Új Szó, 1962. november (15. évfolyam, 302-331.szám)
1962-11-06 / 307. szám, kedd
/ ( HETEDHET ORSZÁGON KERESZTÜL Az árucsere előnyei: nagy megtakarítás A magasabb feszültség— kevesebb veszteséggel jár kultÚR A Egy szlovák költő prózai vallomásai ŠTEFAN 2ÁRY: ITÁLIAI ELBESZÉLÉSEK A szocialista tábor államai azért csoportosultak a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsába, hogy a gazdaság fejlesztésére, a lehető legjobban kihasználják a rendelkezésükre álló lehetőségeket. Gazdasági együttműködésük célja : a kölcsönös előnyök biztosítása. Összefogásuk az eddigi tapasztalatok szerint mindenképpen meghozza a várt eredményeket. Valamenynyiükre előnyös. A munkamegosztás A KGST keretén belül az államaink közötti legutóbbi tárgyalások nem csupán a szakosítás elmélyítésére, a zökkenőmentes árucsere-forgalom lebonyolítására korlátozódtak. A munkamegosztás megkívánta, hogy ezen túlmenően figyelmüket más iparágakra is kiterjesszék. Így például a magasfeszültségű áram szolgáltatására is vonatkozik. — Ha termékeinket kölcsönösen exportáljuk, miért ne segíthetnénk ki egymást villanyárammal is? Az utóbbi időben főleg az aszály folytán hiány mutatkozik az áramszolgáltatásban. Ezért ez év Júniusában létrejött a megállapodás, mely szerint 1963. január 1-től a villanyáramcsere közös irányítására nemzetközi szervet, központi diszpécser szolgálatot létesítenek. Belföldi viszonylatban A villanyáram megfelelő elosztása belföldi viszonylatban ls elengedhetetlen követelmény. Ezzel foglalkoznak a prágai Jungmannová utca egyik mutatós palotájában az Energetikai Központ dolgozói: mérnökök, technikusok és egyéb szakemberek. A világos, barátságos teremben a falakat laikus számára ismeretlen és érthetetlen vonalak, hálózatok, grafikonok, ütemtervek fedik be. A műszerek, mérőeszközök, Jjelzőkészülékek, rajtuk az Időnként kigyúló lámpák, akárcsak egy vezérlőteremben — úgy működnek. A terem közepén félkör alakban pultok. Az ezeken látható regisztrációs és egyéb titokzatos készülékek számlapjain a világító mutatók türelmetlenül ugrándoznak Ideoda, mintha csak valaki űzné, kergetné őket. Az itt dolgozó szakemberek nehézség nélkül megfejtik, leolvassák belőlük, hogy hová és mennyi áramot irányítanak több száz kilométerre az egyes erőművek. Meghallják, megértik a vibráló óramutatók, a kigyúló lámpák „beszédét" és pontos terv alapján végzik felelősségteljes feladatukat. A számunkra fontos tudnivalókat egyébként a pultokon elhelyezett telefonkészülékek útján is kiegészíthetik. — Nincs szükségünk a városi telefonközpont közvetítésére, erre időnk se volna — magyarázzák. Egyszerű gombnyomásra működnek a készülékek és pillanatok alatt kapcsolatot teremtenek hazánk egyes városaival, sőt ma már a KGST némely tagállamainak fővárosaival ls. — A frekvenciamérőket az NDK-ban készítették, a műszaki berendezés és a többi készülék hazai gyártmány — lapoz feljegyzéseiben a főmérnök. — A prágai Krížik, a blanskói Metra, a kohóüzemek és a tfebíči Áramkutató intézet jó hírnevét dicsérik. Befejezés előtt az előkészítő munkálatok — Az NDK-val és Magyarországgal régen folyik az áramcsere — világosít fel Ľuboš Rozhon mérnök, akinek a területi áramelosztók építése már 35 esztendeje a kenyere. Kiváló szaktudása, szervezőképessége