Új Szó, 1963. november (16. évfolyam, 301-330.szám)
1963-11-10 / 310. szám, vasárnap
A szikh lakodalmon félig a tréfa, félig a szakállas bölcsesség uralkodott — mindkettőnek élét tompították a harmónium behízelgő, szerelmes dallamai; a hindu esküvőn a mágikus szertartásoké a főszerep. De a sors útjai kifürkészhetetlenek. Három héttel azután, hogy Dzsaszbír Szingli Púri és a tizenhétéves Szatwant, született Kaur, Baghban a hithű szikhekhez méltón fészket raktak, valaki azzal hozakodott elő, hogy a szikh esküvő egyáltalán nem jellegzetesen indiai lakodalom. A szikhek sokkal kevesebben vannak, mint a hinduk, tehát, ha egységes képet akarunk nyerni, akkor feltétlenül, és így tovább... Minek szaporítsuk a szót szóval, megint lakodalomba indultunk. (Köztünk maradjon: egységes képet úgysem alkothatunk, mert Indiát nemcsak szikhek és hinduk lakják, s minden államban és minden nemzetiségi területen mások a szokások. Különben is az illendőség úgy hozza, hogy esküvőre szóló meghívás ne kerüljön a papírkosárba.) HÉT VÖRÖS VONAL Ezúttal a Rádzsendra Nagar negyed felé indultunk. A Connaught térről befordultunk a Pánycskuin Marg-ra, majd a Púsa Road-i kis körtéren áthaladva, máris célhoz értünk. A vőlegény neve Haris Púri, huszonöt éves és az Indián Airlines alkalmazottja, a menyasszony neve Szárudzs, Barupal, éveinek száma tizenkilenc. Jó mulatfist.. .1 Nem kell félni, nem fogjuk teljes egészükben ecsetelni a mágikus szertartásokat, mert olyan nagy volt a kavarodás, hogy még csak a sorrendet sem jegyezhettük meg, annak ellenére, hogy Nárendra és Rámanand elfogadhatóan beszéltek angolul, és egymással versengve igyekeztek nekünk mindent megmagyarázni. De rövidesen ők is belezavarodtak és tanácstalanul vitatkoztak azon, mit ls mondjanak. Ugyanis a sok hókuszpókusznak se vége, se hossza nem volt. Nem sok vpndég volt, legfeljebb négyszáz. Dzsaszbír Szingh kilátásaival ellentétben az ifjú Haris sokkal jobban járt, mert ha elég ügyes lesz és némi mellékkeresetre tesz szert, az esküvői adósságokat úgy tizenöt, ha jól megy, tizenkét év alatt le ls rázhatja a válláról. A násznép zöme rózsaszín turbánban díszelgett. A menyasszony skarlátvörös ruháján narancssárga átvető ékeskedett, a vőlegény inkább mellőzte a színeket. Egyszerű európai zakót, szürke nadrágot, fekete cipőt, fehér inget és rózsaszín turbánt viselt. Legelőször természetesen a vendégek fogadása zajlott le a megszokott virágfűzérekkel, cikornyás megszólítások, hajlongások, parolázások és szívélyes bordaropogtatások kíséretében. Mindenki a kis menyasszonyt akarta látni. Különös érdeklődéssel osodálták meg pártáját, az ún. mukutot, amelyet hindu istenek képmását ábrázoló lapocskákból állítottak össze (Káli, Ganézsa, Sivu, Szaraszvati, Durga, Laksmí és társaik). Ugyancsak kíváncsiak voltak a nászajándékokra ls, amelyeket a rokonok hordtak öszsze az ifjú párnak, és amelyeket mindjárt a bejárattól balra eső kis szobában tettek közszemlére. Volt itt minden: párnák, hímzett, tűzött takarók, a szivárvány színeiben pompázó szárik még ha a mennyecske nagyon igényes, akkor is bőven elegendő a készlet tíz esztendőre; (még szerencse, hogy a szári nincs alávetve a divat hóbortjainak), kendők, Stvetők, abroszok, lábasok, tálak, topánok és aranyozott női saruk, a sarokban egy kifényesített kerékpár, és ki tudja még mi minden. A násznép egy-egy darab felett jelentőségteljesen össze súgott, ki hozhatta ezt vagy azt. — Nézzétek csak ezt a gyönyörű hímzett dupattát, biztosan Szukapar anyó műve, mert ki más lenne képes annyit dolgozni rajta. Látod, még jő, hogy mi nem hoztunk nekik párnát — pontosan tizenyolc darab van belőlük. — A