Új Szó, 1963. augusztus (16. évfolyam, 210-240.szám)
1963-08-18 / 227. szám, vasárnap
N em olyan könnyű megállapítani a népek életszínvonalát, mint — mondjuk — a sportpályán elért teljesítményeket. Más itt a mérce, nem mérőszalagot, stopperórát vagy célfotót használnak. Hát akkor mi a mérce? A nemzeti jövedelem. Az egy főre jutó reálbér, fogyasztás. Árindex. A munkaidő nagysága. Az egy személyre jutó szappanfogyasztás. Az egy főre jutó acélgyártás. Cipőfogyasztás stb. Ha azonban abból a tapasztalatból Indulunk ki, hogy a statisztika gyakran nem más, mint pontatlan számok pontos összege, más szempontokat követhetünk. Például: Mondd meg, milyen nálatok a nő társadalmi helyzete és én megmondom, milyen vagy te. — • — Ha valaki tíz év múlva ír róla, lehet, hogy tiszteletre méltó matrónaként fogja emlegetni. Már most is ilyen, amint beszélgetés közben száasszonyra, aki szembeszegül férje tekintélyével. Hisz ez nemzeti szégyen!" — * — Szanszkrit nyelven a nő — abala. Szó szerint lefordítva: tehetetlen. Tizennyolc évnél fiatalabb lányok beszerzése, vásárlása és eladása prostitúció céljaira tíz évig terjedő börtönnel és pénzbírsággal büntetendő (Sec. 366 A, 372, 373). Hasonló büntetéssel sújtják a 21 évnél fiatalabb lányok behozatalét. (Az Indiai Köztársaság büntető törvénykönyvéből). — • — Amrita Bazar Patrika, csütörtök, május 11. 0 ASSZONY! EGY VETERÁN SIRALMAI. Parlamenti tudósítónktól. A népi parlament és az Államok Tanácsa történelmi nevezetességű együttes ülésén tegnap megszavazta a hozománytörvényt, amely határkő az Indiai uők történetében. Mától kezdve büntetendő a közvetlen A' három fiú egymásra nézett, tekintetük megvető mosolyt tükrözött. Chandra, a diáklány keserűen eüíevette magát és kis várakozás után megszólalt: „Azok a boldog lányok! Nem is tudják, milyen jó dolguk van!" - * A háromszorosan elátkozott lény. Fiatal korában apjának kell engedelmeskednie. Ha férjhez megy, a férje parancsol. Ha megözvegyül, a fia. - * „Az asszonynak mindig követnie kell (érjét. Sohasem mehet előtte. Azt eszik, amit a férfiak otthagynak. Csak Keralában fordul elő, hogy ez asszony férje mellett, nem pedig mögötte halad. Ezt azért mesélem Önöknek, mert Keralában születtem és a férjem is tiszteletben tartja ezt a szokást, bár ő hyderabadi." - * A hivatalos statisztika szerint 1951ZIKMUND ÉS HANZELKA: Háromszoros átok ríját igazgatta a mellén hangnemben osztogatta utasításait alárendeltjeinek. A bankba betérő ügyfelekhez, akik pénzük egy részét jöttek kivenni, vagy folyószámlát nyitni, választékosan udvarias és barátságos volt. Az íróasztalán álló mindenható csengettyű szavára rögtön egy csésze kávét tettek az ügyfél elé. Minden reggel elolvasta a Times of India, az Indián Express és a Statesman lapokat, úgyhogy a legfrissebb világeseményekről is lehetett vele beszél* getnl. „A pilótái oklevelet ötvenegyben szereztem meg. Dakota DC 3 gépet kaptam. Huszonhárom éves koromban én voltam az első női pilóta Indiában." Felsóhajtott. „Ezzel el is árultam, milyen idős... mennyire nem vagyok még idős. Nem, nem mentem férjhez" ... Notesz nagyságú névjegyet vett elő, melyen valóban az állott: Miss XY. Szépen ívelt ajka, gyönyörű mandulaszeme volt, melyből incselkedő fények villantak a férfiakra, az ember önkéntelenül