Új Szó, 1962. november (15. évfolyam, 302-331.szám)
1962-11-22 / 323. szám, csütörtök
Világ proletárjai, egyesüljetek ! UJSZO SZLOVAKIA KOMMUNISTA PARTJA KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁN AK NAPILAPJA Bratislava, 1962. november 22. csütör tök * 30 fillér * XV. évf. 323. szám A Szovjetunió békepolitikája^ GYŐZELMET ARATOTT Kennedy elnök bejelentette a blokád feloldását • A szovjet kormány megszüntette a hadsereg és a haditengerészet fokozott harci készültségét A közép-csehországi cukorgyárakban sem szünetel a munka. A Kostelec nad Labem-i cukorgyárba is állandóan özönlik a nyersanyag. A gyár eddig 344 000 mázsa cukorrépát dolgozott fel. (K. Januš felvétele — CTK) Űj mélyolvasztó Vítkovicén (CTK) — A Vítkovicei Klement Gottwald Kohómü hengerdéjében a minap begyújtották a 13. számú új mélyolvasztót, amely a bugákat fogja hevíteni a hengersor részére. Az olvasztó technológiai berendezését a vítkovicei kazángyártórészleg szállította, a szerelési munkákat a Vítkovicei Klement Gottwald Kohómü kohószerelő részlegének szerelői, a falazást pedig az osztravai Teplotechna dolgozói végezték. A prágai Villanyszerelési Üzem és a prágai Ipari Automatizálási Üzem munkálatainak befejezése után december elején próbaüzembe helyezik az olvasztót. Washington (CTK) — John Kennedy, az USA elnöke november 20-án tartott sajtóértekezletén bejelentette, hogy az Egyesült Államok hadügyminiszterének utasítást adott Kuba tengeri blokádjának megszüntetésére. Kennedy kijelentette, hogy e parancsot röviddel azután adta ki, hogy N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió minisztertanácsának elnöke közölte vele: a Kubán állomásozó 11-28-as típusú szovjet bombázó repülőgépeket 30 napon bélül visszavonják a Szovjetunióba. E repülőgépeket Kubáról távoztukban megfigyelhetik és megszámolhatják. Beszéde további részében Kennedy rövid áttekintést adott a karibi válság legutóbbi fejlődéséről, s említést tett a közötte és N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió minisztertanácsának elnöke között, a két államférfi október 27-i és 28-1 leveleiben létrejött megállapodás teljesítéséről. „Mint ismeretes — mondotta Kennedy — Hruscsov miniszterelnök egyetértett azzal, hogy Kubáról eltávolítják mindazon fegyvernemeket, amelyek támadó célokra használhatók fel, s beszüntetik az ilyen fegyverek további szállítását Kubára. Egyetértett továbbá azzal, hogy az ENSZ-nek lehetővé teszik megfelelő felügyelet gyakorlását és megfigyelések eszközlését, hogy biztosíthassák e kötelezettségek teljesítését és betartását. Mi a magunk részéről beleegyeztünk abba, hogy mihelyt megvalósulnak ezek az ellenőrző intézkedések, megszüntetjük a tengeri vesztegzárat s biztosítékot adunk arról, hogy Kuba ellen nem követ el senki inváziót." Kennedy ezután megerősítette azt, hogy Kubán leszerelték és elszállították az összes szovjet rakétaberendezést s hogy a Kubáról eltávolított rakéták száma megegyezik az USA kormányának rendelkezésére álló adatokkal. Habár Kennedy elismerte a szovjet kormánynak azt a nyilatkozatát, amely szerint nem fog többé Kubára támadónak minősíthető fegyvert szállítani, újból „szilárd biztosítéko(Folytatás a 4. oldalon] A Szovjetunió Minisztertanácsának közleménye Moszkva (ČTK) — Tekintettel arra, hogy Kennedy amerikai elnök utasítást adott a Kubai Köztársaság körüli blokád feloldására és most Nyikita Hruscsov szovjet miniszterelnök és Kennedy amerikai elnök megállapodása értelmében megszüntethetők a veszélyes karibi válság következményei, a szovjet kormány utasítást adott Malinovszkij marsall honvédelmi miniszternek, hogy 1962. november 21-i hatállyal a következő intézkedéseket tegye meg: I Az interkontinentális és straté• giai rendeltetésű rakétaalakulatok a teljes harci készültségről áttérnek a normális tevékenységre és harci kiképzésre; 2 az ország tüzérségi és rakéta • véderői, valamint a légvédelem vadászgépei a teljes harci készültségről áttérnek a normális tevékenységre és harci kiképzésre; 3 megszűnik a stratégiai légierők • harci készültsége; A a haditengerészet áttér a normális harci kiképzésre, a tengeralattjárók pedig visszatérnek állandó állomáshelyükre; 3 megszűnik a szárazföldi