nyüzsgés és szóáradat egészen betöltötte a tágas sátrat. Hátul az udvarban azonban nagy dolgok történtek. Onnan egészen másféle zaj hallatszott: kéthangú, éneklő, szapora zümmögés, mintha valaki nagyon Iparkodnék, hogy mielőbb befejezze a mondókáját. ÍRTÁK: ZIKIMD ^ HANZELKA ni U kicsit a tűzbe — a hawantba — mert különben sokat kellene bosszankodnia, és Szárúdzs esetleg meg is csalhatná. A tűzbe elsőnek egy kis mézet (ez tisztltja a vért), aztán egy kis túrót (ez a belső szerveket tisztítja), végül egy kis ghí-t kell dobnia, mert ez az egész test táplálékát jelképezi. Ezeket a földi javakat azonban máinem a bráhman segédje, hanem maga Barupal papa, a jövendőbeli após adogatta a vőlegénynek. Lankadatlan szorgalommal, felelősségének teljes tudatában: most aztán, édes fiam, kibújik a szög a zsákból, hadd lám, — Brahman papok — mondotta Rámánand. — A szertartás igéit mormolják szanszkritül. — És mit mondanak? Mindketten vállat vohtak. — Ezt senki sem tudja. (Aha, a szanszkritl Ezt a nyelvet Indiában egy és negyedmillió ember beszéli, de fogadni mernék, ha valaki szanszkritül szólna hozzájuk, hanyatt esnének a meglepetéstől, mert biztosan csak ezeket a lakodalmas mondőkákat tudják!) „Egy estére 25 rúpia a bérük, és holnap már egy másik esküvőre rendelték őket. Egészen jól jövedelmező foglalkozás." Nárendra egészen a fülemhez hajolt — ami teljesen fölösleges volt, mert a brahmanok mintegy révületben végezték a dolgukat. „Gazdagabb családok többet ls adnak, mert azok jövendőmondást is akarnak. Ezért 500, olykor 1000 rúpia jár. Itt többre nem számíthatnak, mint huszonötre..." A levegőben odaégett zsír szaga és füstölők illata terjengett, akárcsak minálunk — Csehországban, „Judáségetéskor". Beékelődtünk a kíváncsiak közé, és lám a kis udvar közepén gyantás ágakból tüzet raktak, a tűz előtt szépen ölre rakva a tartalék-fa. Egy legény időnként tálban felolvasztott zsiradékot kevergetett fakanállal (ez ghi, felolvasztott bivalyvaj — mondotta Nárendra), majd egy-két cseppet óvatosan a tűzbe fröcskölt, hozzá zöld port szórt, s Ilyenkor rögtön az orrunkba csapott a „Judás-szag". Balra egy másik fiú működött, furcsa nagy sakktáblaszerűség fölött varázsolgatott, a kockákból hol elvett, hol hozzátett vala- . mit, miközben végtelenül fontoskodó milyen is a természeted. Jól van, heábrázatot vágott. lyes, a tűz után a vendégek követNárendra és Rámánand — mivel keznek, mert ezek mindvégig házad igen fürge észjárású diákok voltak — ékességei lesznek, és csak utánuk felfogták segélytkérő pillantásainkat kóstolgathatsz te magad. — Tessék, s azonnal felvilágosítást igyekeztek itt a méz, a túró és a ghí. Harisnak szerezni a násznéptől. De úgylátszik minden falat után el kellett dobnia azok sem voltak túlságosan jártasak a kanalat, nehogy beszennyezze az az esküvői szertartásokat illetően, istenek megszentelt eledelét. így mös Így Nárendra esek hosszas tanács- götte is, előtte is halomban hevertek kozások után vett elő egy papírt, a kanalak. amire rajzolni kezdett. Aztán apámuram a farzsebébe Az a sakktábla az égitesteket Jel- nyúlt, ahonnan két rúpiát húzott elő. képezi, északi Irányú tengellyel. A itt van, fiam, nyújtotta át óvatosan közepében van a Nap. Felette Jupl- C Sak a csücskénél fogva, bizonyára ter, balra a Saturnus, alatta a Mars, tudod, hogy az egyik Merkúré a májobbra a Vénus. Rézsút fent a Mer- Sik Jupiteré. Most pedig vedd a két A SZEMERMETES SZÄRUDZS . . • LONDONBAN BEMUTATTAK az amerikai Thornton Wilder új regényének színpadi változatát, Jerome Kilty dramatizáiásában. Cezar szerepét Sir John Gielgud alakltja ebben az előadásban. A sajtó fanyalogva