Új Szó, 1963. szeptember (16. évfolyam, 241-270.szám)

1963-09-28 / 268. szám, szombat

Szarka /stván f A rendőr A harmincöt év körüli szolgálattevő rendőr ide­gesen pislogott aranyozott karórájára. Még másfél óra... Még egy... Soha nem várta még ennyire a váltást. Kíváncsisága szinte felkorbá­csolta agyában a gondolatok örvényét. Maga sem hitte, hogy egyszer mégis csak sikerül. Es most ott van zub­bonya zsebében a levél. Szülőfalujából kapta. A helyi nemzeti bizottság titkára értesíti benne, hogy a falu öregebbjei még emlékeznek valamilyen talált gyerekre. Harminc esztendővel ezelőtt történhetett az eset... Nyomoztak is ai ügyben, de eredménytelenül. El azon­'ban a faluban egy Nagy Rozália nevű öregasszony, aki '.esküdni is merne rá, hogy Zöld Piroskáé lehetett a gye­jrek. A kastélyban szolgált ...Az eset után még a falu­dból is eltűnt. Ügy hírlett, hogy a városba ment. Azt is mondták, hogy gyári munkás lett belőle. A szülei hí­resztelték, — akik egyébként már évekkel ezelőtt, meg­haltak —, hogy férjhez ment valamilyen Porubský Ádám nevezetű gépészhez. Lehet, hogy csak csalóka délibáb az egész, de az is megeshet, hogy jó szimatot fogott... Dehát lehetséges volna, hogy egy városban éljenek? — vetődött már jel benne számtalanszor a kérdés. Ügy, de úgy szeretné, ha csak lopva is, egyszer látni az életben. Képzeletében már nem is egyszer próbálta megformálni alakját, ar­cát, tekintetét. Csupán a szemének nem tudott határozott $zínt adni. Néha kéknek, tisztának látta, olyannak, akár a felhőtlen júliusi ég. Máskor meg esküdni mert volna rá, hogy zöldes szürke, akár a napsugarait fürösztő vá­rosvégi tóé. Megesett már vele az is, hogy képzelete haragosan sötét szempárt vetített eléje. A bizakodás a csüggedéssel vívott benne most is pár­bajt. Bárcsak mehetne már. Csak jönne az a váltás. Szörnyű ez a bizonytalanság. Ólomlábon jár Ilyenkor az idő. Végre! A fiatal rendőr szinte repült a nyilvántartási hivatal felé. Porubský Adám, Szél utca 7 — olvasta az egyik kar­tonlapon. Kovácsolt vaskapu zárta el a rendőr útját. A vadsző­lővel befuttatott kerítés mögött megviselt palatetős csa­ládi ház szerénykedett. Amíg ujja hegye a csengő gombjára tapadt, agyában átvillant a riasztó gondolat: Mit mondjon, ha már bent lesz, hogyan kezdje? Ej, hogy erre előbb nem gondolt... Homlokán gyöngyözni kezdett a veríték. Szikár, 60 körüli asszony nyitott kaput. Amikor meg­pillantotta a látogatót, leplezetlen kíváncsisággal ve­gyülő bosszúság lopakodott a tekintetében. Szava ls • fakó volt, barátságtalan. — Kit tetszik?... A felelet ts kérdés volt. — Porubsky ék itt laknak? Az asszony biccentett. — Ha meg nem sérteném... Volna néhány kérdésem Önhöz. , A vasajtóban kulcs csikordult. — Tessék! — Talán egy kicsit beljebb mehetnénk. Az asszony a konyha melletti kis szobába invitálta a vendéget. — Foglaljon helyet, egy. a fizetés — kínálta most már, egy kicsit barátságosabban. A rendőr papírt és ceruzát vett elő. Talán csak meg­szokásból, vagy hogy leplezze zavarát. Az avatatlan kíváncsiskodó könnyen azt hihette volna: egy főbenjáró vétségről akar jegyzőkönyvet venni. A megszokott mozdulatok úgyahogy visszaadták a rendőr nyugalmát. — A neve? — fordult hivatalos rövidséggel az elótte álló asszonyhoz. —- Porubský Piroska. — Lánykori