Új Szó, 1963. május (16. évfolyam, 119-148.szám)

1963-05-06 / 124. szám, hétfő

A RÖG SZERELMESE \7 áclav Karásek mérnök, az Uhíl­* névesi Kísérleti és Kutatólnté' zet dolgozója, a mezőgazdasági tudo­mányok kandidátusa munkacsoportjá­val a múlt év végén fejezte be a hegyvidéki vörös-tarka szarvasmarha megfelelő típusának kitenyésztésére irányuló tudományos munkáját. A ta­nulmány hazai és külföldi tudósok, nem utolsósorban pedig saját tapasz­talatai alapján ismerteti a feladat teljesítése során lefolytatott kísérleti és kutatómunkák értékes eredmé­nyeit. Ma már újabb komoly feladaton dolgozik: az alföldi vöröstarka szarvasmarhák tenyésztésével és hasz­nosításával foglalkozik fáradhatatla­nul, vérbeli tudóshoz méltón. — A mi szakmánkban nincs meg­állás — véli, miközben nagy szakér­telemmel „gusztálja" a kutatóintézet udvarán a teheneket. Lassan, egyked­vűen lépkednek a tehenek. Járás közben fejüket ide-oda lóbálják, tu­domást sem vesznek a mellkasukra erősített mérőkészülékről. Annál na­gyobb figyelemmel kísérik a készülék feljegyzéseit Karásek elvtárs és mun­katársai. Érdeklődésem mosolyt csal arcá­ra: — Hát persze, honnan is tudná, mi a Thorakográf? — A szögmérővel összekapcsolt szerkezetről könnyű­szerrel leolvasható, arányosak-e az állat egyes testrészeinek méretei. Különösen a mellkas szélessége, mély­sége, hossza. Más lényeges körülmé­nyek, élettani feltételek mellett fő­ként ezekből az adatokból következ­tetnek a szervezet, a szív, a tüdő teljesítőképességére. A fajállatok he­lyes kiválasztása a továbbtenyésztés céljaira szintén ezeknek az adatok­nak alapján történik. Karásek elvtárs egyetlen gyakorlott pillantása elegendő, hogy megálla­pítsa, hányadán áll. Az évek során nem egy fogas kérdésre találta meg a feleletet, nem egy kibogozhatatlan­nak látszó problémát oldott meg gor­diuszi csomóként, talpraesetten, tu­dományos alapossággal. Nem azért nőtt össze már gyerekkorában a rög­gel, hogy ne tudja: mit érne elmé­leti szaktudása, ha nem érvényesí­tené a gyakorlatban, ha- nem győződ­hetne meg élő példákon arról, meg­felelnek-e a valóságnak tudományos elképzelései. Ma már mindezzel tisz­tában van; de nem volt sima az út, mlg eljutott idáig, míg ma a harminc­öt éves érett férfi tapasztalatait már a magáénak mondhatja. A Cseh-Morva-fennsíkon látta meg ™ a napvilágot. Jól ismeri annak a festői szépségű vidéknek minden zegét-zugát. A tűlevelű erdők, a vi­rágos mezők, a csörgedező patakok 'már kiskorában elválaszthatatlan ba­rátai lettek. Mennyire a szívéhez nőtt az a három hektárnyi kis föld, az a néhány szarvasmarha, sertés és ba­romfi szülei kisparaszti gazdaságá­ban. Mindig csak körülöttük sürgö­lődött. Itatta, etette kedvenc állatait, aggódó szemmel figyelte gyarapodá­sukat. — Állatorvos leszek — ismé­telgette szüleinek a kis Vašek, már ki tudja hányadszor. Csakhogy em­ber tervez... Nagyratörő terveibe két csapás formájában váratlanul be­leszólt a kegyetlen végzet. Az egyik édesapja elvesztése, a másik a há­ború volt... Az akkor tízéves Václav az őt ért csapások horderejét csak később tudta felfogni. Akkor, amikor a har­mincas évek végén a magány és a megélhetés gondjaival nehezen küzdő édesanyja levetve az özvegyi fátyolt, mostohaapával ajándékozta meg. Vá­lasztása nem volt éppen szerencsés­nek mondható. Az új apa nem vál­totta be a hozzáfűzött reményeket. A fiúnak el kellett hagynia a családi fészket. Idegenek között nevelke­dett... Valašské Meziflčín. Ott vé­gezte el a polgárit, a kétéves gaz­dasági iskolát, hogy mielőbb kenyér legyen a kezében ... Közben mint mezőgazdasági mun­kás tartotta el magát. Dolgozott kör­meszakadtáig. Látástól vakulásig. De