Új Szó, 1962. augusztus (15. évfolyam, 210-240.szám)

1962-08-16 / 225. szám, csütörtök

Munkában az agitációs központok Szlovákia területén közel 3000 agitációs központ működik a betaka­rítási csúcsmunkák idején is. Az agitációs központok a népművelésnek az egyik legszélesebb hálózatát képezik, s munkájuk mindig, de külö­nösen most fontos. AKAR VAN A FALUBAN művelő­dési otthon, akár nincs, az agitációs központok mindenféleképpen igen je­lentős népművelési munkát végeznek, mert terveik mindenekelőtt azokat a feladatokat tartalmazzák, amelyek tár­sadalmunk jelenlegi szükséglete és érdeke szempontjából a legfontosab­bak. Bár a kulturális bemutatókon kí­vül az üzemi klubok és a művelődési otthonok is rendeznek kiállításokat, ismeretterjesztő előadásokat és más, a politikai felvilágosító munkával összefüggő rendezvényeket, a szó szo­ros értelmében vett agitációt: a bel­és külpolitika napi eseményeinek is­mertetését, az új termelési és mun­kamódszerek népszerűsítését, elsősor­ban az agitációs központok végzik. Jó tapasztalatok Az elmúlt napokban az agitációs központokban a legtöbb szó az ara­tásról esett. Természetesen nem fe­ledkeztek meg a faliújságról, a han­gos híradóról és a szemléltető agitá­ció egyéb eszközeiről sem. A Dunaj­ská Streda-i, Dolný Kubín-i és a rož­ňavai járásokban működő agitációs központok mellett például szakkörök alakultak Ezekben a szakkörökben egy-egy falu politikai és kulturális életének legjobbjai dolgoznak, akik a hangos híradón, a villám vagy fa­liújságban naponta beszámolnak az aratásban és a begyűjtésben elért eredményekről, valamint a bel- ós külpolitika legfontosabb eseményei­ről. E téren a Dunajská Streda-i já­rásban, különösen Orechová Pôtoň­ban, Vrakuňban, Topolníkyn és Miero­vón, 'a Dolný Kubín-i járásban Orav­ský Podzámokfm, Mokracfon és Horná Lehotán, a rožňavai járásban Lipov­níkon, Vidován, Jovicén és Sflicén érnek el szép eredményeket. Hogy a Dunajská Streda-i járásban oly sike­resen végezték el az aratást és a be­gyűjtést, az többek között az agitá­ciós központok jó munkájának is tu­lajdonítható. Gabcíkovón az agitációs központban a szakkörökön kívül 8—10-tagú agi­tációs csoportok is létesültek. Fel­adatuk, hogy a munkahelyeken foly­tassanak agitációt. Sok olyan prob­léma van ugyanis, amelyek csak né­hány embert, egy bizonyos munka­szakasz dolgozóit érdekelnek. Ebben az esetben felesleges az agitációs központba összejövetelt rendezni. A kérdések megvitatását az agitációs csoportok a munkahelyeken is elvé­gezhetik. E faluban szép eredmény­nyel dolgoznak a szemléltető agitá­ciós kör tagjai is. Figyelemmel kísé­rik a szövetkezet dolgozóinak ered­ményeit és a kiváló teljesítményeket a faliújságon és különféle tablókon népszerűsítik. A szemléltető agitációs kör tagjai például nyomban verseny­táblákat készítettek, amikor a szövet­kezetben megalakultak az önálló el­számolás alapján dolgozó komplexbri­gádok. A verseny eredményeiről ma is rendszeres és részletes kimutatást közölnek. Az országos vita előtt Mindenütt * azt tapasztaltuk, hogy általában azok az agitációs központok dolgoznak jól, amelyek az agitációs munkára megnyerték a tapasztalt pártfunkcionáriusoket, a nemzeti bi­zottság, a szövetkezetek, a társadal­mi szervezetek és a különféle mun­kahelyek legkiválóbb dolgozóit, s amelyek a dolgozókat leginkább ér­deklő kérdésekkel foglalkoznak. Gyengén többnyire azok az agitációs csoportok dolgoznak, amelyekben el­vont, a dolgozókat kevésbé érdeklő dolgokról tartanak előadásokat. Bár az agitációs