neve? — Zöld Piroska. A rendőr kezében észrevehetően megremegett a papír. Szava is türelmetlenséget árult el. — Születési helye? — Hegyhát. — Vannak gyermekei? — "Kettő. — Férje? — Porubský Adám, géplakatos. A rendőr szünetet tartott, s közben az asszony tekin­tetét kereste, de mintha elfelejtette volna, amit pillana­tokkal előbb kérdezett, újból megismételte: — Két gyereket tetszett mondani? — Kettőt! Talán kevés? — Kerekedett ki az asszony szeme. — Több nem volt? Az asszony arcát pirosság öntötte el. — Kikérem magamnak, hogy így vallasson. Ha lett volna is... De mit beszélek itt össze-vissza. Tisztességes asszony voltam világ életemben. A rendőr felállt és megfogta az asszony meztelen könyökét. Erősen a szeme közé nézett, amikor újból megszólalt. ~ — Önnek lánykorában is született gyermeke. Az asszonyt ostorcsapásként érte a gyanúsítás. Szája széle reszketni kezdett. Ügy érezte, mintha máris bi­lincsek feszülnének a csuklóján. — Az Ön gyereke ma is él, — foli/tatta a rendőr. Fe­lesége és szép két fia van. Egyszer az életben azonban mégis csak szerette volna látni az anyját. Porubskyné arca ijesztően elsápadt. Keze görcsösen markolászta a vaskos karosszék támláját. — El? — szaladt ki száján az akaratlan vallomás. Ez lehetetlen... Félig ájultan zuhant az öblös karosszékbe. Idegeket dermesztő csend következett. Pillanatok múlva, mintha hosszú mély álomból ébredt volna, Porubskyné az emlékezés hídjára lépett. — Alig lehettem még húszesztendős ... Szerettem va­lakit. Ö ar volt, fcastélyban -lakott. En földhözragadt szegényember gyereke, náluk szolgáltam. Amikor meg­tudta, hogy gyereket várok tőle, megvert. Hónapokig bujkáltam az emberek szeme elől. Amikor megszületett, ő adta a tanácsot. Vigyem el éjnek idején valahová: a jó emberek majd csak megtalálják. Hallgattam a. sza­vára ... Ösz volt! Rongyaimból csináltam neki pólyát. Aztán úgy tettem, ahogy mondta... Reggel a falu már tele volt a hírrel. Azt mondták: félig már meg volt der­medve. Titokban elsirattam. Amikor nyomozni kezdtek a dologban ő vállalt értem kezességet. Később pénzt adott és a városba küldött. Gyári lány leltem. Férjem­mel is ott ismerkedtem meg. S zava hirtelen görcsös zokogásba fulladt. — Most már mindent tud... Vigyen! Legalább a férjem is megtud mindent, — Mondtam már, hogy a fia él — próbált a közöm­bösség köntösébe burkolózni' a rendőr. A lelencben, jó emberek nevelték fel. Különben is... Már képtelen volt az asszony szemébe nézni. Szinte gépiesen nyúlt a sapkája után. Tisztelgett és hangtalanul csukódott be mögötte az ajtó. Beteljesedett hát, amire vágyott. Megismerte Öt. Szíve táján azonban csak nem akart felengedni a jég... Léptei alatt szinte fülbántóan nyikorgott az udvar homokja, majd döngve csukódott be mögötte a rozsdás vasajtó. A Talán örökre! KÖSZÖNTJÜK A MESTERT Eugen Suchoň ötvenötödik születésnapjára A rendkívül mélyre ágyazott, hosz­szú évszázadokra visszatekintő nagy zenei invenciónak, dallamszeretetnek — kis nemzetek esetében is — előbb vagy utóbb le kell csapódnia általá­nos és maradandó értéket képviselő müvekben. Korunkban és közelünkben ezt a gondolatot kétségbevonhatatla­nul igazolja a szlovák zenei élet fel­figyeltető fejlődése. A felszabadulás után a gazdaságpolitikai viszonyok forradalmi