az éjszakáival ő maga rendelkezett. Azok kizárólag az övé voltak. Tanult. Igy tette le negyvenötben két év alatt az érettségit. Főiskolai tanul­mányaiban már a népi demokratikus köztársaság támogatta. Mindvégig ösztöndíjas volt. A fiatal tudós méltányolja mind­azt, ami számára a felszaba­dulás jelentett. Meghálálja, amit a dolgozó nép államától kapott és ál­landóan kap. Kötelességtudása, párt­hűsége ösztökéli, hogy becsületbeli nagy adósságát törlessze az állam­nak. Persze, belső kényszer is hajtja: nyújtani, mindig csak adni a társa­dalomnak, a népnek, amelyből szár­mazik. Teremteni, alkotni, egyre töb­bet, jobbat, hogy elégedett, jómódú emberek éljenek hazánkban... Ez minden vágya. Tizenkét esztendeje végzi eredmé­nyes kísérleti és kutatómunkáját Itt az intézetben és a hozzá tartozó min­tagazdaságban. Igaz, nem könnyű a bonyolult feladatok elvégzése, de azért a politikai és gazdasági funk­ciókat sem hanyagolhatja el. Csak úgy hamarjában tizenhármat számlál össze belőlük. Sokszor maga sem tud­ja, melyik értekezletre menjen előbb. És mégse hagyna ki egyet sem, hi­szen egyforma szükségük van jelen­VACLAV KARÁSEK létére ezeken a megbeszéléseken, akár az uhrínévesi, akár a rapotínl vagy a többi kutatóintézet tudomá­nyos tanácsainak. Az üzemi pártbi­zottság gyűléseiről sem hiányozhatik. ]VT unkájára tereli a szót. Büszkén újságolja, hogy míg az orszá­gos átlag szerint egy hektár termő­földre 60 kg hús és 450 liter tej esik, az uhrínévesi mintagazdaságban egy hektárról már most 300 kg húst és 1300 liter tejet termelnek. Mi sikerük titka? — Nem titok az — így a fiatal tudós. — Jó eredményeinket elsősor­ban bőséges takarmánytermésünk biztosítja. De nemcsak a takarmányé. Hiszen éppen olyan fontos a többi mezőgazdasági termék hektárhozama. Ennek eléréséhez pedig nem -..elegen- utódok kitenyésztése szintén sok fej­löttjét, Karásek elvtársat, akinek ér­tékes útmutatásai nélkül aligha épí­tették volna fel korszerű tehénistál­lőjukat, a klimatikus berendezéssel felszerelt sertésfiaztatót, a sertésete­tőt. Az utóbbi időben pedig még na­gyobb fába vágták fejszéjüket. Az eléggé silány termést hozó földeken a gazdag takarmányalap biztosítása érdekében öntözőberendezést létesí­tettek a közeli halastavak vizének felhasználásával. Mindezzel azonban korántsem elé­gedtek meg. A termelést más úton is növelni akarták. Nagy tudású hon­fitársuk néhány tenyészállatot (corn­walli x fehér nemesitett sertéseket) bocsátott rendelkezésükre. A keresz­tezésekkel váratlan eredményeket értek el: eltekintve attól, hogy ser­té^szükségfetüket azóta saját tenyé­szetükből fedezik, sőt még a szom­szédos EFSZ-eket is bőségesen ellát-, ják, a jó ötletnek köszönhető, hogy az állatok szervezete ellenállóbb, egészségi állapotuk kedvezőbb lett és termékenységük ls lényegesen fo­kozódott. A keresztezéssel szerzett tapaszta­latoknak a tudományos dolgozó^- is jó hasznát vették. Azokon ellenőriz­ték elméleti ismereteik helyességét. Igy azután valamennyien megtalálták számításukat: a szövetkezet és a ku­tatóintézet is. K arásek elvtárs tudományos mun­káinak se szeri, se száma. Hi­szen tizenkét év hosszú idő. Hát még ha az ember minden percét alkotó­munkára akarja kihasználni. Márpe­dig Karásek elvtársat ilyen fából faragták. Különleges gondossággal irta meg a borjak keveréktakarmá­nyáról szóló tanulmányát. Sokat fog­lalkozott a fiatal szarvasmarha növe­kedése és fejlődése szempontjából oly lényeges szabadban való mozgás sal. A takarmányadagolás struktúrá­járól szóló fejtegetéséhez országos normákat is kidolgozott. A vörös­tarka szarvasmarha hegyvidéki és felföldi fajtáinak kitenyésztéséről Irt