiimiiimiiimiiiimimiii Ä gyűlésen azt mondtam? — Tisztelt Vének! Mindnyájan tud­játok, hogy nagycsaládú ember va­gyok. Hét gyermekem van. Hát ki vi­sel gondot a családomra, ha a fűbe harapok? Én — így meg úgy, de ők csak — nem! Nem voltak tekintettel semmire, nyakon fogtak, és máris vittek a frontra. A hadállás épp ott volt a kertek alatt. Ez húsvétkor történt; bekísér­nek a faluba kilenc foglyot, és Da­nylluska, az én kedves magzatom — köztük van... A téren át a századpa­rancsnokhoz vezették őket. A kozákok kitódultak az utcára. — Agyon kell verni a bitangokat! — ordítozták. — Ha kivezetik őket tem szaladni egy kis utcába, oldalt néztem, és azt láttam, hogy az én Danyiluskámat a földön hengergetik. Az őrmester a torkába szúrta a szu­ronyt, ő meg csak — hrrr... Lenn, a víz ostromára megreccsen­tek a komp deszkái, hallani lehetett, ahogy áramlik belé a víz, a fűzfa pe dig megremeg, és elnyújtva megnyi­kordul. Mikisara megérintette lábával a felágaskodó tatot, és a pipájából sárga szikrazáport verve azt mondta: — Elsüllyed a kompunk, holnap dé­lig a fűzfán keli rostokolnunk. Lám, milyen baleset ért bennünket! Sokáig hallgatott, majd csendesebb hangon, tompán megszólalt: — Engem ezért a dologért törzs­őrmesterré léptettek elő ... Sok víz lefolyt azóta a Donon, de A nagycsaládú ember Te nem vagy idevalósi ember, ide­gen vagy — hát csak fogd fel ésszel: milyen hurokba dugjam a fejem? Van nékem egy lányom: Nataska, az iflén éri meg tizenhetedik tavaszát Azt mondja nekem: — Utálok egy asztalnál magával enni, apám. Ha ránézek a kezére, mingyán eszembe Jut, hogy evvel a kezével ölte meg a bátyáimat, és olyankor még a lelkem is majd kihá­nyom ... Hát nem érti a kis nyavalyás, kik miatt történt minden úgy? Hisz min­den ómiattuk, a gyermekek miatt tör­tént! Fiatalon nősültem; nagyon szapora asszonyt adott a sors, nyolc ágrólsza­kadt csemetét pottyantott a világra, de a kilencedik vesztét okozta. Meg­szülni ugyan megszülte, de az ötödik napon sírba vitte a láz... Egyedül maradtam, mint a kisujjam, a gyer­mekek közül meg egyet se vett el az isten, akárhogy kértem is... Iván volt a legidősebb... Hozzám hasonlított, olyan fekete, jóképű. gyerek volt... Szépszál kozák lett belőle, becsülete­sen dolgozott. A másik fiam négy év­vel fiatalabb volt Ivánnál. Ez az any­jára ütött: alacsony, zömök volt, a ha­ja szőke, majdnem fehér, a szeme meg barna; ő volt nekem a legkedvesebb, őt szerettem a legjobban. Danyilának hívták ... A többi hét — kislány volt meg egészen apró gyerek. Megházasl­tottam Ivánt ott, a falumban, nemso­kára kisgyermekük született. Danyilát is már éppen meg akartam házasítani, de akkor jöttek azok a zűrzavaros idők. Felkelés tört ki a sztanyicánk­ban a szovjet hatalom ellen! Másnap hozzám szaladt Iván. — Gyerünk, apám — azt mondja — menjünk a vörösökhöz! Krisztus Istenre kérem. Nekünk őket kell pár­tolnunk, mert ez véghetetlenül igaz­ságos hatalom. Danyila szintén erősen unszolt. So­káig csábítgattak, de én azt mondtam nekik: »— Én nem tartalak vissza bennete­ket erővel, mehettek, de én nem me­gyek sehova sem. Nálam még heten vannak a padokon, és mindegyik száj megköveteli a betevő falatját! Akkor azután el is tűntek a falu­ból, a sztanyicánk meg felfegyverke­zett avval, ami kinek-kinek épp a ke­ze ügyébe akadt, én meg a fehérek kezébe kerültem, és a frontra vittek. a vallatásról, elbánunk vélek istene­sen! Én ott állok köztük, reszket a tér­gyem, de nem mutattam, hogy saj­nálom a fiamat, Danyiluskát... Ol­dalt sandítok, látom, súgnak-búgnak a kozákok, és felém integetnek a fe­jükkel... Odajön hozzám Arkaska, az őrmester, és azt kérdi: — No mi az, Mikisara, fogod ütni a kommunistákat? — Ütöm én azokat az ilyen