átalakulása, ezzel párhu­zamosan a kultúra felfelé ívelő vo­nala és fáklyavivőinek alapjaiban megváltozott munkalehetősége izmos Szárba és színes virágba hajtotta a szlovák nemzeti zene életerőtől duz­zadó szerteágazó gyökereit is. Nem a véletlenen múlott tehát az, hogy új viszonyaink között a zene­szerzők olyan nemzedéke bonthatta ki szabadon szárnyait, amely tehetsé­gével és alkotókészségével névre és rangra tett szert. Ennek a ma már nem fiatal, de alkotása zenitjén álló nemzedéknek legkimagaslóbb egyéni­ségei ján Cikker, Dezider Kardoš, Alexander Moyzes és Eugen Suchoft, a legelismertebb szlovák komponis­ták. A szimfonikus zene mellett kan­tátákat. kamarazenét és dalokat írtak s egyben a fiatalabb zeneszerzői nemzedék szárnybontogatásának sike­rén lemérhető fáradhatatlan pedagó­giai munkásságot folytattak. A szlovák zene hazai élvonalba ju­t^át azonban elsősorban az opera megújhodása terén végzett érdemdús munkásságénak köszönheti. A külföld figyelmét is elsőízben a daljáték te­rén elért nagyszerű sikerek keltet­ték fel. fgy jutottak el határainkon túlra is Ján Cikker és Eugen Suchoft operái. így történt, hogy zeneértő és szerető ember ma már aligha akad, aki legalább hírből ne ismerné Cik­ker Bajazid bég, Feltámadás, vagy Suchoft örvény és Svätopluk című operáit. Ma, amikor Eugen Suchoň szüle­tésének évfordulóján a mesternek kijáró őszinte tisztelettel adózunk életműve előtt, túlzás nélkül "állíthat­juk, ez az alkotás immár klasszikus öröke a szlovák zene gyarapodó kin­csestárának. Nem célunk, hogy felso­roljuk több mint hatvan szerzemé­nyét. Viszont szólnunk kell arról, ami nézetünk szerint előre meghatározta Frico Kafenda és VítSzslav Novák nagy tanítványának helyét a hazai zenei életben s ami alapvetően jellem­zi alkotó munkásságát. Eugen Suchoft erőteljes tehetség­gel, a súlyos betegséggel is megküz­dő hallatlan akarattal és munkabírás­sal, szárnyaló fantáziával, megalapo­zott életismerettel és nem utolsó­sorban mélységes hivatástudattal és emberszeretettel a zeneköltés kohójá­ban nemes fémmé izzította a szlovák népdal gazdagon erezett nyersanya­gát és a mai életérzésnek megfelelő korszerű zenei formanyelvet. • Nem kenyere az új kifejezésmód ön­célú és erőszakolt kutatása, de a régi forma szolgai átvétele sem. Amit ír, azt az egyéniség sajátos és utánoz­hatatlan hangvétele jellemzi. Meste­ri tudása a népi és a nemzeti való­ság talaján veti meg a lábát, de azért, illetve jobban mondva, éppen azért — nemzetközi kisugárzása is van. Expresszív zenéje egy nép lel­kébe enged bepillantanunk, szónál ékesebben éreztetni tudja keservét és örömét, a múlt időket és a mát. Az emberi érzések széles skáláját tol­mácsolja fülünknek elhaló pianisszi­mókban és szenvedélyesen feldübör­gő fortisszimókban. Születésnapja alkalmából szívből, szeretettel köszöntjük a Mestert és további alkotó sikereket kívánunk ne­ki a hazai zenei életet dúsító mun­kásságában. GÁLY IVÁN A mikor a korrektorszoba órája elütötte az ötöt, Jekatyerina Míhajlovna- gépiesen felállt az asz­taltól. — Viszontlátásra lányok. A lányok kelletlenül válaszoltak. Nem szerették, mert Mihajlovna meg­rótta őket a munkaidő alatti vihán­colásért. Azt is rossz szemmel néz­ték, hogy sohasem vállalt semmiféle különmunkát. Nap mint