Új Szó, 1962. augusztus (15. évfolyam, 210-240.szám)

1962-08-11 / 220. szám, szombat

BORISZ POLEVOJ: Frankfurti levél E stefelé jár. az ido, a műhely menuyezetablakát már nyu­gat felől érték a rézsútos napsugarak és a próbák Jelezték Mihail Kupcovnak, hogy az acél lassacskán csapolható — amikor Irocska, a főkohász titkárnője, köny­nyíi, virágmintás ruhácskájában be­kukkantott a martinkemencékhez. Az éles nyelvű, eleven fiatal lányt a mű­helyekben nagyon kedvelték. Nem­csak a fiatal munkások, hanem acél­öntök, komoly, köztiszteletben álló emberek is, mint Kupcov, szívesen el­tréfálkoztak vele. Csakhogy az acél most csapolásra várt. így hát Mihail Kupcov, aki sötét szemüvegén át ép­pen az acél izzását figyelte, észre sem vette, hogy csinos, a „fehér or­gona" illatát árasztó fiatal lány áll mellette. A lány komoly, hivatalos arckifeje­zést öltött. — Kupcov elvtárs, nem a magam gyönyörűségére jöttem ide, hanem hi­vatalosan. A főkohász megkért, adjam át Önnek ezt a levelet, ami tévedés­ből a mi postánk közé keveredett. — Hogy mit adj át nekem? — Kup- cov hirtelenjében nem kapcsolt. — Vagy úgy — egy levelet! Tedd le oda a kisszékre. Nohát, ez aztán egyenesen felhábo­rító volt, főleg mivel Ponyegyelnyik — aki épp most fejezte be az ada­golást és így jó ideig ráért — moso­lyogva és nagy érdeklődéssel nézett át a lányra, sőt jelbeszéddel szemmel láthatóan együttérzését is kifejezte. — Ez a levél Németországból jött — mondta Irocska, és hangjából olyan érződöttség csendült ki, hogy az ön­tőnek ezt már észre kellett vennie. — Ugyan, Irocska, mit duruzsolsz a fülembe és zavarsz a munkában 1 — zsörtölődött és lehúzta keztyűjét. — Hol az a levél ?Melyik Németország­ból jött? — A demokratikusból! Itt áll a bo­rítékon: Frankfurt a. 0. — vagyis az Odera mellett. Az pedig az NDK-ban van. Amikor Irocska észrevette a csodál­kozást az acélöntő felhevült, verej­tékező arcán, egyszeriben elhagyta azt a hangsúlyozottan szigorú, hiva­talos ábrázatot, amit szándékosan vett föl, mióta a főkohász fogadószobájá­ban tartózkodott. — No, Misa bácsi, bontsuk fel, jó? Kérem szépen, most rögtön; hátha meghívják valami, kongresszusra! Eközben fürge Ujjai már bontották is a borítékot, kivették és szétnyitot­ták az összehajtott papírlapokat. — Nézze csak, itt az áll: „Kedves Barátom 1" Vagyis „Dorogoj drug!" Ha „elvtárs" állna, akkor „tovaris"-t jelentene — kezdte Irocska ős tekin­tetével majd felfalta a sorokat, csak­hogy német nyelvtudása itt véget ért. W///////////////////^^^^^ 1 Az öreg olvasztár ott állt mellette és összevonta bozontos, ősz szemöldö­két; ezért a szemöldökért „Föld­apó"-nak nevezték az üzemrészben, mégpedig éppen Vászja Ponyegyel­nyiknak, a gyár munkáslevelezőjének és költőjének ötlete alapján. A levél szemlátomást zavarba hoz­ta. „Kedves Barátom" ... Hiszen so­sem volt még külföldön. Persze, meg­látogatta az üzemet sok külföldi ven­dég, aki időnként eljött ide a Volga­parti történelmi nevezetességű város­ba. Voltak köztük kínaiak, magyarok, koreaiak, még vietnamiak is — sőt, egyszer egy chilei is; de német so­hasem. — „Kedves Barátom" — ki a csuda írhatta? Ekkor azonban eszébe jutott az öregnek, hogy legfőbb