beszámolója sokéves kutatómunkájá­nak volt az eredménye. A külföldi szarvasmarhák keresztezése a mi ál­lattípusainkkal, életképesebb, na­gyobb hasznot nyújtó, nemesebb dő a helyes agrotechnika, a megfe­lelő trágyázás, komposzt készítése. A mesterséges öntözésről seiji pzajpad megfeledkezni. Az uhrínévesi miňta­gazdaságban már 140 hektáron mű­ködnek az öntözőberendezések. — Kár, hogy nem mindenütt tart­ják szein előtt ezeket az irányelve­ket — sajnálkozik Karásek elvtárs. — Mert nem elég, hogy a mezőgaz­dasági üzemek hozzánk fordulnak ta­nácsért. Mi hasznuk belőle, ha nem tartják be utasításainkat? Az ered­mények mindenütt bennünket igazol­nak, ha megfogadják tanácsainkat. A kutatóintézet számos EFSZ felett vállalt védnökséget, sok szövetkezet­nek nyújt segítő kezet. Eredményeik igazolják, hogy nem fizetnek rá az együttműködésre a mezőgazdasági üzemek. Sót, nagyon is jól járnak. Saját tapasztalataik alapján igazol­hatják ezt a Český Brod melletti ve­lenkaiak, a morvaországi oslaviceiek és mindazok a szövetkezetesek, akik követik Karásek elvtárs és munka­társai tanítását. A pavlovi szövetkezetesek is örül­nek, hogy nem adtak hitelt a köz­mondásnak, amely szerint „senki sem lehet próféta a saját hazájában". törést okozott Karásek elvtársnak és munkacsoportjának. Megérte a fáradságot? — Meghi­szem azt, de még mennyire! — Majd hirtelen észbe kap: — Megéri. Hiszen még oly sokat akarok dolgozni! Mi­lyen megnyugtató, hogy az eredmény minden esetben lemérhető. — Ke­resztül-kasul járta hazánkat, Igen sok EFSZ-ben, állami gazdaságban megfordult és azt tapasztalta, hogy ha összehasonlítják a néhány év előtti szarvasmarha-fajtákat a maiak­kal, még a vaknak is látnia kell milyen óriási változáson mentek ke­resztül: idomaik arányosabbak lettek, szervezetük ellenállóképesebb, több tejet adnak, nagyobb a hozamuk. Ezekről a kedvező tapasztalatok­ról a fiatal tudós egyébként a Szov­jetunióban is bőségesen meggyőződ­hetett. A világhírű Liszenko akadé­mikus készségesen megtárgyalta vele a felvetett problémákat, útravalóul örömmel ellátta atyai tanácsaival. Olyanokkal, amelyeket csokorba gyűjtve egész életében féltett, drága kincsként őriz meg emlékezetében és ugyanolyan Jó szívvel, önzetlenül to­vábbad munkatársainak, mindenki­nek. KARDOS MÁRTA Ök is nagyra becsülik falujuk szü Ketten kilencszáz sertést gondoznak úf könyvek * Befejeződött a könyvhónap, de a könyvesboltok változatlanul forgalma­sak. Egyre többen keresik a könyveket, s a kiadók egyre változatosabb igényt elégítenek ki. Bár némelyik új kiadvány még ma is hiánycikk, örvendetesen nő a példányszám. Alább a Csehszlovák Szocialista Köztár­saság és a Magyar Népköztársaság közös könyvkiadási egyezményének keretében a közelmúltban megjelent kötetekről számolunk be. A Rusovcei Állami Gazdaság dolgozói május elseje tiszteletére vállalták hogy 8 vagon sertéshúst adnak terven felül a közellátásnak. Vállalásukat becsülettel teljesítették. Képünkön a Toma-házaspár, példás sertésgondo zók, akik 900 sertésről gondoskodnak.. [T. AndrejCák felvétele — CTK foto.) Romáin. Rolland: Jean Christophe A tíz részből álló hatalmas mű most egy kötetben a Magyar Helikon könyvkiadó nagyon megnyerő kiállí­tású sorozatában jelent meg. A nagy francia írónak ez a^ első és egyik le L .agyobb alkotása. A mű a század­forduló emberének vallomása, annak a nemzedéknek a tapasztalatait, té­vedéseit, jóhiszeműségét és csalódá­sait 'summázza, amely fellázad az em­beri értékeket és képességeket gúzs­ba kötő. társadalom ellen. A főhős, egy német kisváros ragyo­gó tehetségű szülötte Németország­ban, Párizsban és Svájcban vívja meg harcát a boldogságért és