Új Szó, 1962. június (15. évfolyam, 149-178.szám)

1962-06-09 / 157. szám, szombat

Ján Cikker FELTAMADASANAK ===== bemutatója ===== Á Prágai Tavasz keretében a Prá­gai Nemzeti Színház bemutatta Cik­ker ú] operáját, a Feltámadást. Az opera zárőjelenetében meghal Katyuša Maszlová, a polgári társada­lom meggyötörtje és megalázottja. Halála azonban nem a nyilvánoshá­zak erkölcsi kátyújába süllyedt lányé, hanem a szenvedések által újjászüle­tett, erkölcsileg megtisztult emberé. Ez az erkölcsi megtisztulás Cik­ker operájának fő ' motívuma. Tol­sztoj regényétől eltérően nem Nyehl­judov belső fejlődését, hanem Ka­tyusa mély lelki drámáját és vívó­dásait állítja művének középpont­jába. Mellőzi a konkrét társadalom­rajzot s ezzel operája a szeretet, a megbocsátás és az elkölcsi felelős­ség szimbólumává magasodik, amit leginkább a zenén keresztül érzékel­tet. Nyehljudov passzivitásából Masz­lova megtört lényéből alig vehető ki az új élet utáni vágy. Ez adja azt a komoly hangulatot, amely át­hatja az egész operát. Az opera ze­néje teljes összhangban van a drá­mai gondolatmenettel. Dinamizmusa, az új kompozíciós elemek Cikker ze­neművészedének állandó fejlődéséről és tökéletesedéséről tanúskodnak. A nagysikerű bemutató nem kis mértékben Karol Jernek rendező ér­deme ls, aki meg tudja ragadni Cik­ker operájában a lényeget. Az első két felvonás fokozódó drámaisága azonban a harmadik felvonásban megtörik, s az intenzitás a darab vé­géig állandóan csökken. Ezek a hi­bák azonban eltörpülnek Jernek új­szerű rendezői elgondolásai mellett. Nagyszerűen oldotta meg például az első felvonásban Katyusa gyóná­sát, vagy a második felvonás fog­házjelenetét, amikor Ka'yusa és a ra­bok megrázó kiáltása egyszerre fe­szültséget idéz elő a rideg falak kö­zött. Az előadás hatásosságát emelték Zbynék Koláf díszletei és az egyes drámai mozzanatokat élesen elhatá­roló megvilágítás. Nagy feladatra vállalkozott Jaro­slav Krombholc karmester, a zene­kart az opera mély átérzésével és nagy szenvedélyességgel vezényelts. A sok szereplő közül ki kell emel­ni elsősorban a Katyusát alakító Alena Mikovát. Biztos színpadi moz­gásával, valamint részletek és ár­nyalatok hű tolmácsolásával nagy­szerűen megoldotta Igényes szere­pét. Teodor Srubáf Nyehljudov sze­repében közepes teljesítményt nyúj­tott. Meggyőzően hatott az opera negatív figurájának Šmelkov keres­kedőnek az alakja, aki Milan Kar­piš alakításában az opera legrealisz­tikusabb típusa volt. Az opera töb­bi szereplője is kiegyensúlyozottan játszott. Cikker operája nagy visszhangot keltett a zenekedvelők és zenekriti­kusok körében, ami mindenekelőtt újszerűségének és bátor kezdemé­nyezésének tulajdonítható. —k— IDŐSZERŰ NYELVI KÉRDÉSEK Május végén hivatalból díjátalá­nyozott levelet kézbesített a posta szerkesztőségünknek. Feladó: Druž­stevný podnik pre propagáciu a údrž­bu Stredisko propagácie a aranžova­nia Nitra. A „levél" tartalma négy nyomtat­vány, mindegyik a baromfitenyész­tést hivatott népszerűsíteni magyar nyelven. Az irodai géppapír nagysá­gú nyomtatványokat a propaganda­vállalat nyílván a magyarlakta vidé­kek középületein, a vonatokban, a szövetkezeti irodákban és egyéb