végigjáratta rajta tekintetét meztelen derekától felfelé s vissza, az áttetsző szári sokat sejtetett. „Kérő akadt elég, ez nem probléma, hogyisne tűnt volna fel a Dakota kormánykereke mögött ülő lány. Eleinte az Indián Airlines gépén repültem, később aztán állást ajánlott G .D. Birla, annak a nagyiparosnak fivére, aki nemrégen felépítette a Lakshmi Narayan templomot. Csupa VIP-et, aztán egy ideig VVIP-eket szállítottam, ezek között pedig elegen akadnak, akik házassági ajánlattal állnak elő. Valaki egy vagy két éjszakára, de egyesek komolyan gondolták, állítólag örökre. De miért is mesélem mindezt... Ja igen, vagy kétezer órát repültem, aztán meguntam. Itt a bankban nincs rossz dolgom, sok a régi ismerősöm és itt más szemszögből ismerem meg az embereket. Igen ... Tessék kérem itt aláírni, úgy, s a hatos ablakhoz fáradni. Bármire lenne szüksége, forduljon hozzám bizalommai. Névjegyemen lakásom száma is rajta van .. VIP — very lmportant personality, azaz nagyon fontos személyiség WIP — very very important personality, azaz nagyon nagyon fontos személyiség. és közvetett hozomány követelés ás adás. A képviselők lelkes tapssal fogadták a törvényt. A népi parlamentben a törvény ellen szavazó képviselők egyike kijelentette: „A törvény holt betű marad. Hatásosabbak lennének a női szervezetek spontán akciói és a satyagraha kihirdetése. Egyetlen lány se menjen férjhez olyanhoz, akinek szülei hozományt kérnek!" satyagraha ság követése. szó szerint: az igaz— • — Indián Express, szerda, augusztus 15. ORROT AZ ÜTŐDÉRT. Különtudósítónk jelenti Jodhpurból, Rajasthan állam. Rawal 26 éves padeevi lakos (Shirohi tehsil) tegnap levágta a felesége orrát. Felesége egyetlen bűne az volt, hogy fiú helyet leánygyermeket szült neki. Rawal a női nem alárendeltségének megátalkodot hirdetője. — • — A XVIII. századig India számos részében dívott az a szokás, hogy az újszülött leánygyermekeket megölték. Nőnek születni — büntetés az előző életben elkövetett bűnökért. Indiában valamikor nagyon elterjedt szokás volt a férfi lábujjának tiszteletben tartása. Felesége minden reggel illatos olajjal kente és forró imákban magasztalta férjét. — * — A Nő (az indiai Lok Sabha, népi parlament képviselője): „Hogyan jelölhet pártjuk egy olyan embert, mint az én férjem? Saját tapasztalatból mondhatom, hogy még egyetlen igéretét sem teljesítette." A FÉRFI (ugyanannak a népi parlamentnek kormánypárti képviselője): „Nem értem, hogyan adhatják az Indiai férfiak szavazatukat egy olyan 0§ SÍZŐ 4 * 1963. augusztus 16. A vitában Achariya J. B. Kripalani képviselő is felszólalt és panaszkodott, hogy a nők már a parlamentban is uralják a férfiakat. „Sehol a világon nem láttam annyira papucs alatt férfit, mint Indiában — mondotta. — Én sem vagyok kivétel. A feleségem éppen most utazott üttar Pradeshbe anélkül, hogy beleegyezésemet kérte volna. (Sucheta Kripalani asszony üttar Pradesh állam minisztere — A. B. P. szerk. megj.). Szuverén ura magának és jelentős mértékben nekem is. Ebben a modern világban boldognak tartok minden olyan férjet, aki legalább tudja, hol van pillanatnyilag a felesége!" — * — S „A nő helye a családban van, nem jó, ha sokat mutatkozik a nyilvánosság előtt. Igen, ezt nagyon komolyan gondolom, a lányomnak sem engednék meg