központ nem old meg minden kérdést, és egymagában kevés a tájékoztatás minden teendő­jének ez elvégzésére, jó politikai-fel­világosító munkája révén mégis jelen­tősen hozzájárul ahhoz, hogy a dol­gozók a nagy munkák idején ís tá­jékozódjanak a bel- és külpolitika fontos eseményeiről. Az agitációs központok eddig tulajdonképpen a hírközlés és az aratással és begyűj­téssel kapcsolatos szervező munkák főhadiszállásai voltak. Most új, fele­lősségteljes feladat áll előttük: az országos vita. Érvényesíteniük kell azokat a jó tapasztalatokat, melyeket az* aratás folyamán szereztek. Nagy eseményről van szó. Az elkövetkező hetekben dolgozóink megvitatják szo­cialista társadalmunk további fejlődé­sének távlatait, amelyet pártunk bo­csátott vitára. A javaslatok, hozzá­szólások, a hibmi feltárása meggyor­sítják előrehaladásunkat. Az agitációs központok sokat tehet­nek a vita sikeres lefolyásáért. Ez pe­dig kötelez. Balázs Béla Qisszharig...| A stószi harcos Visszhang „^ ADOLF HOFFMEISTER: Öreg és fiatal barátaim K aszugai megragadta a kabátom ujját, kicipelt, kocsiba ülte­tett és magával vitt. Tulajdon japán otthonába. Ez nagy kitüntetés és megtisztelő baráti bizalom jele. Jó messze lakott. Egy kis házban meg egy apró esőtől nedves kertben, mely nem volt nagyobb, mint egy szoba. Valahol egy víztartályba csorgott az eső és a levelek latyakosak voltak a kövér -esepeéktól. Valahol hatalmas fák lombjai suttogtak A küszöbön lehúztam a cipőmet. A ház ura beve­zetett a dolgozó szobájába. Olyan volt mint a tudományos dolgozók szobái általában, a könyvszobák min­den előírásszerű régimodiságával és nagysereg gyakran lapozgatott könyv­vel. A Viktória korabeli stílusú bútor valahogy szenvedni látszott a sző­nyegen. Az ablakfüggönyök egy dol­gos ember dohányfüstjének nyomát viselték, látszott, hogy itt sok éjsza­kát töltöttek már el az íróasztal mel­lett. Európai szoba volt, amilyen min­den japán háztartásban megtalálható, ahol lépést akarnak tartani a japán társadalmi fejlődés viszonyaival. Az egyetlen, ami természetszerűen érthetetlen és érthetően természet­ellenes, hogy az ember ebben a nagy­apáink szobáira emlékeztető szobában harisnyás lábbal jár kei. Szótlanul ültem a kereveten és miközben na­gyon kedves japán barátomat hall­gattam, aki arról a 35 esztendőről mesélt, amióta nem láttuk egymást, szomorú harisnyáimat nézegettem és arra gondoltam, milyen kellemetlen lehet, ha az embernek tegyük fe! történetesen a miniszterelnöknél kell levetni a cipőjét és a nagyújjának épp akkor jut eszébe kikandikálnia a lyukas harisnyából. Ilyenkor talán legokosabb lenne lehúzni a harisnyát is, és mezítláb járni. Ez lenne a leg­jobb megoldás. Ezeknek a japán szobáknak az Európából származó szobrai és fest­ményei mindig a lehető legbalkeze­sebben vannak összeválogatva. A szomszédos helyiség a lakószo­ba. Itt aztán egyszeriben lehull az emberről az a bizonyos nyomasztóan európai légkör, és olyan világba ke­rül, amelyben a vendéglátó korlát­lanul felszabadultan érzi magát. Le­telepszünk a földre. Körülöttünk aranyhalak, lámpák, kis házioltár fo­gadalmi szobrocskákkal, televíziós készülék nagy képernyővel. A ház úrnője térdenállva üdvözöl bennün­ket. Azután bejönnek a családtagok, egyesével, kettesével, míg mindnyá­jan összeismerkedünk. Aztán egyik a másik után ismét magunkra hagynak Végül a ház asszonya behozza a va­csorához elkészített asztalt, és az apa, az elsőszülött fiú meg én, hoz­zálátunk a családi lakomához. Szakét iszunk és a ház úrnője úgy gondos­kodik