meg amolyan gonosztevőket! — No, akkor nesze ez a szurony, és állj a tornácra. — Ideád nekem egy szuronyt, kivicsorítja a fogát: — Szemmel tartunk, Mikisara... Vi­gyázz, mert baj lesz. A lépcsőre álltam, ás azt gondol­tam: „Szent szűzanyám, csak nem fo­gom megölni a fiamat?" Hallom a századparancsnok kiáltá­sát. Kivezették a foglyokat, legelői az én Danyilámat... Ránéztem, és meg­fagyott bennem a vér ... A feje akko­rára dagadt, mint egy veder, és mint­ha megnyúzták volna... A vér cso­mósán ráalvadt, a szőrmés kesztyűjét a fejére szorította, hogy ne csupasz helyet üssenek... A kesztyűt vér it­ta át, és rászáradt a hajára... A falu felé jövet ís ütötték őket. Támolyog­va jön a pitvarban. Rám néz, felém nyújtja a kezét... Mosolyogni akar, de a szeme csupa kék tolt, az egyiket elborította a vér... Ekkor megértettem: ha nem döfök belé, akkor agyonvernek a falubeliek, keserves árván maradnak a kisgyer­mekek ... Odaért hozzám. — Apám — azt mondja — édes­apám, Isten veledl A könnyei lemossák a vért az ar­cáról, én meg ... nagy nehezen fel­emelem a kezemet... mintha megme­revedett volna ... A markomban szo­rongattam a szuronyt. Avval a végével döftem belé, amékkel a puskára tű­zik. Ide, erre a helyre döftem, a füle fölébe... Mekkorát jajdult, jajI — el­takarta az arcát a két tenyerével, és leesett a lépcsőről... A kozákok ha­hotáznak: — Vérbe füröszd őket, Mikisarai Ügy látszik megesett a szíved Danyil­kádonl... Üsd-vágd, különben mi csa­poljuk meg a véredet! A századparancsnok kijön a tornác­ra, káromkodik, de a szeme nevet... Ahogy elkezdtük a szuronnyal döfköd­ni, a lelkem megzavarodott. Elkezd­éjszakáként még mindmáig is hallomi mintha valaki hörögne, fuldokolna... Akkor, amikor szaladtam, hallottam a Danyiluska hörgését... Hát ez: a lel­kiismeret öl meg engem ... Tavaszig tartottuk a frontot a ve­resek ellen, aztán csatlakozott hoz­zánk Szekretyov tábornok, a Donon túlra kergettük a vereseket — a sza­ratovi kormányzóságba. Én nagycsa­ládú ember vagyok, de semmiféle könnyítést nem adtak a szolgálatban, mert a fiaim a bolsevikok közt vol­tak. Eljutottunk egészen Balasov vá­rosáig — a legidősebb fiamnak — se híre, se hamva. A fene tudja, hogy tudták meg a kozákok, hogy Iván a — Ha sajnálsz, engedj el... Hisz alig éltem még ezen a világon! Az út közepén leborult, háromszor földig hajolt előttem. Erre azt mon­dom neki: — Menjünk a szakadékokig, fiacs­kám,, ott szökj meg, én meg a látszat kedvéért utánnad lövök kétszer... És lám csak, milyen az ember ... Kicsi korában egy kedves szót se le­hetett kihúzni belőle, most meg odaborult hozzám, C csókolgatta a kezemet... Mentünk vagy két versz­tét. O is hallgat, én is hailgatok. Odaértünk a szakadékokhoz, ott meg­állt. — No, apám, búcsuzzunk el! Ha életben maradok, halálomig hálás le­szek neked, egy goromba szot se hallasz tőlem... / Megölel, nekem meg majd megha­sad a szívem. — Szaladj, kedves fiaml — mon­dom neki. Elszaladt a szakadékok felé foly­ton hátranézegetett és integetett. Engedtem vagy húsz ölnyire, aztán levettem a puskámat, letérdeltem, hogy ne reszkessen a kezem, és bele­lőttem a hátába.... Mikisara sokáig kereste a dohány­zacskóját, sokáig csiholta a tüzet a tűzszerszámjával, rágyújtott, és Cup­pogva szívta pipáját. A markában vö­röslött a tapló, mozogtak arcizmai, és lebocsátott szemhéja alól szúrósan és konokul nézett ferde szemével. — No, hát felugrott, nekiiramodva szaladt vagy nyolc ölet, mind a két kezével a hasához kapkodott, felém fordult. — Apám... miért! — Elesett, és rugdalózni kezdett. Odaszaladtam hozzá, lehajoltam; már felakadt a szeme, és a, száján habzott a vér. Azt hittem, haldoklik, de hirtelen felállt, és megragadja a kezemet az egyik