he­lyeken szándékozik kifüggeszteni. Reméljük azonban, még nem sok he­lyen díszelegnek ezek a furcsa ma­gyarsággal szerkesztett és nyomta­tott hirdetmények. Elrettentő példa­ként idézünk a nyomtatványok szö­vegéből. HE B ténykedő hivatalnokait Tudjátok-e, hogy a házmellékek birtokosainak március végéig az évi jeladat 60 %-át kell át­adni? Szeretnénk látni olyan HEB-hiva­talnokot (?), aki valamilyen feladat 60 %-át képes átadni. Erre csakis a házmellék-birtokosok kötelezhetők, és mert sem az előbbi, sem az utób­• AZ IDEI VELENCEI Biennálén két nagy egyéni kiállítást rendeznek. Az egyiket a francia festő, Redon Odilon emlékére, a másikat pedig Al berto Giacometti svájci szobrászmű­vész alkotásaiból. A nagy nemzetközi képzőművészeti kiállítással egyidejű­leg a Pesaro-palotában az 1948—61. velencei Grand Prix nyerteseinek mű­veiből rendeznek tárlatot. A többi között Braque, Henry Moore, Carlo Carra, Anna Salvatore, Villon Vedova alkotásait mutatják be. Képünkön: A benevezett filmekkel ismerkednek az érdeklődők. (Foto: CTK — Bambule felv.) bi fogalom nem lé*ezik — talán a házmellék háztájit jelent, a feladat 60 %-ának átadása pedig bizonyára tojásbeedást. A fenti mondat tulaj­donképpen semmit sem mond, csak azt, hogy szerzője pályá* tévesz­tett. Többször ismétlődik ez a fölöttébb értelmes mondat, felhívás: Kapcsolódjatok be a tojásbevá­sárlás időelötti teljesítés vétel kedésébel Szegény szövetkezeti parasztjaink okulhatnak az alábbi, cicerói tömör­séggel megfogalmazott „csirkete­nyésztési törvényből": A takarmány fogyasztása 1000 megtojott tojásra annál alacso­nyabb, minnél magasabb a tyúk­sereg tojóképessége. A mondat érthetetlensége és a minnél ragyogó helyesírása arra en­ged következhetni, hogy a névtelen szerző még a fentieknél borzalma­sabb meglepetésekkel is szolgálhat. Az alábbiak teljes mértékben Igazol­ják véleményünket: Tenyésszetek csak olyan tyúko­kat. mellyek tojnak! Selejtezzé­tek rendszeressen a nemtojó tyú­kokat! Egésszítsétek ki az állo­mányt új tojótyúkokkal! „Még ma hajtsátok végre az elő­készületeket a toiótyúkok tenyészté­sének bővítésére!" — mondja a fel­hívás és ahoz, mármint a tenyész­tés bővítéséhez. Západoslovenské Hydinárske zá­vody az Önök megrendelésére bármikor szállít csirkéket, vagy osztályozott tyúkocskákat. Járási nemzeti bizottság minden átvett csirkére felszabadít 1/4 kg jehérnuetartalmú takar­mány keveréket. (Csak azt nem tudjuk, hogy a fen­költői sorok írója mire gondolt, amikor az osztályozott tyúkocskákat emlegette ...) A második plakát arról fuclősítia a szövetkezeti tagokat, milyen elő­nyökkel jár a tojás egyenletes ter­melése. Nézzük ezen előnyök máso­dik pontját: 2. a szövetkezetnek biztosítja az egészéví bevételt és főleg té­len, a tojás magasabb téli ára Ideiében, emelkedettebb jövedel­mei jelent. MEGKÍVÁNJA AZON­BAN A KET KÜLÖNBÖZÖKORO TYÜKSEREGET. AZÉRT • az egyik tyúkállományt tavasszal, például márciusban állítsátok be, • a második tyúkállományt ősszel, például szeptemberben állítsátok be. Így eléritek az egyenletességet úgy a termelésben, mint a to­jásátadásban ... És ez így megy tovább mondat­ról mondatra, az emelkedett jöve­delemnek megfelelő