ideje csapol­ni... — Hess innen, gyerünk, külön­ben bepanaszollak apádnál — szólt rá mérgesen Irocskára, és úgy -tett, mintha meg akarná legyinteni. De természetesen csak úgy tett, az­tán az olvasztóhoz ment és az üveg­ablakon át figyelni kezdte a békésen vibráló lángokat, amelyek a forrás­ban levő acélt nyaldosták. Az oxigén­nel való olvasztás nemcsak pontossá­got és alapos ismereteket kíván meg, hanem szüntelen figyelmet is és szin­te művészi fokra emelkedett mester­ségbeli tudást. Kupcovnak csak akkor jutott eszébe a levél, amikor már elkészült az ön­téssel és jött a műszakváltás. — Gyerekek, hol lehet Ponyegyel­nyik? — kérdezte társaitól az acél­öntő. — Ö tud németül. Ponyegyelnyik azonban valószínű­leg már kiment a zuhanyozóba. Néhá­nyan a fiatal acélöntők közül meg­próbálkoztak a-fordítással, de egyikük sem jutott tovább a „Kedves Bará­tom"-nál. upcov zsebrevágta a levelet, és elindult a zuhanyozó felé, amikor hirtelen eiébe állt Irocska. Prémzekét viselt és egy kötött sapkát, amit csak a csoda tartott meg tarkóján. Magas­sarkú cipője koppant a beton padló­zaton, és egy fiatal mérnököt von­szolt maga után, aki zavartan lépe­getett mögötte. — Majd ő elolvassa magának a le­velet — jelentette ki diadalittasan, és megállt Kupcov előtt, anélkül, hogy áldozatának kabátujját elenged­te volna. — Igen ... hogyne ... a legnagyobb örömmel... A mérnök átvette a levelet, átfu­totta az elejét, aztán az öreg acélön­tőre vetette tekintetét. „Emlékszik-e még rá, drága bará­tom, hogy 1943 telén, amikor műhely­csarnokuk még nem is épült újjá, né­met hadifoglyokat hoztak, hogy Önök­'iii -nai. IC Gabriele Meyer-Dennewítz: Augusztus 13 (fametszet) kel dolgozzanak? Nyersvasat, salakot és meszet hordtak a kemencékhez és segítettek a munkásoknak az adagok összeállításában. Talán emlékszik még rá, hogy volt köztük egy magas, cson­tos, kopasz ember. Én voltam az." D e hiszen ez a hosszú Kurt! Adagoló volt mellettem — mormogta felélénkülve Kup­cov. — Nézzenek oda, mi­csoda fickó, kinyomozott, emlékezett rám 1 — Fiúk! Levél a hosszú Kurttóll Van köztetek valaki, aki még emlék­szik rá ?— kiáltotta Kupcov: közben szája elé tölcsért formált kezével; mindenki, aki csak otthagyhatta a munkát, a mérnök köré csoportosult. — Hogyne, persze ... — Ez aztán a meglepetés! „Még jól emlékszem, az első napon, hogy féltünk mi, hadifoglyok attól, hogy oda kell mennünk az üzembe. Teljesen tisztában voltunk vele, mit erezhettek iá ttunkra önök, ennek az általunk szétrombolt városnak a la­kói. Igen, én arra is emlékszem, mennyit könyörögtünk mindannyian a tábor vezetőségének, hogy valami más helyen vessen be minket, távolabb ezektől a borzalmas romoktól. Mégis idehoztak, minket, hadifoglyokat, akik a háború előtt gyári munkások vol­tunk, ide az önök gyárába, és bizony rémület töltött el minket a gondolat­ra, hogy mutatkoznunk kell önök előtt, hogy a szemükbe kell néznünk. Még azt is pontosan tudom, mennyire elképedtünk, amikor egy németül jól beszélő mérnök fogadott minket..." „... A mérnök egyszerűen átvett minket, üdvözlésül mindannyiunkkal kezet fogott, és egész tárgyilagosan, mintha közönséges munkások lennénk, magyarázni kezdte