csalhatatlan — ezt beszélik róla a bennfentesek. Ezért bízták meg az új közös szerv, a központi diszpécser-szolgálat létesítésével ls. — Tudatában vagyunk és méltálesleggel. Ezt a többletet tehát az NDK Lengyelországba irányítja, hogy innen megint visszakerüljön Ostravába és környékére. És így megy a körforgás a baráti együ/ttműködés jegyében. A jövő évben a többi tagállam is bekapcsolódik az áramcserével kapcsolatos együttműködésbe az iizemzaA DISZPÉCSER-TEREM nyoljuk, milyen megtiszteltetés érte köztársaságunkat, hogy a közös irányltószerv székhelyéül Prágát jelölték ki — mondja. — A bizalmat azzal akarjuk továbbra is kiérdemelni, hogy idejében elvégezzük a szükséges előkészítő munkálatokat. Nem is hinné az ember, hogy ennek az óriási, csendes, tisztaságtól ragyogó palotának legfelső emeletén mily serény, szinte lázas munka folyik. A szerelők és a többi szakmunkás már elvégezte teendőit az építkezésen. — Amint látja, az utolsó szó most már a kőműveseké — mutat Rozhon elvtárs a még vakolatlan falakra, miközben végigvezet az egyes irodahelyiségeken és megtekintjük a diszpécserek nagy termét, ahol az irányításhoz szükséges gépeket, berendezéseket helyezik majd el. — Ebben a kis sarokhelyiségben pihenik majd ki a technikusok fáradalmaikat — mutar egy kis helyiségre. — Bizony, erre nagy szükség lesz, mert nálunk egyegy műszak sohasem lehet rövidebb huszonnégy óránál. A közös irányítás előnye — A helyes, szakszerű és mégis takarékos cseregazdálkodás a villanyárammal — mondja Rozhon elvtárs — nagy megtakarítás az egyes államoknak. Feleslegesen nem megy kárba egy kilovattóra villanyáram sem. de a megtakarítás főleg a beruházásokban mútatkozlk. Rozhon elvtárs a falon függő térképhez vezet', úgy magyarázza el az összefüggéseket. Gondoljuk csak el, hogy például az NDK délnyugati részében a reggeli órákban szűk keresztmetszet a villanyáram. Több erőműre volna szükség, melynek felépítése, minthogy az ország délnyugati része vízbő folyókban szegény, szinte elképzelhetetlen. A beruházás sokba is kerülne. Viszont a közeli északcsehországi erőművek többnyire elegendő áramot termelnek abban az időben, szíves örtJmest kisegítjük baráti szomszédainkat, akik országuk keleti részében bővelkednek áramfe/ Uj városnegyed Nitrán varok gyors, zökkenőmentes kiküszöbölése érdekében. Az új irányító szerv Mindenekelőtt persze meg kell szervezni a nemzetközi központot, ami sok gonddal jár. A tanácsban, amely a központ legfőbb szerve lesz, mind a hét állam két-két dolgozóval képviselteti majd magát. Az uj irányító szerv valóban nemzetközi iesz. Küldetése az együttműködés elmélyítése olyan önzetlen és Igazságos, őszinte és baráti elvek alapján, amilyenekre csak a közös cél felé haladó, közös érdekeket követő szocialista államok nyújtanak példát. KARDOS MARTA • • • • E gyönyörű új házak helyén nemrégen még szerény földszintes házak alkottak szűk utcákat. Ma a Párovce I. városnegyed Nitra büszkesege. A modern, ízléses lakásokban 746 család talált otthonra. (Molnár János felvétele) U Ül SZÜ PďSTÁÍÄBOL iiiiiim.i.iiWiniiiiíiiiiiiiiiiiiinuiirtiHi Jó példa van elég A város és falufejlesztési akció ] keretében az idén is szépen haladtak járásunkban az építkezések. Ez ] év szeptemberében két falusi iskola készült