nap, ponto­san ötkor távozott, hogy időben va­csorát készíthessen Vászja fiának. Azt meg egyszerűen nevetségesnek találták, hogy huszonkét éves fiát gyerekként neveli, s ha telefonál, így szólítja: Vaszilka ... Rossz viszonyuknak más oka is volt. Marinka, akit társnői csak Ma­raskának hívtak (Maraska nyomdai nyelven maszatot jelent), Mihajlov­na révén megismerkedett Vászjával. Egyszer cirkuszban voltak, egyszer meg moziban, de azután Maraska ki­jelentette, hogy a Vaszilka név na­gyon is illik erre az anyás kölyökre, nem beszélve arról, hogy ráadásul még vörös is... , Ezen az estén, mint rendesen, Va­szilka hétkor érkezett haza. Vetkőzés közben — mintha csak arról lett vol­na szó, hogy moziba megy, köny­nyödén odavetette: — Mama, a szűzföldekre utazom. — Mit bolondozol — motyogta szó­rakozottan jekatyerina Mihajlovna. — Ülj le és egyél. — De komolyan, Mami. Nézd. Vászja jelentkezési lapot tett* az asztalra, s a fürdőszobába indult. Anyja a papírra pillantott, de elol­vasni nem volt bátorsága. — És... hosszú időre? — kérdez­te, mikor Vászja törülközővel a vál­lán visszatért. — Egészen. ŕ— Hogyhogy egészen? — Ogy. Örökre. — A gyár küld? — Nem. Miért küldene a gyár? Ma­gam jelentkeztem. A műhelyből hár Wff 4-^í -«•--.-• -M rľírr.^tae^ŕí^'sei* SAH?* . . JGk man megyünk: Száska Platov, Bahtin és én. Mindez csak egészen lassan jutott el Jekatyerina Mihajlovna tudatáig. Megszokta már a nyugodt, egyhangú életet: reggelenként Vaszilkával együtt szeretett munkába Indulni. Olykor feljött hozzájuk egy-egy szür­ke, igénytelen külsejű lány, aki el­fogódottan itta a teáját. Mihajlovna igyekezett nagyon szeretetreméltónak mutatkozni, és azt találgatta, melyi­kükből lesz egy szép napon Vászja menyasszonya ...? Jekatyerina Mihaj­lovna már azon töprengett, hogyan rendezik át majd a szobát, ha a gye­rekek összeházasodnak. TI/Iihajlovna nem olvasott újságot. A szűzföldekről is mindössze annyit sejtett, hogy ott tevék ís ta­lálhatók, és rengeteg a tarantella meg a skorpió... — Ugye, nem gondoltad komolyan? — kérdezte szorongva. — Dehogyisnem. — Már pedig ebből semmi sem lesz! Beszélek Ivan Pavloviccsal. — Mami, nagyon kérlek, ne tégy nevetségessé! — De nem, és nem. Megtiltom. Se­hová sem mégy. — Vászja a polchoz lépett s köny­vei között válogatott.. — És mikor indulsz? — kérdezte anyja csüggedten. — Holnap. Mér jegyem ls van. Nem, ez lehetetlen. Egyszerűen lehetetlen. A fehérneműid mosás­ban ... Most azonnal bemégy az iro­dába, vagy akárhová és megmondod, hogy anyád nem enged. Igen, ezt mondd. — Mami, nemsokára huszonkét éves leszek — ha elfelejtetted volna. — Érted is" te ezt!? — fortyant fel Mihajlovna. — Sehova sem engedlek! Ne is gondolj rá. Ha másképp nem megy, eldugom még a cipőidet is... Másnap Jekatyerina Míhajlovna ott toporgott a pályaudvaron Vászja bő­röndje mellett. Vászja inni ment a többiekkel. Vonatindulásig csak tizenöt perc volt hátra. Reménykedni kezdett, hogy lekésik a vonatot, amikor meg­jelent Vászja. — Mindennap írj! — mondta szigo­rúan Mihajlovna, és megigazította a fiú -sálját. — És gombolj be minden gombot. Nincs nyár. • — Talán mehetnél ls, Mami — mondta Vászja, és egyre csak arrafe­lé pislogott, ahol a búcsúztatásukra kivonult komszomoiísták nevetgéltek. — Minek fagyoskodnál