rólunk, mintha a gyermekei lennénk. Nemcsak a fiáról, hanem a férjéről és rólam is. Mi, nyugati ha­landók, nem tudjuk, mihez kezdjünk esetlen lábunkkal, a karunk zsibbad, a hátunk hasogat, a nyakunk meg­ADOLF HOFFMEISTER íróasztalát írói és festői asztalnak nevez­hetnők egyaránt. Rafta művészi rendetlenségben kínai tus, ecsetek, tollak, papírok, kéziratok és korrektúrák fekszenek. Könyvtára meg valósággal elbűvölő, csodálatos 2 szoba a mennyezetig tele polcokkal. Hogyan kezdjük méltatását, életművének ismertetését? Mint író talán 50 könyvet írt, a legtöbbjét egyedül illusztrálta, fedő­borítékait maga tervezte. Ez idén a brnói Művészet Házában rendezett kiállításon egy gondosan összeállított katalógus 789 munkájáról tesz említést, mely 8 különféle részre oszlik (rajzok, képek, illusztrációk, könyvek, plakátok és színpadi díszletek). Ez Adolf Hoffmeister... életműoénelt. számokban kiffiiezhető mérlege. Az író és művész e hó 15-én volt 60 éves. Ami vitalitását, tempera­mentumát illeti, barátai nem túloznak, ha a fubilánsnak még néhány évtized alkotó munkát jósolnak. Adolf Hoffmeister, a költő, karika­turista és útleíró az utolsó évtizedben jó néhány útja alkalmával ' tapasztalhatta, milyen gyorsan változik a világ. Mint író tudja, hogy az emberiség egyetemes történelmében a belső közös tartalom, a ha­ladásért, az egyetemes szabadságért folytatott harc a fontos, a döntő. Azt is tudja, hogy a szántóföldek mentén virág virít, a hősök sírja fölött madár dalol és az emberiség verítékéből művészet fakad. Hoff­meister, a karikaturista, éles ítélettel fordítja meg a távlatokat a logika szabályai szerint, ha a Napkelet országait rajzolja. Mindezek fölött azonban Hoffmeister, a szocialista ember áll, aki politikailag nagyon képzett, és kiegyensúlyozott. Jókedvű humorral fordítja felénk is a gör­be tükröt. Harcias humorával és képzőművészeti meglátásával méltó örököse és folytatója Capeknek és HaSeknek. Képzőművészeti mun­káinak csaknem minden darabján sok tréfás ötletet, humanizmust, pogzist, komikumot, tarkaságot észlelhetünk. Értékes és maradandó alkotásai a csehszlovák és külföldi írókról, költőkről, zenészekről, szí­nészekről, képzőművészekről készült portréi, rafzai. Barátja Louis Aragon, aki hazánkban időzik, így nyilatkozott Hoff­meisterről: „Nagy karikaturista, humorisa és illusztrátor, sajátos ízléssel és különös világszemlélettel." Hoffmeister az író és festő, dráma- esszéíró,, riporter, szerkesztő, fordító, művészi rendezvények sikeres szervezője, diplomata, tanár és sok minden egy személyben, könyveiben elsősorban turista és karika­turista. Szocialista meggyőződése, forradalmi távlatai és érzéke, mar­xista világnézete, turista riportjaiba annyi igazságot és élénkséget vitt be, hogy sikerült neki az igaz életet szemléltetnie. Hoffmeister vidámsága, életoptimizmusa minden munkájából kicseng. Az első Csehszlovák Köztársaság idején nem igyekezett elpalástolni a nyo­morúságot. A náci megszálláskor Amerikában élt. A felszabadulás óta tovább megalkuvás nélkül harcol a békéért, a gyarmati népek felsza­badításáért, a fasizmus és háború ellen. Hatvan éve ellenére semmit sem veszített optimizmusából és fiatalos lendületéből. —gk — merevedik, hogy a pocakosok pocak­járól személyes okokból ne is beszél­jek. A televízió képernyőjén közben teljes zsírtartalmú, nehézsúlyú birkó­zók jelentek meg. Minden gyerek név szerint ismeri őket, és külön-külön fölháborodtak minden egyes, szabály­talan gáncs fölött. Van benne valami középkorra emlékeztető, mikor