kezével: — De apám, hisz nekem gyerme­kem, feleségem van ... veresektől átpártolt, és a harmincha­todik kozákütegnél szolgál. A falum­beliek megfenyegettek: „Ott fojtjuk bele a síuszt Vanykába, ahun tanál­juk." Elfoglaltunk egy falut, hát ott a harminchatodik üteg ... Megtanálták az én Ivánomat, meg­kötözték, és a századhoz vezették. Ott kegyetlenül megverték a kozákok, és azt mondták nekem: Kísérd az ezredparancsnokság­Naplementa a Latoiica mellell (J. Molnár felvétele) ra! A parancsnokság szállása húsz versztnyire volt attól az orosz falutól. A századparancsnok idead nekem egy papírt, azt mondja — de nem mer a szemembe nézni — Mikisara, itt egy papíros. Kísérd a fiad a parancsnok­ságra, biztosabb, ha veled megy, az apjától csak nem szökik meg! Akkor megvilágosított az Úristen. Megsejtettem: azért rendelnek éppen engem kísérőül, mert azt gondolják, hogy szabadon eresztem a fiam, osz­tán majd ót elfogják, éngem meg agyonvernek... Bemegyek abba a házba, ahun Ivánt fogva tartották; azt mondom az őr­nek: — Adjátok csak ide azt a foglyot, majd én kísérem a parancsnokságra. — Vigyed — azt mondják — mi nem sajnáljuk. Iván a vállára vetette köpenyét, a kucsmáját meg csak forgatta rforgatta a kezében, aztán a padra dobta. Ki­mentünk a kertek alá, a dombra, hall­gat, én is hallgatok. Hátranézek, azt akarom látni, nem követnek-e ben­nünket. Megtettük már a fele utat, elhagytuk a kis kápolnát — de sen­kit se láttunk, aki követett volna. Ekkor Iván felém fordult, és pana­szosan azt mondta: — Apám, a parancsnokságon úgyis agyonlőnek, a halálba kisérsz te en­gem! Még mindig alszik benned a lelkiismeret? — Nem — mondom — nem, Vá­nya, nem alszik bennem a lelkiisme­ret! — Hát nem sajnálsz? — Sajnállak kedves fiam, rettenete­sen fáj a szívem. KÔS LAJOS rajza A fejét oldalt ejtette, és megint el­esett. Ujjával beszorította a sebet, de ugyan mit használt az... Az ujjain keresztül is csak bugyogott a vér ... Hörögni kezdett, hátra fordult, szi­gorúan nézett rám, a nyelve meg már alig forgott... Akar mondani vala­mit, de csak azt hajtogatja: „Ap-ap­ap-apám ...Megeredt a könnyem, és azt mondtam neki: — Fogadd el helyettem, Ványuska, a vértanúk koszorúját. Neked csak feleséged és egy gyermeked van, ds nálam heten feküsznek a padokon. Ha elengdtelek volna, engem meg­öltek volna a kozákok, a gyermekek meg mehettek volna a vakvilágba kol­dulni ... Ott feküdt még egy Ideig, aztán meghalt, a kezemet meg a magáéban tartotta... Lehúztam róla a köpenyt meg a cipőt, betakartam az arcát egy kendövei, és visszaindultam a falu­ba... No hát, ítéld meg magad, jóember! Mennyi bajt kellett már elszenved­nem ezekért a gyermekekért, egészen beleőszültem. Megkeresem nekik a be­tevő falatot, se éjjel, se nappal nem ismerek pihenést, ők meg... például Nataska, a lányom azt mondja: Utá­lok én, apám, magával egy asztalnál enni!" Hát hogy viselhetem én ezt most el? Lehorgasztotta a fejét, ős súlyos, merev tekintettel nézett rám. Miki­sara révész, a háta mögött homályos derengés bodrosodott. A jobb parton, a boglyas topolyák fekete csomója közül vadrucahápogás és egy náthás, álmos kiáltás száll felénk: — Mi-k-t-sa-ra-a! A fenébe ls! Gye­re ir.á-ár avval a komp-pa-al! Makai Imre fordítása • MAURICE SINÉ, a híres francia karikaturista, aki szívére vette, hogy legjellegzetesebb alkotásait nem me­rik közölni a francia lapok, lapot alapí­tott, Siné-massacre címmel. E képes­lap évente kétszer jelenik meg. Kü­lönben Kubában most adták ki Síné El verdadero cuento del tio Sam (Sam bácsi igaz története) című an­tiimperialista rajzgyüjteményét. Eze­quiel Martinez Estrada argentin író szellemes kísérőszövegeivel. ÖJ SZÖ 6 * 18 M- nuvemiwr 1«.

Next

/
Thumbnails
Contents