el. Podrečanyban és Budinán már új iskolába járnak a diákok. Mul'kán elkészült a szép kultúrház, Nedelištén pedig a HNB új épülete. További épületek befejezésére és átadására került sor még e» évben. Valamennyi a Z-akció keretéDen r készült, Még e hó végéig átadják Šol- J týskán, ebben az eldugott tanyaközségben a kéttantermes új iskolát, J amelyhez tanítói lakás ls tartozik.' Az év vége előtt, befejezik Záhorcén a 825 OOü korona költséggel épülő új emeletes kultúrházat is. Sajnos van a járásban olyan község is, ahol a megkezdett építkezések sehogy sem haladnak előre. Ilyen a látkyi iskola, a podkriváfti és Veľké \ Zlievce-i kultúrház. Ha a HNB több ' gondot fordítana ezekben a községekben a Z-akciós építkezésekre, i bizonyára a lakosság is nagyobb ak- ' tivitást mutatna. Sólyom László, Lučenec ] Eredményes újítómozga om A kunčicei Klement Gottwald Oj Kohóban nagy gondot fordítanak az újítómozgalom felkarolására. Az utóbbi időben pl. egy teljesen új rendszerű huzalegyenesítőt vezettek be a termelésbe, mely sokkal jobban megfelel a követelményeknek, mint a régi típusú berendezés. A régi módszernél az egyenesítésre gőzkalapácsokat használták vagy pedig kézi erővel végezték a munkát. A munkatermelékenység növelése ily módon nehézségekbe ütközött. Az új berendezést Dedek elvtárs — az üzem egyik leleményes lakatosa ter-' vezte a párt XII. kongresszusa tiszteletére. ]. Soukopová Szlovákul tanulnak •Annál az egységnél, ahol Antoliak őrmester a CSISZ-szervezet elnöke, a CSISZ-tagok az egyik gyűlésen elhatározták, hogy szlovák nyelvtanfolyamot szerveinek. Határozatukat tett követte. A nyelvtanfolyamnak ma már szép számmal vannak hallgatói. A tanfolyamot Gróf István tanító vezeti. Motesiky Arpád őrvezető A háború éveiben egy fiatal szlovák katona járja a nyílt városnak [ hirdetett Róma utcáit, nézeget és 1 ismerkedik, olcsó penziókban szerel] met, gyöngédséget áhító lányokkal i évődik, kis tratóriákban zamatos bo[ rokat, színes szeszpárlatokat Iszogat, pincérekkel és őszhajú nyomdászokkal barátkozik. Az örökváros múltja, hét dombján szétszórt műemlékei, templomai és képtárai alig érdeklik, annál inkább az utcák és piacok színes forgataga. Közben a feladatát végzi: lapot szerkeszt, alighanem a déli frontra vezényelt szlovák hadtest frontújságját írja, cikkeket és tudósításokat javítgat. Majd délebbre jut, a harctér \ szomszédságában, a Monte Casslno lábánál, egy Santa Clara nevű faluban jár, s Itt már elhagyja szeretőket kergető heve, itt már megszűnik az Idill, a háborúnak véres piszka borul kl előtte, minden rossz és gonosz, amit a visszavonuló német haderő üt a védtelenekeri. Štefan Záry, a szlovák költészet egyik legkimagaslóbb alakja ez a katona, ő mutatkozik be így a magyar ; olvasónak Itáliai elbeszélések című kötete első felében. írásról írásra egyre rokonszenvesebbé válik, ahogy kendőzetlenül és meleg költőiséggel ecseteli élményeit. A szürrealistaként elinduló költő prózájában sem tagadja meg a vérbeli lírikust; igen színes és megkapóan meleg a prózája, de főképpen — és ez a legrokonszenvesebb benne — mindenkor emberi, mélyen humánus. Sok a nyugtalanság, a csillapíthatatlan izgágaság, a keresés benne, — eleinte úgy nézzük, hogy a szoknya bolondja, ám aztán megtalálja az utat az emberhez