egy ilyen zsírból, izomból és élősúlybój álló tömeg az összecsapás hevében nagyot csattan a másikon, miközben sonkacsülöknyi karjai és ujjainak vas­tag kis hengerei az ellenfél testét markolásszák, hogy felemeljék és ki­cipeljék az elkerítetlen szorítóból. A küzdőfelek súlyt helyeznek a mar­cona külsőre, és ádáz képet vágnak. Három\ napig tartanak a selejtező mérkőzések, japán három napon át feszülted ül a televízió mellett, a 11000 nézőnyl befogadóképességű Kokudzsikan-stadion pedig majd szét­robban az izgalomtól. .» « * Miközben « televízió műsora per­gett, bejöttek a család többi tagjai is, és nagy fényképezés vette kez­detét. A fényképezés és a telefonálás, ez minden japán élete egyensúlyának \ét civilizáció-okozta megzavarója. Ez alól még a falvak sem kivételek. A legelhagyatottabb telepek fölött is úgy agyon van drótozva az égbolt, mintha legalábbis a nagyvezérkar lakna abban a néhány nyomorúsá­gos viskóban. A tjöszánl ú család tiszteletre méltó atyja, dr. Kaoru Kaszugai ki­kutatta összes fiókjait, hogy hajdani cambridge-i cimborálnak valami em­léket küldhessen Prágába. A vacsora kitűnő volt, a szaké illatos volt és pompásan melegített, a kimonóba öl­tözött család nagyon meg volt elé­gedve a televízió szokásos esti me­séjével, de én azért boldog voltam, mikor visszatértünk az európai mód­ra berendezett szobába, ahol végre kiegyenesíthettem elgémberedett tag­jaimat. (Részlet a „Repülővel Nap­keletnek" című könyvből.) „Figyelmeztet, óv, lázít, riadót ver, mintha ámok kergetné. Bizalmatlan és engesztelhetetlen, ádáz ellensege a német nemzet, a német kultúra minden természetellenességének, ször­nyűségének, embertelenségének." Kl másról szólhatnának ezek a szavak, mint a mi Fábry Zoltánunkról, aki a minap töltötte be gazdag, tartal­mas. harcos életének 65. esztendejét. Ennek az évfordulónak jelentős visszhangja is tanúskodik róla, hogy Fábry életműve, amelyet áthat az iz­zó antifasizmus, nem marad, mert nem maradhat pusztába kiáltott szó. A számos ezt igazoló megemlékezés közül az egyik legjellemzőbb és leg­értékesebb Ctibor Štítnickýé, amely féloldalnyi terjedelemben jelent meg a KULTÚRNY ŽIVOT legutolsó számá­ban. A cikkíró Fábry irodalom-publicisz­tikai munkásságának részletes ismer­tetése alapján mondja ki az alapve­tő gondolatot: Fábryt immár nem jellemzi e „stószi remete" jelző, már valaki más áll előttünk — a stószi harcos. Három kultúra határán, messze a kor viharától, a német kér­désre szakosított hétezer kötetes könyvtárának falai között is az ese­mények, a történés gyújtópontjában áll, hosszú évtizedek óta a Vox hu­ma vártáján. Štítnický hangsúlyozza, van valami jelképes abban, hogy a német fasiz­mus ellen, amely elsősorban a német imperializmus által leginkább gyűlölt szlávságot veszélyezteti, egy csehszlo­vákiai magyar író száll harcba. Né­zete szerint közös ügyünket szolgál­ná, ha a cseh ós szlovák olvasók is megismerkedhetnének Fábry készülő antifasiszta művével, az Európa el­rablásával, sőt erre felfigyelhetne va­lamelyik berlini kiadó is. Előtérben a tudomány és o technika A kulturális forradalom jellegének értelmezésében sajnos elég gyakori az a nézet, hogy ez a rendkívül fontos folyamat csak kiegészítője a nálunk végbemenő gazdasági és politikai vál­tozásoknak, nem más és nem több, mint a szocialista forradalom velejá­rója. Efelett az ösztönösséget hirde­tő helytelen felfogás felett tör lánd­zsát Marié Huláková a RUDÉ PRÁVO augusztus 3. számában. Elsősorban arra - mutat rá, hogý e kulturális forradalom objektív