tovább... — Megyek, megyek is — dünnyög­te Mihajlovna megbántva. Háromszor megcsókolta fia hideg arcát, s el­ment. Egyszer sem tekintett hátra. Később valami eszébe jutott. Rohant vissza az állomásra, a vonat azonban már elindult. Mihajlovna nézte a vo­nat tűnő fényeit, s hirtelen teljes súlyával ránehezedett az elválás bi­zonyossága ... Néhány nap múlva — nem tudni honnan — az egész korrektorszoba értesült Vászja utazásáról. Legalább­is Mihajlovna érezte, hogy tudják, bár a lányok nem kérdeztek semmit Vaszükáról, de gyöngédek és figyel­mesek voltak hozzá. Egy hős anyjá­nak kijáró tisztelettel vették körül, és saját munkájukat — a nyomdai hibák korrigálását —• holmi csekély­ségnek érezték a szűzföldre vonult Vászja elképzelt hőstettei mellett. Jekatyerina Mihajlovna ámulva vet­te tudomásul a kedvező változást, és egyre inkább szégyelte eddigi rideg­ségét. Szeretett volna fiáról beszél­ni, de Vaszilka nagy kusza betűkkel megírt levelezőlapjai nem szolgáltat­tak sok mesélnivalóval. Nyáron valaki virágot tett Mihaj­lovna íróasztalára. A ugusztusban elhatározták, hogy csomagot küldenek Vászjának: Jekatyerina néni készítsen lajstro­mot a szűzföldön nélkülözhetetlen holmikról. És ekkor váratlanul betoppant Vászja. Hajnalban érkezett hátizsák­kal, összekarmolt sáros bőrönddel, amelyet dróttal tekert át; a zárat nyilván már rég elrontotta. Belépett és enni kért. Mihajlovna levest melegített, s közben nézte á fiát. Vászja kicsit lefogyott, de egész­séges volt és barna, mint egy kirgiz pásztor. Mihajlovna megvárta, amíg jóllakik a fiú, s csak aztán kérdez­te: — Hát hazajöttél, Vászja? — Igen, de.., — Végleg? — Végleg ... — És elengedtek? — Hogyan ke­rültél haza? — Nagyon egyszerűen. Kivettem a munkakönyvemet és — viszontlátás­ra! — Szóval... megfutamodtál? Vászja felkapta a fejét és anyjára meredt.' „Megbántottam — gondolta Mihajlovna. — Valóban érthetetlen. El sem akartam engedni, s most, hogy visszajött, újra csak elégedetlen va­gyok.'" — Nagyon nehéz volt, Vaszilkám? — kérdezte szelídebben. — Hát nem volt könnyű. A munka­terület végtelen. Kényelem — nulla. A vizet negyven kilométerről hordják, még mosdani sem elég, nemhogy für­désre. Bezzeg, amikor indultunk, fűt­fát ígértek. Hogy színészek jönnek, meg hogy lakást ís kapunk. Egész nyáron sátorban laktunk. — No jó, és a többiek? Platov pél­dául? — Platov! Az a jég hátán is megél. Mindig olyan ősemberféle volt. — Hallgass! — kiáltott haragosan Mihajlovna. Legszívesebben sírvafa­kadt volna szégyenében. Elfordult, s régi bevált módszerével próbálta megerősíteni a szívét. Felidézte Va­szilka gyermekkorát, rövidnadrágos lábait, fésülhetetlen tüskehaját, a ka­viccsal kitömött zsebeket... De az emlékektől talán még szomorúbb lett. Reggel töprengve bandukolt a ki­adó felé. „Hogy történhetett? Lehet, hogy én vagyok a hibás? — gondol­ta szomorúan — én, én, mert min­den erőmmel igyekeztem visszatarta­ni ..." T ermészetesen Maraska volt az, aki hírét hozta Vászja haza­tértének: — „Lányok, »Vaszilka« ha­zajött a szűzföldekről, hogy magával vigye Jekatyerina Mihajlovnát. Vasár­nap utaznak, tehát rsggel nyolckor találkozunk a pályaudvar előtt. Elbú­csúztatjuk Kátya nénit, ahogy illik." Fordította: NÉMETHI GYÖRGYI 0] SZÖ 6 * 1963 szeptember 28.

Next

/
Thumbnails
Contents