az igazi művészi diadalért. Az író szenvedé­lyes humanizmusa hatja át a művet, ez szüli tiltakozását a művészetet árulóvá züllesztő világ embertelensé­gével szemben. A Jean Christophe a modern világ­irodalom egyik legtöbbet vitatott al­kotása. Szerzőjét előbb a Francia Akadémia nagydíjával, majd Nobel­díjjal tüntették ki érte. A világ leg­több nyelvén megjelent. Japánban a vakok részére is átírták. Mindenütt tömérdek könyv, cikk és tanulmány méltatja érdemeit. Kevés irodalmi hősnek van annyi barátja és rágal­mazója, mint az ebben a műben küsz­ködő és csak fájdalmas kudarcok árán győzedelmeskedő muzsikus-zse­ninek. Romáin Rolland hatalmas művét most Benedek András fordította ma­gyarra. fordítását Benedek Marcell nézte át. A kötethez Dobossy László irt a szerzőt és művészetét alaposan elemző, értékes tanulmányt. (1332 ol­dal, 68,— Kés.). Kipling: A dzsungel könyve Nem túlzunk, ha azt állítjuk, hogy A dzsungel könyve az irodalom egyik legsajátosabb hangú alkotása: átme­net a nagy regény és az állatmese­gyüjtemény között. Ha elmondjuk a tartalmát, nem is tudjuk, mi a nagy­szerű benne, hiszen mesének nem mese, s regénynek sem regény. Még­is: könyv ez a javából. Megismerke­dünk Maugli valószínűtlen történeté­vel, felvonulnak előttünk az emberi tulajdonságokat hordozó állatok, át­éljük kalandjaikat, s egyszeriben megcsap valami csodálatos varázs: az őserdők varázsa. És még valami: a könyvben szereplő állatokon keresz­tül jobban megismerjük az emberi tulajdonságokat is. A dzsungel mesés állati társadalmán át az emberi tár­sadalom ls világosabbá válik előt­tünk. Kipling legtöbb művével az angol uralkodó osztály érdekeit szolgálta: a hódító és embertelen gyarmatosí­tást dicsőitette. Egy-két könyvben azonban anélkül, hogy maga is ész­revette volna, túllépett e szűk kor­látokon. A dzsungel könyvében is el­feledkezett arról, hogy tulajdonkép­pen a kíméletlen gyarmatosítók poé­tája ... A zord állati világ bemuta­tásával lényegében az imperializmus embertelenségeire vet fényt. Könyvé­ben győzedelmeskedett az érző szívű költő. Nem véletlen, hogy éppen ez az alkotása halhatatlan. Kihez szól A dzsungel könyve? Gyerekekhez? Azokhoz is. Felnőttek­hez? Azokhoz is. A tízéves olvasót ugyanúgy gyönyörködteti, mint az élet delén járót, vagy az aggastyánt. E könyv először 1895-ben jelent meg, tehát több mint 60 esztendeje. Olva­sóközönsége azonban nemhogy csök­kenne, hanem állandóan nő. Elsősor­ban azért, mert a természet szerete­tére, ós az emberek megismerésére nevel a szépség varázslatos eszközei­vel. A kötet Benedek Marcell fordításé­ban, ifjúsági irodalom remekeit tartalmazó Az én könyvtáram című sorozatban jelent meg. (360 oldal, 16,30 Kčs.). Szimonov: Híd a víz alatt A Nappalok és éjszakák, az Élők és holtak és más nagy sikerű mű ná­lunk is jól ismert szovjet szerzőjének most megjelent könyve az 1941 és 1945 között írt háborús elbeszéléseit és haditudósításait tartalmazza. Írá­sai annak idején azon melegében lát­tak napvilágot, ahogyan az író a front lázas harci mámorában szerezte benyomásait, megismerkedett a hősei­vel és maga is annak az ég és föld­zengéses háborús atmoszférának a hatása alá került, ahol hősei éltek, vagy meghaltak. Egyik írását sem emelhetjük ki, mert ezek igy, együtt, egymás mellett és egymást támogatva mutatnak csak igazi képet mind a hadihelyzet válto­zásairól, mind az írónak a műhelyé­ről. Ha igazán meg akarjuk ismerni nagy sikerű regényének Indítékait és azokat r gyökereket keressük, ame­lyekből később kinőttek, itt, ezekben a háborús elbeszélésekben és hadltu­dósitásokban megtaláljuk őket. Szimonov írásainak különösen a közvetlei élmény, és a szuggesztív hatás kölcsönöz különös értéket. A Híd a víz alatt tulajdonképpen 20 év után olyannak mutatja a háborút, amilyennek azt a szerző haditudósí­tóként a különböző frontokon a való­ságban látta. A 25 írást tartalmazó kötet anyagát a legjobb magyar fordítók tolmácsol­ják. (295 oldal, 13,90 Kčs.). Sadoveanu: Virágöböl Mihail Sadoveanu a román nép leg­nagyobb prózaírója. 