emelkedett stí­lusban. A másik plakáton a mérleg a „nehézfajú tyúkok" ellen billen, és a szövetkezeti tagok tudomására jut, 'riogy a könnyüfajú tojótyúkok 30 Vo-kal kevesebb takarmányt fogyaszta­nak, mint a nehézfajúak. Mindez nagyon szép dolog, és az ls, hogy a Hydinárske závody szál­lítanak egynapos csirkéket, többna­pos csirkéket, osztályozott tyúkocs­kákat, de az is biztos, hogy a plaká­tod szövegének szerzője elégtelen osztályzatot érdemelne magyar nyelv­tanból és helyesírásból. A dolog azonban nem ilyen egy­szerű. Nem árt ismételnünk, hogy a plakátok kiadójának a címe: Nitra: Ott pedig tudomásunk szerint van Pe­dagógia Intézet, annak pedig ma­gyar tanszéke. A tanszék tagjai min­den bizonnyal nem utasítanának visz­sza egy olyan egyszerű kérést, mint a bemutatott plakátok szövegének ki­javítása. Csak jóakaratra van szük­ség! Képzelje el a propaganda-válla­lat, mit érez az a 10—12 éves kis­diák, aki falujában meglátja ezeket a plakátokat! Mit fog gondolni ta­nítójáról, aki sokszor vérrel-veríték­kel küszködik a gyerekek helyesírási készségének kialakításért. Vagy azt hiszi a vállalat, hogy falura így is jó?! Sajnálatos, hogy a plakátok napvilágot láttak — súlyos hibákkal, rosszindulatú nemtörődömséggel, ami nemcsak nyelvi, hanem nyelvkultúra szempontjából politikai kérdés is. Ha ajánlhatunk valamit a vállalat­nak, űgy ez nem lehet más, mint a nagyobb felelősség és gondosság hangsúlyozása! Tegyük hozzá: jobb későn, mint soha! —ki— • SHAKESPEARE születésének 400. évfordulójára, 1964-re Angliában hanglemezre veszik az író drámáit. • MÜNCHENBEN jdníus 11—17-e kö­zött baletthetet rendeznek. A baletthét megnyitó előadásában a londoni Royal Balett Csajkovszkij „Csipkerózslkáját" adja elő. • INGMAR BERGMANT kérték fel a Varázsfuvolának a hamburgi operá­ban való rendezésére. A kiváló svéd filmrendező tavaly Stocholmban már rendezett operaelőadást. Saját kárán tanult minap Laci édesanyjával beszélgettem, igen érdekes dol­gokat mondott fiáról. Elmondom nektek, hátha tanultok belőle: „A fiam hét éves, most jár el­sőbe. Ha hinni lehetne abban, hogy a feledékenység, szórako­zottság tudós professzorok szo­kása, akkor nyugton bízhatnék | abban, hogy az én fiam is va­i laml nagy ember tesz. Most i azonban annál többet mérgelő­1 döm vele. Képzelje el, ml min­| den történt vele, amióta iskolá­i ba jár. Nem egyszer Indult el — Isten 1 tudja merre kalandozó gondo­] latokkal — iskolába, táska nél­l kül. Még szerencse, hogy nem 1 messziről kellett visszaszaladnia. Ha láttam, hogy üres kézzel megy, nem szóltam neki, gon­doltam, hátha tanul abból, hogy kétszer kell járnia. De nem. Ott felejtette már — télvíz idején az Iskolában a sapkáját, a ka­bátját, a sálját Egyszer pedig papucsban vágott neki a legna­gyobb latyakban az iskolába ve­zető útnak. Szóval sok viszon­tagságon mentem keresztül Laci fiammal feledékeny, álmodozó természete miatt. Legtöbbször azzal vigasztaltam magam: jő eszű gyerek, az égvilágon min­den érdekli, minden foglalkoz­tatja, nem tehet rőla, ha nem tud minden csekélységre odafi­, gyein!. Otólag aztán beláttam, > hogy ez még egy szerető édes­J anya szájából sem fogadható el [ mentségnek. Először