folya­mat. amely megkívánja a társadalmi viszonyokat formáló ember tevékeny, alkotó részvételét, mivel enélkül el­képzelhetetlen a szocializmus és a kommunizmus győzelme. A továbbiak során a szerző körvo­nalazza a szocialista kulturális for­radalom egyes alapvető feladatait. Hangsúlyozza, hogy a célkitűzések a szocialista forradalom egyes szaka­szainak változó követelményeihez igazodnak. így például közvetlenül 1948 februárja után előtérbe került az emberek politikai nevelése. Most viszont, amikor hozzáláttunk a fej­lett szocialista társadalom építéséhez, a kulturális forradalom tartalma, dön­tő fontosságú feladata a műszaki is­meretek elterjesztése és elmélyítése, hogy a dolgozók alkalmazni tudják a technika és a tudomány legkorsze­rűbb vívmányait. Ez két, egymással összefüggő feladatot állít elénk. Egy­részt gondoskodnunk kell a terme­lési folyamatban dolgozók képzettsé­gének, szaktudásának fokozásáról, másrészt — távlatilag — meg kell oldanunk a felnövekvő nemzedékek megfelelő irányú iskolai oktatásának számos problémáját. A cikkíró aláhúz­za, hogy a szakosítás elmélyítése semmiképpen sem jelentheti az álta­lános műveltséget nyújtó tantárgyak elhanyagolását, mivel a kulturált em­ber hamarább sajátítja el a szaktu­dást. Természetesen az általános mű­veltséget is újszerűen kell felfognunk, az egész társadalom átalakításának serény eszközét kell látnunk beijne, nem pedig a személyi önfitogtatás eszközét. A jő zsurnalistika egyenrangú a szépirodalommal Érdekes párviadalt figyeltünk meg az elmúlt hetekben a KULTÚRNY ŽI­VOT-ban. Különösen az újságírót töl­tötte el Izgalommal ez az éleshangú, de lényegre törő vita. A pást egyik oldalán Vladimír Petrík állt, aki bí­rálatot írt az újságíró Slavo Kalný riportkönyvéről. Vele szemben lendült könyörtelen támadásba a publiciszti­kai és főleg újságírói elméletet fej­lesztő munkásságáról Ismert Miroslav Hysko. A gondolati párbaj oka az volt, hogy a recenzens néhány mon­data minden kétséget kizáróan kife­jezésre juttatta: Kalný műve csak ott rangos, ahol túllépi a zsurnaliz­must a szépirodalomtól elválasztó ha­tárt. Erre a felfogásra vágott visssza nagy szenvedéllyel és lendülettel Hysko. A KULTÚRNY ŽIVOT 30. számában jelentkezik az összecsapás döntőbí­rája: Juraj Spitzer. Lényegében Hys­kot támogatja, bár nem titkolja véle­ményét, hogy nagy nekilendülésében néha túllő a célon és azt a nézetét sem, hogy Petrík megalapozott tudá­sú, felkészült kritikus. Igazat ad Hyskonak elsősorban azért, "mivel „Petrik megfogalmazásai mögött meg­búvik az az eléggé általános nézet, hogy a zsurnalizmus, a valóság kife­jezésének, ábrázolásának újságírói módja alacsonyabb rendű a szépiro­dalmi ábrázolásnál." Ez az észrevé­tel teljes egészében alkalmazható a hazai magyar irodalomelméletre is, amelynek egyes képviselői már több ízben nyilvánosan arra az álláspontra helyezkedtek, hogy az újságírók alko­tásaiban mindaz, ami jó — irodalom és ami rossz — zsurnalisztika. Spitzer perbe száll ezzel a becsmér­lő felfogással és éppen a fenti vita alapján vonja le a döntő tanulságot, hogy a szépirodalom és az újságírói zsánerek kölcsönhatását elméleti sí­kon még távolról sem sikerült tisz­tázni. Rámutat arra, hogy sok ponton érintkezik a szépirodalom és a zsur­nalisztika, egymásra dúsító, gazdagí­tó hatást gyakorolnak, de ugyanakkor a zsurnalisztikának, az írásművészet legfiatalabb vállfajának vannak sajá­tos műfajai, vonásai. A jó szépiro­dalom és a jó újságírás egyenrangú — ebben a mondatban foglalható össze mondanivalójának