ilyesmit." Brahmán volt, tanító. Egyszer meghívott minket családi látogatásra. „Meg kell ízlelniük a valódi indiai karhít. A chapati frissen a legjobb. Jöjjenek hat, fél hét tájban..." Otthonuk szerény volt. Magas európai asztal, könyvek, újságok, folyóiratok rengetegével, négy vagy öt szék, mindjárt az asztal mellett széles ágy, naptárakkal és hindu szentek képeivel teleaggatott falak. Mindenütt tisztaság, rend. Benéztünk a konyhába is. Gerendaépítmény, agyagpadló, három polcon fazekak, fedők, tálak, serpenyők és szűrök. A földön nyílt tűzhely, körülötte fazekak és serpenyők garmadája. Középen fáradt, hamuszürke arcú, beesett szemű idősebb asszony guggolt. Kissé zavart találkozás volt, bizonyára nem tetszett, hogy olyan korán belestünk a konyhába. Csak egy óra múlva jelent meg a lakószobában, szép szárít viselt és muszlinkendőt tűzött a hajába. Bátortalan mosolyt erőltetett magára, de így is látszott, hogy szegény elgyötört konyhai teremtés. „örökké aludnék — panaszkodott halkan. — Minden nap négykor kelek". Itt már láttuk a % összefüggést. A tanító fél ötkor kel, ötkor brahmán imádságot végez. Még felkelés előtt, az ágyban meg kell kapnia szokásos reggeli teáját, a bed-tea-t. Éppen akkor, amikor az embernek olyan jól esik az alvás ... „Önök Európában nem az ágyban szokták inni reggeli teájukat?" — kérdezte változatlanul alázatos hangon. Négy gyereke volt a családnak. Három fiú — 16, 13 és 10 éves — és egy lány. Tizenkílencéves, egyetemista. A három fiú az asztalnál ült és hallgatta beszélgetésünket. A lány időnként a konyhában tett-vett, aztán leült az asztalhoz ős agyonfáradt anyjával együtt nem győzte hordani a tányérokat és tálakat. A fiúknak eszük ágába sem jutott, hogy valamit ís segítsenek. „Ez éppen úgy a fiúk dolga, mint a lányoké." ben Indiában négymillió 14 évnél fiatalabb „férfi" és hatmillió ugyanolyan korosztályú „nő" volt. Ugyanakkor az országban 134 ezer 14 évnél fiatalabb özvegyet tartottak nyilván. Becslés szerint 18 ezer özvegy még ötéves sem volt. - *- Könnyek csillogtak a szemében, amikor gyermekeiről beszélt. Művelt nő volt, végzett újságíró, egy nagy hindu napilap kulturális rovatának a vezetője. „A férjem e nambijár alkasztből származik, ez a Brahmán nambúdiri után a második legmagasabb alkaszt. Én a najár alkasztból származom. Lehet, hogy érdekelni fogja: ehhez a kaszthoz tartozik Krishna Menőn volt hadügyminiszter is. Nem is hinné, mit jelent az a szerencsétlen szó: The Hindustan Times Weekly, vasárnapi melléklet, hetenként ismétlődő harmadik oldal, esetleg további oldal, MATRIMON1AL rovat: 24 éves nőtlen férfi a vaishik kasztjából, szép és egészséges, egyetemi végzettségű, havi jövedelme 1500 rúpia, lányt keres. A kaszt és a hozomány nem számít, csak a lány tulajdonságai és a család hírneve. Előnyük van a vaishik vagy a kahtrik kasztjába tartozó lányoknak. Az ajánlatokat küldjék a szerkesztőségbe, 38743-B számú postafiók. 