tennivalónkat... Csodálkoztunk ezen..." Nem, így nem jó, helyesebb így : „ ... Ez meg­rendített minket. Akkoriban még egészen kábultak voltunk mindattól, amit a mi doktor Goebbelsünk beszélt nekünk és nyíltan meg kell monda­nom : hajifogságunk első napjaiban még arra is felkészültünk, hogy ki­végeznek bennünket." „Nálatok a műhelyben valósággal feléledtünk" — folytatta a mérnök a fordítást. — „Kezdtük — persze nem mind és nem azonnal —, de las­sankent kezdtük felismerni, milyen képzettek vagytok politikailag, milyen erősen él bennetek a proletárszolida­ritás érzése, és megborzadtunk az utálattól, amikor Goebbels hazugsá­gaira gondoltunk, amiket a Ti orszá­gotokról terjesztett... Itt bajtársiasan bántak velünk, csak Ön, kedves ba­rátom, Ön nem jött soha a közelünk­be sem, sosem próbált velünk beszél­getni, sőt megfigyeltem, még csak oda sem pillantott hozzánk soha. Emellett olyan jóságos volt az arca, elvtársai olyan tisztelettel övezték. Egyszer aztán elmondta nekünk a legnagyobb titokban egy ipariskolás — a fekete egyenruhások egyike, az a fiú, aki olyan jól beszélt németül —, hogy az Ón legidősebb fia elesett a harctéren, hogy két lánya anyjuk­kal együtt megfulladt vagy elégett egy hajón, amit a mi — nem, nem a minek, — amit Hitler repülői fel­gyújtottak. Amikor erről a borzalmas tragédiáról értesültünk, igyekeztünk, hogy lehetőleg ne is kerüljünk a szeme elé. Olyan igazán megértettük érzelmeit. Most térek rá a lényegre. Talán emlékszik még. télen megbetegedett az az asszony, aki Ön mellett adoga­tóként dolgozott. A németül beszélő mérnök így szólt hozzám: „Ön ko­hász, be kell ugrania helyette 1" Ked­ves Barátom, én katona voltam és a legborzalmasabb harcok közepette nem mutatkoztam gyávának, de be kell vallanom, azon a reggelen fél­tem; féltem Önhöz menni, ön mellett az olvasztókemence elé ülni. Ügy in­dultam munkába, mintha tulajdon ki­végzésemre mentem volna. Mikor a mérnök odavitt Önhöz, Mihail Kup­cov, ön csak rám nézett szótlanul, még kezet sem nyújtott." — Ez is pontosan így történt — sóhajtott komoran az öreg. A fordító körül csoportosult embe­rek némán hallgatták szavait. Vala­mennyiük arca komoly volt. „Odahaza, a Rajna vidékén, ahol a háború előtt dolgoztam, kvalifikált acélöntőnek számítottam. Itt azonban át kellett képeznem magam, mert volt a munkájában valami, amit ne­hezen tudtam volna megnevezni. Re­mélem, érti, hogy nem a munka pon­tosságáról és kultúrájáról beszélek. Ezzel, mi németek is kielégítően ren­delkezünk, e tekintetben nem mara­dunk le senki mögött. Arról a sajátos átszellemülésről, arról a lelkes han­gulatról, önerejében való hitéről be­szélek, hitéről, ami oly merésszé tet­te, -hogy a kemencét a legm^asabb hőfokra fűtötte és az adagt^dt szá­A helsinki VIT kulturális téren is a világ ifjúsága versengésének szín­tere volt. Képünkön az éneklés legjobbjait láthatjuk: (balról) Elena Obrozcova, Valerij Malisev és Szvetlana Csujkova. (Telefoto: CTK — TASZSZ felv.) Földszintes ház a sarkon Ezerkilencszázhuszon­négyben prievozi kommu­nisták összegyűjtött fillé­reiből, áldozatos munká­jából jelépült a Munkás Otthon és falai azóta né­mán figyelik az elszállö évtizedeket. A