akkor lettem igazán mérges, amikor a fiam leckét ! akart írni, s ezért kirakott mlu­[ dent a tásKáJáből, ami szüksé­, ges. Ám az íráshoz mégsem ' tudott hozzáfogni. Átkutatta két­t szer-tlzszer is az egész táskát, I szinte belebújt minden zúgába, '» de a tolltartót sehol sem talál­ü ta. Rögtön tudtam, hogy az ls­[ kólában felejtette. Meg is dor­/ gáltam érte, de végül is én ad­I tam neki egy másik tollatl Ak­kor megígértettem vele, hogy í ezentúl gondosabban rakja össze ) holmiját. Szóval akkor még elég í simán megúszta a dolgot. A napokban azonban sokkal j nagyobb baj történt. Hazajött az j iskolából — bármily hihetetlen­j nek hangzik is — táska nélkül. Éppen a konyhában voltam, így! nem láthattam, hozott-e a ke­j zében valamit. A takarltő néni ] tanítás után rendbehozta a tan­termet, aztán becsukta az is- J kólát, vállára vette a kapáját i és elment Jó néhány kilométer- [ nyire a határba kapálni. Dél-) után, amikor a fiam nekikezdett volna a leckeírásnak, egyszeri­ben felfordult az egész ház. Ke- j reste a táskát égen-földön, tűvé tette érte az egész házat, de j a táska csak nem került meg. „A föld biztosan nem nyelte j el, elvinni sem vitte el senki, j legfeljebb az történt, hogy vagy j eldugtad valami Jó helyre fiam, j ahogy bélyegeidet, gyufacímkéi­det, régi pénzeidet szoktad, vagy... ott felejtetted az isko-j iában" — mondtam neki. Az első feltevést hamarosan J tisztáztuk, maradt a második. ( Futott a gyerek az Iskolába, ott j azonban zárt ajtókra lelt. Sza-J ladt haza sírva, küldtem a ta­karítőnéni lakására. Zárva talált J mindent. A szomszédok meg- í mondták, hogy kapálni ment. [ Na, az én fiam szürkületig járt) a ház előtt le s fel, mert há- 1 borgó lelkiismerete egy pilla­natra sem engedte el onnan. Végre hazaérkezett a néni, és J fiam sűrű bocsánatkérések kö­zepette elmondta, ity történt ve­J le. Szempillái mér erősen hunyor­gó félben voltak, mikor — az \ Izgalomtól holt fáradtan — ne­kiülhetett a leckeírásnak. Sze­rencsétlenségére volt éppen elég, de még tanulni valót ls kaptak másnapra. Késő este volt már mire ágyba bújhatott. ' Ígérgetett, fogadkozott, és én hiszek neki." VlGH ROZSA i SlRMERBllflE Nem az én dolgom (Kínai mese) A ml falunkban élt egy földműves. Nagyon különös ember volt; amikor azt mond­ták neki, hogy ég a szom­széd háza, ezt felelte: — Mi közöm hozzá? A má­sok dolgával nem kell törőd­ni. Ez nem az én dolgom. így történt, hogy Nemazén­dolgomnak nevezték el a fa­luban. Egyszer Nemazéndolgom a városban egy zsák szójababot vásárolt. Feltette a vállára és hazaindult. Azt nem vette észre, hogy a zsák lyukas. Ment-mendegélt, s a szója egyre potyogott a földre. Egyszercsak utóiérte a szomszédja, aki szintén a vá­sárban volt. Amint észrevette, hogy a zsákból hull a szója, megkérdezte Nemazéndolgom­től: — Ha valakit szerencsétlen­ség ér, kell-e rajta segíteni vagy nem ? — A más dolga senkit se érdekeljen! — felelte Nem­azéndolgom. A szomszéd elhallgatott. To­vább ballagták, a szója meg csak szóródott, szóródott. A zsák már csak félig volt. Ek­kor a szomszéd ismét meg­kérdezte. — No, és ha mégis lehet segíteni a más baján, akkor hogy cselekedjünk? — Sehogysem! — felelte