25 éves jogtudományi kandidátus a khatrik kasztjából, biztosított jövővel szép 18 éves intelligens, házias nevelésű szüzet keres tiszteletre méltó családból. Ajánlatok... Húszéves szép lány, angol és hindu zenében jártas zárdaiskola oklevéllel végzett növendéke házasságkötés céljából levelezni szeretne. A khatri kaszthoz tartozó gazdag pandzsábi szülök egyetlen lánya. Az apa magasrangú kormánytisztviselő és nagybirtokos. Előnyben részesül külföldi, lehetőleg oxfordi vagy cambridgei végzettségű, esetleg IAS vagy IFS mérnöki fakultást végzett csinos fiatalember. A gors házasságkötés lehetséges. Részletes ajánlatokat fényképekkel ... Milliomos családból származó 26 éves jó megjelenésű ügyvéd szép, művelt menyasszonyt, szüzet keres a brahman kasztból. A hozomány nem számít... Minden vasárnap tíz hasáb, minden hasábban 25—30 hirdetés. Szép, művelt, gazdag, kaszt a hozomány nem számít' (persze, mert éppen kijött egy törvény, mely bünteti a hozományadást és követelést), fényes jövő. - • Ceylon Observer, kedd, július 28. (Madrast elhagyva két és fél hónap múlva már Colombóban jártunk.) NAPONTA 50 NŐT MUTATNAK BE ÉS ADNAK EL AZ ÉRDEKLŐDŐKNEK. Dholpur, Észak-India, PTC Reuter. Savitri Dhanagar szociális dolgozó megerősítette, hogy a Cliambal völgyének messze fekvő falvaiban vásárokat rendeznek, amelyeken naponta ötven nőt is eladnak. A nőket hetente rendszeresen nyilvánosan kiállítA Lakshmi Narayan templom kaszt. A törvény ugyan megszüntette a kaszti különbségeket, ám ez csak papíron történt. Gyermekeim tulajdonképpen nem ismerik apjukat. A kaszt szabályai tiltják, hogy érintse őket, mert alacsonyabb kasztból származó asszonytól születtek. Sohasem játszott velük. Sohasem lovagoltatta őket a térdén, sohasem ment velük sárkányt eregetni. Egyszer az idősebb fiú — Nirmal akkor négyéves lehetett — odafutott az apjához és átkarolta a nyakát. Hisz tudja, a gyermek látja a szomszédokat és olyan, mint egy kis majom, mindent utánoz. Az apa ellökte a gyermeket és rögtön ment megfürödni. Egy alsóbb kaszt árnyéka vetődött rá. Látja — pedig ő főiskolai végzettségül" ják és árverésen eladják a legtöbbet ígérő kereskedőknek. A legnagyobb árat a szomszéd indiai államokból származó nőkért adják. A vásárokat a Chambal völgyének szakadékaiban fedezték fel a közlekedési útvonalaktól távol eső helyeken. Azonnal elővettük India térképét. Hol is van az a Dholpur? Segítségünkre volt a helyrajzi index a prágai Központi Földméréstani és Térképészeti Igazgatóság 1960-as kiadványa. Dholpur — északi szélesség 26. fok, keleti hosszúság 77. fok. Hogyan? Hisz ez lehetetlen! Kétszázharminc kilométerrel délre Delhitől! A Chambal folyó a határ, Rajasthan ős Madbya Pradesh állam közö;tt és Ágrától, valamint a világ minden részéből évente jövő látogatók százezreitől megcsodált híres Taj-Mahaltől 40 kilométerre folyik. - * — A film hosszú volt, mint általában az indiai filmek. Három és fél óráig tartott. Ek phul char kanté. A virág és négy tövis. A női főszerepben Wahida Rehman. A harmincas évek hazai filmjelnek színvonalán mozog. Aranyifjúság luxusautókban és elegáns lakosztályokban, szolgák hadával, gondtalanul szórakozik. A néző a film végén sem tudja meg, miből élnek. A „virágnak" négy nagybácsija van, az egyik brahmin pap, a másik jógi, a harmadik színházi rendéző, a negyedik pedig a rock and roll propagálója (ismét egy jellegzetes foglalkozás a 370 milliós nép körében). Beleszeret a „virágba" egy fiú, aki ügyvédi irodában tisztviselő. Meglátja őt rock and roll-t táncolni s megharagszik rá. Csak akkor bocsát meg neki, amikor tudomást szerez a nagybácsik kedvteléseiről, s minden