földszintes ház a sarkon ma Művelő­dési Otthon. Kapuja felé egyre többen sorjázzák a lépést, hogy tanuljanak és gyönyörködjenek, hogy tisztábban lássák a jelent és az utat, amely a jövő felé vezet. Az esztendő második negyedében elért eredmé­nyeket vizsgálván, meg­lepett a módszertani és ideológiai munka soksíku­sága és a minden korosz­tály szellemi igényeit ki­elégítő gondoskodás. Há­rom hónap alatt 23 műso­ros estet és 98 tudomá­nyos és politikai előadást rendeztek. Az ifjúság ré­szére balett-studiót és német nyelvtanfolyamot szerveztek, de fejlesztet­ték a már meglévő és ed­dig is jelentős eredmé­nyeket elérő érdekkörü­ket is. Három hónap alatt több mint tízezer prievozi lakos — öregek és fiatalok, asszonyok és férfiak — gazdagodtak szellemiekben a Művelő­dési Otthon falai között. A faragott fa-csillárok fényében ragyogó klub­helységben a művelődési lehetőségek mellett szí­nes, tartalmas szórakozás is vár a fiatalokra. Asz­talitenisz, társas-játékok, televízor és könyvek, mintegy húsz újság és folyóirat — a gondosko­dás, a szeretet megannyi jelképe biztosítja, a prie­vozi fiatalság igényeinek kielégítését. Ismételni, kell, hogy a prievozi Művelődési Ott­hont kommunisták építet­ték a tőkés köztársaság első éveiben. Valójában a szájuktól vonták meg a falatot, hogy a földszin­tes ház a sarkon felépül­hessen, tehát nem vezet­hették be a központi fű­tést. Ma már a pénzügyi kérdés nem jelent aka­dályt és a központi fű­tés bevezetése csupán a Stavokomblnát jóindula­tától függ. Sajnos ez a jóindulat a mai napig még tettekben nem nyil­vánult meg. A Művelődési Otthon mellett működő Arutásl Központ már teljes ké­szenlétben várta a ke­nyércsata kezdetét. Az Otthon és a szövetkezet kapcsolatai egyre szilár­dabbak, s a szövetkezet kulturális és ideológiai munkájának fontos segít­séget nyújt. Az otthon építői közül ma már sokan pihennek a föld mélyében, de a vö­rös zászló, amely őket lelkesítette, ott lobog a földszintes ház ormán és hirdeti munkánk szépsé­gét, rendünk igazát, éle­tünk teljességéi. P. Gy. N agyon Emeli skorb munkra elképesztő idő alatt szállí­totta. Bevallom, el voltam Öntől ra­gadtatva, de ezt nem mertem kifeje­zésre juttatni: éreztem, hogy az Ön számára pusztán egy vagyok azok közül, akik megfosztották szerettei­tői. nehéz volt a szívemi Emellett visszaestem a butba, amit az éhezés okozott még akkor, amikor hosszú harcokban álltunk városa védőivel, meg amikor körül voltunk zárva a katlanban. Reggelenként tele volt a szám vérrel, lábam megdagadt. Egyszer kiráncigáltam egy meglazult fogamat és a földre dobtam. Ön pe­dig elrúgta a fogat a kemence mel­lől. Aztán odahívta a fiút, és azt mondta neki: „Tolmácsold annak az embernek, hogy menjen kórházba". Ez volt az első hozzám intézett mon­data. Aztán, amikor másnap találkoz­tunk a kemencénél, mellettem el­mentében egy kis zacskót nyomott a markomba. Valami zörgött benne. Fokhagyma volt. Megpróbáltam meg­köszönni, de úgy tett, mintha nem is hallaná ..." Hallottak már ilyet, hiszen ez nem is levél már, hanem valósággal rend­őrségi jegyzőkönyv! — dörmölte az öreg acélöntő, aztán hozzátette: — A fokhagyma egyébként a legjobb ... „Aztán megszokott engem, én