lényege. A se­matizmus kérdését érintve is védel­mébe veszi • az újságírást azzal a gyakran hangoztatott általánosító íté­lettel szemben, hogy ez a jelenség csak a zsurnalisztikára jellemző. A kü­lönbség csupán annyi — szögezi le —, hogy az újságok naponta jelen­nek meg. a könyvek pedig csak idő­közönként és így az előbbieknél na­gyobb az ellaposodás, a lélektelenség, a' felületesség, a rutin veszélye. Ju­raj ápitzer értékes cikke zárórészé­ben szeretne e kérdésekkel kapcso­latban egy szélesebb elméleti vitát kiprovokálni. Véleményünk szerint ez az ügy javát szolgálná. Az indulás bíztató A SLOVENSKÉ POHĽADY 7. száma gya­korlati és reméljük, nem utolsó igazo­lása ásnak. Jiogy az illetékes szlovák irodalmi fórumok rendszeresebben és mélyebben kívánnak foglalkozni hazai magyar irodalmunkkal. Erre mérhetet­lenül szükségünk van és ezért ürömmel fogadjuk az első fecskét. A folyóirat közli Bábi Tibor Bez tlmoCníka (Tolmács nélkül) című, szlo­vák nyelven írt költeményét, valamint Anton Hykiich írását, amelyben ugyan kicsit hézagosan és rapszodikusan bon­colgatja a glossza keretei közé szorulva az Irodalmi Szemle tavalyi számait, de néhány észrevétele figyelemre méltó. Előzetesen leszögezi irodalmunk hely­zeti nehézségeit és hangsúlyozza, hogy az Irodalmi Szemle tartalmi és formai szempontból egyaránt hazai talajból táplálkozik. Nagyon dicsérő véleményt mond Szabó Béla Az asszony és az egér című elbeszéléséről, kiemeli Sződi Vik­tor Katonaélet című novellájának kor­szerű formáját és a lap riportjait. Ezzel szemben — mellőzve a mélyebb elemzést — lesújtó bírálatot mond Duba Gyula Tükrök című elbeszéléséről. Hykisch ki­fogásolja, hogy a folyóirat ugyan ismer­teti olvasóival a cseh és a szlovák iro­dalom alkotásait, de a válogatás vélet­lenszerű, nem ad képet a jelenlegi iro­dalmi törekvésekről és teljesen hiányza­nak a fiatal szlovák írók művei. Nagy élményként méltatja Fábry Zoltán Euró­pa, vigyázzl című ciklusát — amelyet műfajilag helytelenül tárca-ciklusnak tart, pedig esszékről van szó — és so­rait azzal zárja, hogy az Irodalmi Szemle szerzőinek nem kell bezárkóz­niuk saját bírálatuk bűvkörébe. Ogy hisszük, hogy ez a „vád" a szerzőket nem terheli, egynek sem lesz szájize ellenére, ha a cseh és főleg a szlovák kritikusok gyakrabban foglalkoznak majd érdemlegesen írásaikkal. Még akkor sem utasítják vissza a segítségnyújtásnak ezt a formáját, ha néha keserűvé válik tőle szájízük . .. A SLOVENSKÉ POHĽADY végül közli Dobos László Vyrovnať krok (Tartsunk lépést) című terjedelmes tanulmányát. Az írás célja egyrészt átfogó képet adni irodalmunk létrejöttének s eddigi fej­lődésének folyamatáról, mísrészt peíig felhívni a figyelmet az alapvető követel­ményre: a színvonalbeli lemaradás be­hozásának sürgető voltára. A cikket be­vezető jegyzetben a szerkesztőség hang­súlyozza, iiogy nem ért egyet a cikk néhány állításával, helytelen vagy pon­tatlan megfogalmazásával. Főleg ezzel az észrevétellel azonosítjuk magunkat. Vitásnak tartja továbbá a hazai magyar irodalom forrásainak, hagyományainak és jelenlegi posztjának Dobos általi meghatározását és azt a követelményt ls, hogy irodalmunkat ugyanolyan szi­gorú mércével mérjék, mint a esek és szlovák irodalmat. Minden jel arra mutat, hogy a tanul­mány körül a Slovenské Pohľady ha­sábjain érdekes vita alakul ki, amely­ben közös erővel irodalmunk elvi kér­déseinek tisztázását és további fejlődé­sét szolgáló közös nevezőre juthatunk. G. I. 1962. augusztus 16, ÜJ SZÖ 5 *

Next

/
Thumbnails
Contents