Nemazéndolgom. — Neked eb­ből milyen hasznod lehet? — Ne avatkozz a más dolgába! Megérkeztek a faluba. Csak itt vette észre Nemazéndol­gom, hogy minden szójabab kuhullott a zsákjából. Nagyon mérges lett. — Miért nem szóltál? — kérdezte dühösen. " A szomszéd válaszolt: — Emlékezz csak vissza, hi­szen te mondtad, hogy „nem az én dolgom". Fordította: Rényei Edit, Galanta. M. Topolská: Édesanyánk É desanyánk minden reggel korán ébred, elsőnek kel. Ébresztő sem kell neki, kakas szava ébreszti. \ Felöltözik egykettőre, gázláng lobban, csésze csörren. P adlónk fel-felnyikorog, csoszognak a papucsok, aztán kávéillat árad, betölti egész szobánkat, Nem várunk, míg anyánk szól, ugrunk is ki az ágyból. Fügedi Elek fordítása A denevér ALTÁJI MESE Ma már a denevér csak éjszaka röpköd, de volt idő, mikor nappal ls járt-kelt az erdőn-mezőn. Réges-régen történt: Találkozott a denevér a héjá­val: — Végre, hogy megtalállak — szólt a héja — már három éve vadászok rád. — Ugyan mipek keresel? — Már minden madár rég ki­fizette adőját, csak te nem adtad meg. — Én? — csodálkozott a dene­vér. — Mondd csak, hét madár vagyok én? Azzal leszállt a földre és elfu tott. — Igaz — morfondírozott a héja — ez nem ls madár. Alig ért a denevér a közeli fe­nyőhöz, szembe találta magát a rókával. — Jőnapot, Jónapot, bőregér? Már hetedik esztendeje kereslek. — Ugyan minek? — Minden állat befizette már a fejadőt, csak te tartozol. — Én? — csodálkozott el a de­nevér — hát mondd csak, négylá­bú állat vagyok én? Azzal kiterjesztette szárnyát és elrepült. — Hát ez tényleg nem az — Ismerte el a róka. Azőta a denevér, hogy ne ta­lálkozzon a rókával nem szalad­gál a földön és a félelemtől lábai eikorcsosodtak. De hogy a héjá­val se akadjon össze, Inkább csak éjszaka röpköd, vadászik. Sz. B. fordítása. H2 Tómtixo 1. Osszátok fel a fehtl kertet 18 egyenlő nagyságú és alakú részre úgy, hogy mindegyikbe egy-egy fa jusson. MÜLT HETI FEJTÖRŐNK HELYES MEGFEJTÉSE: 1. Nemzetközi gyermeknapnak 2. Köszöntjük Június 1-ét, a nemzetközi gyermeknapot. KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk helyes meg­fejtői közül könyvjutalomban ré­szesülnek: 1. Bodrogi Anna, Bofy 2. Tomko Éva, Moldava n. B. 3. Panytk Ernő, Matuškovo 4. Sárkány Ibolya, Košutý 5. Kovács Erika, Nové Zámky Leveleiteket, megfejtéseiteket az alábbi címre küldjétek: ÜJ SZÖ, GYERMEKVILÁG, Bratislava, Gor­kého 10. 4 2 b S r t. •t M SM 2. Ha helyesen megfejtitek a mellé kelt fejtörőt, egy ne­ves magyar regény­író nevét kapjátok megfejtésül. Vízszintes: 1. Gu­bóban terem és sü­téshez is használják. 2. Leány becenév (ékezettel). 3. Ká­posztaféle. 4. Látó­szerv. 5. Nem fölé (ékezet). 6. Elmélet. 7. Melegség. (Beküldte: Kecskeméti Ottó, Vei. Cetin). 3. Jancsi perselybe gyűjtött pénzt. Amikor kiszedte, ponto­san száz darab pénze volt 100,— korona értékben. Mivel csak öt és 1 koronásai, meg öt fillére­sei voltak, találjátok ki hány darab volt mindegyikből. Rejtvényfejtők ügyeimébe! Ha közlésre szánt fejtörőt küldtök a Gyermekvilágnak, lehetőleg tussal kidolgozva készítsétek el és feltétlenül mellékeljétek a megfejtést tJJ SZO 8 * 1962. június 8.

Next

/
Thumbnails
Contents