meg megszerettem Önt, noha sok mindent érthetetlennek és különösnek talál­tam Önben. Nem értettem — ma már szégyenlem bevallani is —, miért fá­radozott olyan szenvedélyesen a munkateljesítmény növelésén, és szaktársai ezt miért nem vették rossznéven. Hiszen állandóan kény­telenek voltak önnel lépést tartani, a normákat meg emelték. Ügy érez­tem akkor, hogy barátai ellen, a munkások érdekei ellen cselekszik, és abszolút nem értettem, hogy ők mért nem dühösek ezért Magára, sőt a legnagyobb tisztelettel néznek fel Önre... Egyszer, emlékszik-e, üzem­zavar támadt. A kemence teteje meg­sérült és a lehető leggyorsabban kel­lett megjavítani. Ekkor — anélkül, hogy megvárta volna az olvasztó tel­jes lehűlését — egy vödör vízzel le­öntötte munkaruháját, körültekerte magát vizes sátorponyvával, és be­mászott a kemencébe. Mikor első ízben húztuk ki, és ön fújtatva és épp hogy élve leült, hogy egy kicsit pihenjen, nem bírtam ki: megkér­deztem, minek teszi ezt — a kemen­cének előbb le kellene liülnie, aztán ám jöjjenek a közönséges kemence­építők meg a mechanikusok és javít­sák meg. ön itta a vizet. Egyik po­hárral a másik után. Mikor a fiú lefordította szavaimat, csodálkozva rám nézett, és ázt mondta: „A lehető leggyorsabban kell megjavítani". — „No, de ez nem az ön dolga, törőd­jék vele az igazgatóság". — véleked­tem. — „Nem, ezt nekem, Michal Kupcovnak kell megcsinálnom — vá­laszolta Ön dühösen. És tudja, mit mondott még?" A mérnök karja lehanyatlott. Ö is, és mindannyian, akik ott álltak, kér­dőn pillantottak az öntőre. — Nem emlékszem már, istenemre, nem emlékszem. A mérnök elmosolyodott és tovább olvasott: „Azt mondta nekem: az igazgató­ságnak semmi köze ahhoz, hogy ön­nek, Mihail Kupcovnak személyes szükségletére kell az acél, Hitler nyakának mielőbbi kitekerése és sa­ját népének felszabadítása céljából." — Tényleg, valóban ez,t mondtam. Nézzenek oda, mi mindent meg nem jegyzett! Hanem azt tudjátok-e gye­rekek, mit tett ezután? 0 maga is megmártotta fejét a vödörben, leön­tötte magát vízzel és helyettem be­mászott a kemencébe ... Ogy, ahogy mondom! így másztunk be felváltva egy kis izzasztókúrára — egyszer én, egyszer ő. — Erről semmit sem szól, hanem azt írja: „A lecke, amit Öntől kap­tam, 'sokat használt nekem. Ezután egy csapásra sok mindent megértet­tem: ha ma új, állami üzemünk egyik legjobb acélöntőjének számítok és tagja vagyok a Nemzeti Szocialista Egységpártnak, úgy azt Önnek kö­szönhetem, Mihail Kupcovnak, bará­tomnak és tanítómnak. Barátom — mondom, mert azelőtt kételkedtem benne, hogy szabad-e így szólíta­nom, most azonban úgy érzem, sza­bad, és Önt ez nem fogja kellemet­lenül érinteni. Fogadja az egész acélöntő műszak szívélyes üdvözle­tét; mesélek nekik néhanapján Önökről: és adja át a hosszú Kurt üdvözletét mindazoknak, akik a mű­helyben még emlékeznek rám ..." F iúk, halljátok, a hosszú Kurt üdvözöl benneteket! — kiáltotta az öreg acél­öntő olyan hangosan, hogy minden oldalról felelt rá a vissz­hang, ami' pedig a martinkemencék műhelyében, a sötét sarkokban szun­dikál, és a fúvókák örökös lármája miatt csak ritkán bújik elő. 0] SZO 6 * 1962. augusztus 11.

Next

/
Thumbnails
Contents