fogadja az eszmeszegény regény még eszmeszegényebb színpadra vitelét, amin a bizarr rendezés, a modern öltözék és az sem segített, hogy Catallus „beatnik" költőként lép a közönség elé. Cleopatra pedig — egy amerikai kéjutazó képében. kur, lent a Vénus és a Mars között a Hold. És a felső bal sarokban a Sárkányfarok, a Saturnus alatt pedig a Sárkányfej. „Ezek valamilyen új bolygók?" „Nem, ez a Sárkányfej. Hm, Sárkányfej, de miért...? Ismét összedugták a fejüket, de hogy miért Sárkányfej, senki sem tudta, és a brahmánokat mormolásuk közben senki sem merte kérdésekkel zaklatni. „Hát legalább azt írja _ meg, hogy a fakanalat szrúvának ne-" vezik" mondta Nárendra, nyilván elégedetten a salamoni megoldással. Kisvártatva vidám énekszó hangzott fel zenekísérettel. A hangok egyre közeledtek és máris az udvarba sereglett a legközelebbi rokonság, hozták a vőlegényt. A menetet két oldalról közre fogva bátyjai védőszárnya alatt a menyasszony, Szárudzs zárta be. A mágusoknak csak most Jött el igazán az idejük. A szegény vőlegény kézről, kézre Járt, azt sem tudta fiú-e vagy lány. Először a brahman segédje vette kezelésbe, aki egy kupacból csipetnyi rizst, majd egy kis pirított lisztet nyújtott át. Innen néhány szál vörös fonalat, onnan késhegyni sőt kapott: „Ogy barátom, vedd csak el, most kiderül, eltolod-e a dolgokat vagy sem. Ha Saturnusnak só helyett rizst áldozol s ha azokat a vörös fonalakat helyesen Vénus lába elé helyezed, akkor Jó. Haris Púri tanácstalanul nézett körül, akárcsak a kisdiák, aki kétségbeesetten várja a súgást. Amikor mindent elosztott az Istenségeknek, fehér és piros anyagba burkolt kókuszdiót kapott. Szája szögletén halvány mosoly futott át, na persze, a kókusz a Napnak jár, zs«psz a közepébe vele — tío most lűeg egý vörös fonalat, s lássuk csak, mit teszel velük. Ekkor már az istenek, meg a bolygók kiestek a játékból és Haris jól tudta, hogy most maga Szárudzs „istennő", életének állócsillaga a tét. Az egyik fonalat tehát jövendőbelijének jobb karjára tette, a másikat az ölébe, s ezért a műveletért méltán arathatta le a rokonok elismerő pillantásait. Az apóstól a hozomány jelképeként, egy szép frotlr törülközőt kapott. Most Szárudzs bátyjai — „az úton levő ara védelmezői" — vették jövendőbeli sógorukat kezelésbe. Kedves hugocskánk, vedd tőlünk a marék rizst, mert mint ahogy a burok óvja a magot, úgy óvtunk mi is téged a világ fuvalmaitől. Most a rizsről fújd le a pelyvát s igy megtisztítva nyújtsd át a te Harisodnak, mert mostantól fogva helyettük ő a te oltalmazod ... • » • Most ismét Barupal lépett a tettek mezejére. Határozott mozdulattal magához vonta leányát, jobb kezét Haris tenyerébe tette, utána a Jobbját is, majd a vőlegény másik kezével befedte a lánya két kezét. A két pár kezet ezután átkötötte Szárudzs narancsszínű fátylának végével. A pándit szakadatlanul mormogta a magáét, közben kioldotta a' narancsszínű fátylat és megparancsolta a vőlegénynek, hogy érintse meg menyaszszonyát. „Fogd meg a lábát, a talpát csiklandozd meg' 1 — noszogatták az asszonyok — és pajzánul vihogtak. Harisnak is volt azonban magához való esze, tudta, hogy Szárudzs ölét kell illetnie, mert ha a lábához érne, akkor egész életében nem menekülne a papucskormány alól. Ö Szárudzstól természetesen elsősorban gyermekeket kíván, mert hát az asszonyok evégből vannak a világon... Már jó óra hosszat tartottak a varázsszertartások, de csak nem akartak befejeződni. Megint a pándit lépett előtérbe és a vőlegény elé egy gömbölyűre csiszolt követ tett, amelyre hét vörös vonalat festett. Szárudzs elsápadt. Most következett Haris tűzkeresztsége. Vőlegényének mlnden