1880-ban szüle­tett Felső-Moldavában. Ifjúkorát is itt töltötte. Később is visszatért erre a festői tájra, az anyai nagyszülők földjére. (Anyai ágon parasztszárma­zású, apja ügyvéd volt.) Miről szól­nál; művei? A parasztokról. Művésze­tének vissza-visszatérő témája ennek a népnek a szenvedése és öröme. El­beszéléseiben és kisregényeiben nem­csak a paraszti figurák sokasága lép elénk, hanem leírja a halászok, er­dészek, betyárok, faúsztatők és a pásztorok életét is. Oj utakat követnek e felszabadulás utáni írásaiban Sadoveanu hősei, el­sősorban híres szocialista eszmeisé­gű regé íyében, a Mitrea Cocor útjá­ban, s a most megjelent gyűjtemé­nyében is közölt Virágöböl-ben. Sza­bad, vagy szabadulni vágyó paraszti hőseiben azt írja meg, hogy ezek az emberek őrzik az egész embersé­get — az emberi élet gazdagságának ők a hordozói és ők a letéteménye­sei a teljes emberségen alapuló új világnak. Sadoveanu — akinek művészetét gyakran hasonlítják Móricz Zsigmon­déhoz — a paraszti élet hosszú fo­lyamatát rajzolja meg. Müvei nem­csak az alkotó hat évtizedet, hanem több évszázadot ölelnek át, a régi időktől a fiatal író jelenén át nap­jainkig. Hőseinek a sora szinte vég­telen. Bojárok, betyárok, jobbágysor­ban élő cigányok, katonák, munkások s megannyi alak: mind, mind az író emberségének, az elnyomás elleni til­takozásinak, humanizmusának és költészetének hadseregnyi szószólói. A nagy realista, a népi élet kiváló rajzolója egész életében következete­sen haladó, demokratikus elveket vallott. Ifjúkori eszményeihez mindig hű maradt s eljutott a szocializmus lelkes vállalásáig. A felszabaduláskor csatasorba állt s részt vállalt az új társadalomért folyó harcból. Neve is­mert az egész világon, művei több mint 30 nyelven jelentek meg. A Milliók könyve sorozatban meg­jelent kötet a nagy író három leg­értékesebb (Virágöböl, Medveszem, A balta) kisregényét tartalmazza. A fordítok: Réz Ádám, Domokos Já­nos és Lőrinczi László (379 oldal, 16,50 Kčs.). Ilf-Petrov: Tizenkét szék A dogmatikusok által egykor sokat bírált szatirikus regény a forradalom utáni Oroszországnak, főleg a NEP­korszaknak a viszonyait veszi bonc­kés alá... Egy alkalommal felettébb érdekes jelenetnek voltak tanúi a járókelők. N. járási székhely főterén. Fjodorov tisztelendő atya egy pom­pás széket cipelt hazafelé a tőle tel­hető legnagyobb sebességgel. Ám egyszerre csak mögötte termett a város egyik köztiszteletben álló tiszt­viselője és megragadva a szék lábát, hevesen rángatni kezdte. A „lelki­pásztornak" egyetlen fegyvere volt a váratlan orvtámadó leküzdésére, s ezeket habozás nélkül harcba is ve­tette: Jól irányzott rúgásokkal illette ellenfele térdkalácsát, valamint síp­csontját. Az egymást követő súlyos testi sértéseket a köztiszteletben álló úr megfelelőképpen viszonozta s mindenképpen meg akarta kaparin­tani a széket. — Hogy miért volt olyan égető szüksége e két tekinté­lyes férfiúnak e székre? — arra vá­laszoljon maga a Tizenkét szék, ez a mulatságos remek olvasmány, amelyet át és átsző a két kitűnő szatirikus író: Ilf és Petrov mély humora, szi­porkázó szellemessége. A Mitliók könyve sorozatban meg­jelent kötetet Gellért Hugó fordítot­ta magyarra (336 oldal, 16,50 Kčs.) (b) 1963. május 6.0] SZÖ 5 *

Next

/
Thumbnails
Contents