csapa• tok fokozott harci készültsége; 6 megszűnik a stratégiai rendel• tetésű rakétaalakulatoknál, a légvédelmi alakulatoknál és a tengeralattjárókon szolgáló szovjet katonák idősebb évfolyamai leszerelésének elhalasztása; 7 megszűnik a szovjet fegyveres • erők tagjai szokásos szabadságolásának felfüggesztése. Crecsko marsall megszüntette a Varsói Szerződés tagállamai csapatainak fokozott harci készültségét Miután a Karib-tenger térségében, s vele kapcsolatban Európában enyhült a feszültség, Grecsko marsall, a Varsói Szerződés tagállamai egyesített fegyveres erőinek főparancsnoka november 21-i parancsában hatálytalanította a Varsói Szerződés fegyveres erői csapatainak és haditengerészetének fokozott harci készültségére 1962. október 23-án tett intézkedéseket. • * Beszélgetés a Szovjet-Csehszlovák Baráti Társaság felelős titkárával A barátság felejthetetlen napjai Kedd este Prágában búcsúztunk el a Szovjet—Csehszlovák Baráti Társaság küldöttségétől, mely- két hetet töltött hazánkban. A küldöttséget V. I. Kocsemaszov, az Orosz SZSZSZK Minisztertanácsa elnökének helyettese vezette, tagjai voltak: L. V. Petrov, az SZKP moszkvai lenini kerületi bizottságának első titkára, V. M. Szinyelnyikov, a komszomol harkovi kerületi bizottságának titkára, N. G. Zaglada, a szocialista munka hőse, ukrán parasztasszony, G. A. Bogveradze, a szocialista munka hűse, a tbiliszi fűtőház osztályvezetője és I. A. Cserkaszov, a Szovjet—Csehszlovák Baráti Társaság felelős titkára. A prágai pályaudvaron a CSSZBSZ vezetői, közéletünk képviselői s a szovjet nagykövetség tagjai vettek tőlük szívélyes búcsút. A küldöttség elutazása előtt beszélgettem Igor Alekszandrovics Cserkaszov elvtárssal. • önök két hetet töltöttek hazánkban, hogy érezték magukat nálunk? — Két hét rövid idő, de ezalatt is igen sokat láttunk és tapasztaltunk. Szép és felejthetetlen napokat töltöttünk hazájukban. Mindenütt nagyon szívélyesen és rendkívüli figyelmességgel fogadtak bennünket. Egy pillanatra sem volt olyan érzésünk, hogy idegen országban járunk. Ügy éreztük magunkat, mintha a mieink között lettünk volna. Felejthetetlen élményt jelentenek számunkra a városaikban és falvaikban tett látogatásaink. Mindenütt nagy érdeklődéssel fogadtak bennünket és sok kérdést tettek fel nekünk. Érdeklődtek életünkről, a külpolitikai helyzetről, Kubáról és arról, hogyan dolgoznak hazánkban a Szovjet—Csehszlovák Baráti Társaság szervezetei. • Mi tetszett a legjobban? — Minden lépésünkön a konkrét F iatalember lép a gömört Helyt Nemzeti Bizottság irodájába. Nagy István titkár barátságosan jogadja. — Mi jót hoztál Jóska? — kezdi a titkár, hogy átsegítse az új ügyjelet a dolog legnehezén. — Nem hoztam én semmit, Pista bácsi, — mondja a kérdezett szerényen — inkább vinni szeretnék valamit. — Innen? No hallod. Ezekkel az ócska bútordarabokkal ugyan nem sokra mennél. — Eszembe sem jut... Elég nekem egu darabka papír. — Hát papírunk az van itt éppen elég. Akár kettőt is zsebre vághatsz azokból a tisztákból — mutat az írógép melletti fehérlő halmazra. A fiatalember köszörüli a torkát, aztán nekibátorodik. — Éppen ez az, hogy nem üres papírra van nekem szükségem, inkább néh/ány sor írás kellene. — Ugyan mire? — emeli fel a titkár a tekintetét az tratcsomóról Jóska idegesen izeg, mozog, clga rettát kotor elő kabátzsebéből. Ne hezen fog tüzet a dohány. A 61 éves ember arcán enyhe mosoly játszadozik. A fiatalember mélyre szívja a füstöt. — Építeni szeretnék — mondja kissé rekedten. — No ne bolondozz. Vagy te még nem tudod, hogy akinek nincs dol ga, csak bontsa le a házát? — Nem bontanék én semmit odo építenék a faluvégi földünkre Apá val már megegyeztem. Ő IS OTT LESZ — Aztán könnyen odaadta? — Hát... azt mondja, úgy se veszi már ő annak semmi hasznát, hiszen a szövetkezet használja. Hallgatnak egy ideig. Idegesítő ez a csend. Majd a titkár kérdez. — Gondolod, hogy úgy 20 évvel ezelőtt apádnak lett volna lelke arra a földre építeni, amelyikben öklömnyi krumplik teremnek? Űfra csend. A fiatalember elmorzsolja a cigarettavéget, Pista bácsi folytatja a beszélgetést. — Ha már így van, fSglalj helyet, beszélgessünk a dologról. — Tudom én — folytatja Nagy elvtárs — hogy jobb a