egyes feleleténél szemérmetesen a földre szegezte tekintetét, míg a pándit minden felelet után letörölt egy-egy vonalat (mintha csak a vörös rovásokat számlálná). „ígéred?" „ígérem." „ígéred?" S az utolsó vonalka is eltűnt. „Ezek után Szárudzs beléphet a házadba és hűséges feleséged leszen." Rámánd nem volt rest s kapásból mind a hét tételt megismételte: Haris a következőket ígérte: Szerelmet. Pénzt. Gyermekáldást. Erőt. Hűséget. Oltalmat. Élelmet. Éppen a girlandokról szedegették le a virágokat, hogy a fiatalokra szórják őket, akik fehér kendővel egymáshoz kötve körbejártak a tűz körül: iánc, lánc, eszterlánc, eszterlánc, — de sem cérna, sem selyem, hanem egész életükre szóló szerelem és hűség, ami mától kezdve egybekapcsolja a fiatalokat. A tűz pedig hárítson el fejük felől mlnden bajt és veszedelmet, ami a jövőben házukat kerülgetné... Éhesek voltunk, s vendéglátóink váltig kínáiták a sok finom falatot. Kijelentették, hogy mindent meg kell kóstolnunk, mert különben Saturnus és Vénus megharagszanak, s ezt pedig igazán nem engedhetjük. Mikor másfél óra múlva kinéztünk az udvarra, a brahmánok — a legkitartóbbaktól körülvéve — még mindig mormolták a mágikus formulákat. Haris pedig a tűz előtti pódiumon szorgalmasan húzta a „lóbőrt". Szárudzs, fejét párjának karjára hajtva, édesdeden szendergett mellette. ,*1IUI|U!|"UI flIÉ llinliiimi Az igazi barátok klubjában Kölcsönös volt az öröm, ímikor annyi Idő után i Nagy Októberi Szocialista Forradalom évforduöjának tiszteletére tarott kis ünnepségen lsnét összehozott velük a réletlen. A bolíviai Ferlando Fernandez, a vietnami Vo Trong Csoung, a ijakartai Maman Abdurahman, söt a görög Maxljannie és a Menelau házaspár, no meg a többlek, nind a házigazda otthoíosságával járnak Ide a klubba, az Ifjúság prágai íemzetközi találkozóhelyére. Ideszoktak. Megszeretek ezt a környezetet, ímelv puha, meleg fészíiikk'é lett. A klub a SSISZ városi bizottsága infeláldozó dolgozóinak cöszönlieti fennállásának egyéves évfordulóját. A fiatalok, a November 17. Egyetem hallgatói ma már aligha tudnának nélküle meglenni. Napi munkájuk után ide sietnek, hogy szabad idejüket kellemes baráti körben töltsék. Latín-Amerlka, több európai ország, Afrika és Ázsia fejlődésben levő országainak fial és leányai, jkik hazánk főiskoláin tanulnak, szórakozva pihennek itt. Es ami a fő >- a mi diákjaink társaságában otthonosan, jól Érzik magukat. Mert hiszen a honvágy nyomasztó érzése egyszer-kétszer inindenkiben megszólal. És olyankor Jőleslk a baráti kör. Az ünnepi estét LatinAmerika fiataljai rendezték. A brazíliai Mota Lima elvtárs bevezetőjében a Nagy Októberi Szocialista Forradalomnak az egész világra kiható jelentőségéről beszélt. Beszédében Ismertette a kubai forradalom harcos eredményeit is. Tomsin elvtárs a szovjet diákok szívből Jövő üdvözletét tolmácsolta a csehszlovák—szovjet barátság hónapja alkalmából. A felszólalás éljenzéssel és vastapssal ért véget. Utána a Normandia—Nyemen című szovjet film vetítése következett. A terem egyre jobban megtelt. A fiatalok, kiknek már nem jutott ülőhely, a falnak támaszkodva figyelték a filmet. Már a belépéskor magára vonja a klub vendégeinek figyelmét a 25— 30 tagú együttes próbája. A hazafias harcos dalok melódiája hallatán senki sem állja meg, ha csak néhány percre ls, be ne nézzen hozzájuk. Kvétoslav Peroutka, a klub vezetője eldicsekszik, az élénk klubbélettel. A különböző nemzetiségi fiatalokból összeállított tánc- és énekcsoportjaik, szavalókórusatk, szimfonikus zenekaruk változatos műsorszámaival már többször arattak sikert. Az előadások, viták, megbeszélések, filmbemutatók, kiállítások