is. ö maga erről így vall: _„.. .az ember egyenruhában hamarább megérik, meghonosodik, mint az átlagos turista, és a kezdeti botladozást, a nagyváros utcáin való nyugtalan bolyongást folanák álomképe nyomában csakhamar higgadt megfigyelés váltja fel. Az Appeninek levegőjé nek tucatnyi, kezdetben csak megvillanó, mintegy a prizma törésén keresztül látott, többé-kevésbé hiteles alakja lassanként állandósul, megtisztul, valóságos élőlénnyé válik. De úgy érzem, az a. folyamat csak az Odalenn délen-ben éreti teljessé. Hogy magam jelöljem meg két olaszországi könyvemhez való kapcsolatomat: Az Appeninek levegőjé-ben inkább az ember, az Odalenn délen-ben inkább a szerző nyomul előtérbe." Szerencsés elgondolása a kiadónak, hogy a két kötetből az elbeszélések javát válogatta ki és így teljes képet kapunk arról az útról, amelyet eddig Štefan Záry mint prózaíró megtett. A kötet második felében a költő háború utáni élményeit olvashatjuk; ezekben az újabb elbeszéléseiben Jelentős lépést tett előre, és ezek az Írások nemcsak Záry életművében, hanem a szlovák szépprózában ls gazdagodást jelentenek. Amíg a háborús emlékekben sok a romantikus hevülettel megragadott kép, gátlástalanul áradó a költő lírája, ezekben az újabb elbeszélésekben már nem csapong annyira a képzelete, a jelenségeket analizálni kezdi és meglátja okait, gazdasági rúgóit. A háborúban csupán szimpatizál a szegényekkel és megalázottakkal, a gúzsba kötött szenvedő néppel, itt már a proletárok oldalán állva ítéletet formál és elmarasztal mindenkit, aki szenvedést okoz és mások verejtéke árán jut vagyonhoz. (Rizsföldek./ A római fiú című elbeszélésben a tízesztendős Mauríziónak egyetlen napját, balul sikerülő pénzkereső kísérleteit ecseteli, művészi hitellel leírja bolyongásait Róma utcáin, és itt ls a prózaíró fölé kerekedik a költő, amikor az ezerlíráshoz jutó Maurizio a pénzért léggömböket vásárol és az egész sokszínű léggömbfürtöt a levegőbe engedi, hadd szálljon fel, „fel, a Róma- Ostia- Felhők- Mennyek útvorjalán, édesanyja opálszíneket \ játszó otthona felé." Záry írásai nem „szabályos" elbeszélések, alig van köztük olyan, amely teljesen megfelelne a műfaj követelményeinek. Nem törődik sokat a komponálással, nem törekszik zártságra és nem ls következetes a realizmusa, ám mindez alig csökkenti írásainak színességét és művészi becsét. Záry eredeti hangja, költői heve és fricskázó humora (Sanť Antónia ünnepe) bőven kárpótolja az olvasót mindazért, amivel máskülönben adósunk marad. Bóné András fordítása sikeresen adja vissza Záry nyelvi szépségekben bővelkedő eredeti stílusát. EGRI VIKTOR \ Alexander Plocek nag/sikerű fellépése November hó első bérleti estjén váratlan műsorváltozás történt. Berlioz „Faust elkárhozása" című oratóriumának kellett volna előadásra kerülnie. A bratislavai hangversenyközönség nagy érdeklődéssel várta a ritka zenei eseményt. Az előadás azonban Helena Tattermuschová, prágai szólóénekesnő megbetegedése következtében egyelőre elmaradt. De ami késik, nem múlik: a Szlovák Filharmónia későbbi időpontban ismét műsorra tűzi Berlioz oratóriumát. A Szlovák Filharmónia dr. Raj ter Lajos vezényletével olyan szép mü.sort nyújtott kárpótlásul, hogy el is feledtette hz első percek csalódását. Beethoven Prometheus-nyitányá-nak