erővel azon van, hogy eleget tegyen az unokahuguk lovagjával szemben támasz'fott igényeiknek. Verseket tanul meg szent könyvekből, jógázik, színészi tehetséget fedez fel magában s még a legfurcsább táncokat is megtanulja, hogy egy személyben négy hősként állítson be' és a nagybácsik ámuldozzanak. Persze, nem marad el a happy end és a jegyesek virágfüzérrel díszített fehér luxusautón a megérdemelt boldogság révébe hajtanak és az utolsó, 12. vagy 13 intermezzót éneklika Minden helyzetben szerelmi kettőst énekelnek: a gumiabroncs kicserélésekor, a jógázáskor, a romantikus napnyugtakor a tenger partján, a körhitán, a teakerdőben, a dzsipért (a lány a motorház fedelén ül, kibontott haja a volán fölött lebeg, a férfi szerelmesen nézi őt és énekel, mégsem karamboloznak). Egy idősebb turbános férfi iilt mellettünk. Nem bírta ki végig. Az idegei felmondták a szolgálatot annál a jelenetnél, amikor „virág" egyedül, anyai vagy testvéri kíséret nélkül megy barátja lakására. Elkáromkodta magát („ez Indiában nem történhet meg!"] és távozott. A nők és a lányok meg sem piszszentek, 6 amikor a fehér luxusautó hosszú útja után kigyúlt a fény, -minden második női látogató a meghat tottságtól könnybe lábadt szemét törülgette. - • Ősrégi szokás, hogy az özvegyet férje holttestével elégetik. Sok ókori nép a halottal nemcsak a feleségét, hanem a lovát és egész vagyonát is eltemette. A középkori Indiában a* özvegyek máglyahalála — sattee — mindennapi Jelenség volt, különösen az előkelőbb származású nők körében. Az özvegyek sorsa olyan nehéz volt, hogy a halált gyakran igazi megváltásként fogadták. Az angol kormány 1829-ben Indiában bűntettnek minősítette a sattee-t és megtiltotta ezt a szokást. A sattee-t gyilkosságnak tekintették. 1828ban és 1829-ben csak Bengáliában az özvegyégetés 463 esetét könyvelték el. — • Calcuttában a prostituáltak háromnegyed része özvegy. Ez jelen idő. - • INDIÁN EXPRESS, péntek, május 23. EGY FEROZEPURI ASSZONY SATTEE-T KÖVETETT EL. Különtudósítőnktól. Sukh Devi hakuwalai lakos (Panjab állam), két gyermek 26 éves anyja nem tudott beletörődni férje halálába. Tegnap két gyermekével (nyolc- és ötéves) e maga által készített és meggyújtott máglya lángjai közé vetette magát. Apja, Ram Dhan Bagaria kijelentette, hogy büszke a lányára, aki meg tudta őrizni a sattee szent hagyományát. — • — CEYLON OBSERVER, vasárnap, november 13. EGY FALUSI ASSZONY FÉRJE HALOTTI MÁGLYÁJÁRA VETETTE MAGÁT. Nagpur, Bombay állam. Roopkaunwar falusi asszony a nagpuri járásban november 9-én sattee-t követett el. A hivatalos vizsgálat megállapította, hogy Jaghasar községben november 8-án elhunyt bizonyos Bagh Singh nevezetű egyén, akinek testét másnap hamvasztásra a szomszédos Chitawa községbe szállították. Vijaya Roopkaunwar egészen a hamvasztás helyéig elkísérte férje tetemét, majd amikor fellángolt a máglya, a hat-hétezer főnyi gyászoló szeme láttára a lángok közé vetette magát. Az esetből kifolyólag öt személyt letartóztattak. Szokás szerint ránézünk a térképre. Nagpur, az egykori Central Provinces fővárosa, India egyik legforgalmasabb légi gócpontja. India szive. 450 ezer lakosú, A Ceylon Observerből azt a kivágást röviddel ceyloni búcsúzásunk előtt levéltárunk anyagához tettük. (Fordította: Lőrincz László) /