fiataloknak, ha külön laknak az öregektől. Apád nak is jobb lett volna, ha akkor nem három család lakik abban a kétszobás házban. Hiszen te magad mondod, hogy kicsi az két csa Iádnak is. Különösen akkor ha majd az örökös is megérkezik. — Azért igyekeznék, tudja Pis ta bácsi — szól közbe a fiatalember sietve. — Még az őszön leraknánk az alapot. — Az biztos, hogy a fagy^ már nem sokáig várat magára. De azén jó lesz arra még egyet aludni, mondja a titkár atyaian s miközber az iratokat rendezgeti, szeme sarká ból jóskát figyeli. Nem lelkesedik a fiatalember, nen is durcáskodik, nem veszekszik, sze mének, homlokának árnyalatain in kább a gondolkodás tükröződik. — De hát mi már olyan szépen elterveztük... — Éppen ez az Jóska fiam. Mert mi is elterveztük, ha csak nem muszáj, hát nem növeljük a falu terjedelmét. Hiszen ott voltál, amikor erről beszélgettünk. Nincs nekünk annyi földünk, hogy eltékozolhatnánk belőle. Nagyapád is megfordulna a sírjában ... Meg tudod, ha szétnéznétek azon a portán, ott is elférne még egy kétszobás lakás. Újabb cigaretta kerül elő. Jóska még mindig nem szól. Mert ugyeNag) István bár, ha már a család így megbeszélte ... A titkár folytatja. — Az is lehet, hogy a télen, ha minden jól megy, nyélbe ütünk egy komoly dolgot. Nem kizárt, hogy a szövetkezet már tavasszal megkezdi egy ház építését. Négy, talán hat család számára. Gondolhatod, hogy 2 fiatalok lesznek az elsők. És ha °zt választjátok, nem vesztek tízezres hitelt a nyakatokba. Szóval óska, én csak azt mondom, hogy nbb mindig a jövőbe nézni... Nehezen tör elő a szó a fiatal•mberből. Sok ez így egyszerre — imikor perceken belül a múlt, a <elen és a jövő találkozik és keve•edik az ember lelkében. Nem túl'.ok, ha a titkár higgadtsága, józan ''szjárása és embersége volt hatásai a fiatalemberre, amikor halkan zt mondja: — Lehet, hogy igaza van. Jó 'sz erre még egyet aludni. # # * öt, a titkárt küldi a Rimavská ibota-í járás Szlovákia Kommunis? Pártjának kongresszusára. HARASZTI GYULA együttműködés példáival találkoztunk. Amiről már régen tudtunk, amiről sokat olvastunk, azt most a valóságban láttuk. Meghatódtunk, amikor a bratisiavai Slovnaftban jártunk. Odahaza láttuk a Barátság kőolajvezeték szovjet szakaszainak építését; itt meg azt láttuk, hogy mint omlik a vezetékből a hazánkból érkező olaj. Jó érzés volt hallanunk az elvtársaktól, most annyi olajat kapnak, hogy alig győzik azt feldolgozni. A Kunčicei Oj Kohóban az együttműködés másik formájával találkoztunk. Ott forrasztják számunkra azokat a csöveket, melyeket a Barátság kőolajvezeték szovjet szakaszának további építésében használunk fel. • Nagyon örültünk, hogy küldöttségükkel Nagyezsda Grigorjevna Zaglada elvtársnő is hazánkba látogatott. A parasztbecsületről írt újságcikke nagy érdeklődést keltett nálunk és hozzájárult a szocialista munkaviszonyok, a munkás- és parasztbecsületért mozgalom elindításához hazánkban ... — Igy van ez nálunk is. Nagyon tiszteljük Nagyezsda Grigorjevnát, aki az új ember érzéseit fejezte ki cikkében. A lelkiismeretünkhöz szólt, hogy lehetőségeinkhez mérten megteszünk-e mindent a társadalom érdekében. Ezzel az érzéssel és gondolattal találkoztunk hazájukban mindenhol, ahol csak Nagyezsda Grigorjevnával jártunk. Így volt ez Szlovákiában és a cseh országrészekben is. Nagyezsda Gtigorjevna nyitott szemmel járt és a látottakról nyíltan beszélt. Egyes földeken ott látta még (Folytatás a 4. oldalonl A moldavai népi együttes Szlovákiába látogat (ČTK) — A csehszlovák—szovjet barátság hónapja ünnepségeit már hagyományosan gazdagítják a szovjet népi együttesek és szólisták vendégszereplései. Az idén a Flueras moldavai népi zene együttes tartózkodik hazánkban, amely e hó 22-től 27-ig Szlovákiában Martinbán, Trenčínben, Nitrán, Bratislavában és Košicén vendégszerepel. Az együttes műsora tarka; régi moldavai románcokat, népdalokat és szovjet zeneszerzők műveit tolmácsolják. Ezeket Tamara Csebanova, a Szovjetunió nemzeti művésze és George Esan, a moldavai SZSZK érdemes művésze, kiváló énekesek adják elő. Szólótáncosok is szerepelnek; így Ela Latkova és Ilja Szazsin, a moldavai SZSZK érdemes művésze moldavai, román cseh és más népi táncokkal lépnek fel.