feszes tartású, rugalmas előadása után dr. Alexander Plocek, prágai hegedűművész lépett a pódiumra Mozart A-dúr versenyével. Gondosan formált Mozart tolmácsolása alkalmat nyújtott, hogy hitelesítsük a róla alkotott képet. Ismét megmutatkoztak értékes zenészadottságai: ízlés, bensőséges játékmodor, kiművelt technika. Hegedűhangját nem nagy, intenzív tónus, inkább gyöngéd finomság jellemzi. Elképzelhető, hogy ez robusztusabb művek előadásánál bizonyos hátrányt jelent, de a mozarti hangvételre nagyon alkalmas. Tolmácsolása szépen tükrözte a mozarti melódia sajátosan lágy és mégsem szentimentális melegét. A gyors tételek könnyed, gondtalan derűje talán távolabb áll egyéniségétől, de mondanivalójának mindig megvan az őszinteség fedezete és ezért megkapja a hallgatót. Befejezésül Schubert VII. szimfóniája került előadásra. A nagy C-dúr szimfónia melódiájának bűvös erejével mindig újra lenyűgözi a hallgatóságot. Ebben a műben a dallam tartja és viszi a hatalmas formát. Schumann a C-dúr szimfóniát „menynyei hosszúsága" miatt (schumanni meghatározás) „négykötetes Jean Paul regénynek" nevezte. Az érzelmi élmények széles, bőbeszédű kiteregetése általában fáraszlóan hat. De a schuberti muzsika úgy nő, terebélyesedik, mint a tavaszi természet: a maga megmagyarázhatatlan belső törvényei szerint. Schubert nem „épít", nem követ céltudatosan egy költői gondolatot, nem törekszik bizonyos tartalom kialakítására: gondtalan kézzel tékozolja kimeríthetetlen lelki gazdagságát. A forma nála nem határozottan kialakult szellemi terv nélkülözhetetlen váza. Schubertnál a forma inkább csak fékez és korlátok között tart: határt szab annak, ami határtalan bőségben árad belőle. Schubert C-dúr szimfóniáját Rajter karmester vezényletével valóban atmoszférát teremtő előadásban hallottuk. Rajter nagy intenzitással állt a zeijekar élén. Mélyen elmerült a mű szellemében és zenei elképzeléseit sikeresen átvitte a szívvel-lélekkel muzsikáló zenekarra.^ A nagy schuberti mű tolmácsolása értékes művészi megnyilatkozás volt és kirobbanó közönségsikert váltott ki. Havas Márta KULTURÁLIS HÍREK • A római Beethoven tér elnevezését Luigi Sturzo térre változtatták — az olasz kereszténydemokrata párt vezetőségének kérésére. Indoklás: az olasz kormánypárt központi szervei ezen a téren székelnek, és levelezőik nagy részét „zavarba ejtette" Beethoven nevének az ortográfiája. • Az első amerikai cineráma (hármas vászonra vetített) művészfilm, a Csodák világa, a Grimm testvérek életéről szól, s az életrajzi anyagot az írói művek megelevenltésével egészíti kl. A filmet igen kedvezőtlenül fogadja az amerikai bírálat: a széles vásznú filmeknél sokkal szélesebb vásznakra vetített cineráma felvételek technikailag elég kezdetlegesek. • Sámuel Broston 55 nap Pekingben című történelmi filmjében egy kínai császárnő szerepét Greta Garbónak kellett volna eljátszania, aki azonban a felajánlott mesés honoráriumért sem változtatta meg régi döntését: nem filmezik többet. • A csehszlovák—szovjet barátság hónapjában több szovjet filmalkotás kerül bemutatásra hazánk filmszínházaiban. A bemutatásra kerülő szovjet filmalkotások legtöbbje a szovjet ifjúság kommunista építőmunkában tanúsított* lelkesedését ábrázolja. 1962. november 6. * fjJ SZÖ 5