tarka műsora mind azt a célt követik, hogy kölcsönösen megismertessék egymással hazájuk problémáit, népeik életét, szokásalt. Kardos Márta Az idei gazdag gombatermés sok munkát adóit a šaštíni Mykoprodukta iiz^n dolgozóinak. Eddig 30 tonna friss gombát dolgoztak fel és 55 tonna szárított gombát készítettek, ebből az év végéig 18 tonna szárított gombát Svájcba, Ausztráliába és az NSZK-ba szállítanak. Az üzem dolgozói még az idén megkezdik egy újdonság készítését, úrigombából és sampinyonból gombakréinnt készítenek, amely ételek ízesítésére használható fel. Képünkön: csomagolják a szárított gombát. (CTK — K. Cích felvétele) * • • AZ ENERGETIK krompachyi munkásdalárda szombaton ünnepelte megalapításának 50. évfordulóját. Négyes ikrek születtek pénteken Lourenco Marquesban, Mocambique fővárosában. A 35 éves anya, Oaselita Matelalo és újszülöttei — két fiű és két lány — egészségesek, jól érzik magukat. AZ ÁLLAMDlJJAL KITÜNTETETT Szlovák Népművészeti Együttes 40-tagú kollektívája tegnap hét heti vendégszereplésre Francaországba átázott. Az együttes 6 előadás keretében lép fel a párizsi Letoile Színházban. Hivatalos adatok szerint Tokiónak, Japán fővárosának, 1963. október elsején 10 428 000 lakosa volt. 1200 m MELYSÉGBEN meleg forrásra bukkantak Lminyban a Geológiai Kutatóintézet dolgozói. A mintegy 25 fok meleg víz 10 ra magasba lövell. Franciaországban a nemzetgyűlés és a szenátus által legutóbb jóváhagyott törvény értelmében betiltották a nyilvános kakasviadalokat. MEXIKÓBAN november 5-én Oscar Menendez alkotásainak „Prágai utcák" jelszó jegyében rendezett kiállításával megkezdfidött a mexikói—csehszlovák barátság V. fesztiválja. Hat havi házifogságra ítélték Peter Hjul 32 éves dél-afrikai lakost, mert barátjával biliárdozott. Az elítéltnek ugyanis már előzőleg megtiltották a részvételt mindenféle gyűlésen és a bíróság végzése szerint nyilvános helyen már két személy együttléte gyűlésezésnek számit. Az Ítéletet később három év feltételes börtönbüntetésre változtatták. A BRATISLAVAI Magasépítő Vállalat dolgozói a csehszlovák—szovjet barátság hónapjának tiszteletére kötelezettséget vállaltak, hogv december 29-ig teljesítik tcrvfeladataikat és kétmillió korona értékű terven felüli munkát végeznek el. A folyó, év utolsó negyedévére tervezett 556 lakást december 20-ig adják át s az év végéig befejezik további 56 lakás építését. Negyvenegy közlekedési balesetet okoztak november első hetében a motoros járművek vezetői, a kerékpárosok és a gyalogjárók. A balesetek harminc felnőtt és egy gyermek életét követelték, ezenkívül huszonhármán súlyos és harmincketten könnyű sebesülést szenvedtek. Az anyagi kár félmillió korona. KOSlCEN a Csehszlovák—Szovjet Barátság Házában megnyílt az orosz szépirodalmat. zene- és táncművészetet kedvelűk klubja, ahol a tagok rendszeresen tökéletesíthetik orosz nyelvismeretüket. A Košice melletti Barcai Állami Gazdaságban elültették az első facsemetéket az ifjúsági gyümölcsösben. A CSISZ-tagok a jövő hét végéig mintegy 3000 gyümölcsfacsemetét ültetnek 21 hektárnyi területen. AZ ELSŐ KET KSV-33 TÍPUSÜ SZÉNFEJTÖ KOMBÁJNT tegnap készítették el az upavai Ostroj üzemben A 60—90 cm vastagságú szénrétegek kiaknázására alkalmas kombájnokat a Gottwald és a Csehszlovák Pionír Bányában állítják munkába. A J. E. PURKYNE CSEHSZLOVÁK ORVOSTÁRSASÄG szlovákiai tagozatainak küldöttei Bratislavában november 9-én tartották VI. kongresszusukat, amelyen beszámoltak a tagozatok tevékenységéről, majd megválasztottál: a szlovákiai küldötteket, akik Prágában a jövő hónapban részt vesznek a társaság országos kongresszusán. Ü| SZÖ 4 * 1363. november 10. i