Új Szó, 1962. május (15. évfolyam, 119-148.szám)
1962-05-05 / 123. szám, szombat
Obo rmi panasz A közelmúltban a trebišovl járás Oborin községében jártam, ahol Veres István igazgató-tanító és Molnár elvtárs, a helyi nemzeti bizottság titkára a következő panasszal fogadtak: — A Jednota elvette a kultúrházat, s hozzá tehetjük, kocsmát csinál belőle. No, ez már csak a szomorú eredmény. A dolog azonban másképp kezdődött ... Éspedig így : A Jednota járási vezetősége megpendítette, hogy meg kellene szüntetni a kocsmát, mert ugyebár a kocsma az csökevény. A kocsma az semmi jót nem eredményez, csak zülleszti az ifjúságot, miegymás ... Ki merné azt állítani, hogy ez kimondottan nem egy nemes törekvés ... ? Meg kell szüntetni, mondották a falu elöljárói is. — Kultúrát a fiatalságnak és nem kocsmát... I így született meg a döntés: megszüntetik a régi kocsmát... ' Nemsokára azonban kitudódott, hogy a kocsmarombolók nem Is anynyira kocsmarombolók. Ök a régi kocsmát csak azért akarják megszüntetni, hogy egy újat nyithassanak. Tervüket nem rejtették véka alá. Vendéglőt építenek. Egy kevés befektetéssel kicsinosítják a kultúrházat és kész a kocsi. Igen ám, de a falu kultúrházat követel a kultúrházért. A kultúrház azonban nem a Jednota gondja. Az övé csak a kocsma. Bár ebben az esetben a kultúrház szerepét betöltő épület ls az ő tulajdona, mégpedig azért, mert azt valamikor még a Fogyasztási Szövetkezet építette... Az, hogy azóta mindig kulturális célokat szolgált, nem sokat számit... — A Jednotának teljesen igaza van. Ami Jogos, ez jogos — kísérelték meg egyesek megmagyarázni a lehetetlent. — A falunak kultúrház kell — mondogatják az állhatatosak. A vita azonban terméketlen. A Jednota már hozzá ls fogott a kocsma kijavításához, a kulturális létesítmények járási beruházója pedig a legcsekélyebb összeggel sem tud hozzájárulni egy új kultúrház építéséhez. Kezdetben önsególyezéssel akartak kultúrházat építeni. A lakosság meg is adta volna a kellő támogatást, hisz alig indították el a kötelezettségvállalási akciót, máris ezer őrá ledolgozását vállalták. A szövetkezet is hajlandó lenne hozzájárulni... Igen, a földművesszövetkezet, mert ezután már hol fogja megtartani tagsági üléseit, talán a szabad ég alatt? De ez még hagyján, az ifjúság hol fogja rendezni szerepléseit? Akármilyen kicsi és bármennyire ódon ls volt az a kultúrház, de legalább volt... így akarnak hozzájárulni ahhoz, hogy a szövetkezeti ifjúság is megteremthesse falujában a kulturális lehetőségeket? (Oborin ugyanis azokhoz a községekhez tartozik, ahol az ifjúság nem csupán a falú határán túl látja a boldogulását.) A panaszt végighallgattam, s őszintén szólva, nem sok hozzáfűzni valóm volt. Itt még csak annyit szeretnék megjegyezni: az eddigi gyakorlat mindenütt azt mutatja, hogy ahol a Jednota új kocsmát akart létesíteni, ott épített magának. Kobák Kornél A bratislavai Oj Színpad színre vitte Oldrich Danék: A házasságszédelgő esküvője című komédiáját. Rendezte Otta Haas államdíjas. Felvételünkön a komédia egyik jelenetében G. Veclová, mint Magda és I. Krivosudský, mint Alojz. (Ján Herec felvétele) A nemrég nálunk járt szenegáli művészegyüttes igazgatója a CTK bukaresti tudósítójával való beszélgetés alkalmával elmondta, hogy csehszlovákiai vendégszereplésük felejthetetlen benyomásokat hagyott mindnyájukban. „Ilyen fogadtatásban még nem volt részünk. Meggyőződtünk, hogy önökben Igaz barátokra találtunk," mondta többek között Abdou Mama Dlouf, az együttes vezetője. A Hattyúk tava műkedvelő színpadon: A karagandai bányászok kultúrotthonában előadták Csajkovszkij: Hattyúk tava című balettjét. Felvételünkön a balett egyik jelenete. Odette szerepében M. Ringéi a pedagógiai főiskola növendéke és a királyfi szerepében V. Vaszilje* orvos. (CTK — TASZSZ f elv.) JEAN PIERRE RAMPAL KOSlCÉN Jean Pierre Rampal, a világ egyik legkiválóbb fuvolaművésze prágai és bratislavai szereplése után Košicén lépett fel. A košlcel Kamarazenekar Jubileumi hangversenye keretében Mozart D-dur fuvolakoncertjét adta elő. A francia vendégművész tüneményes vitalitással és átérzéssel tolmácsolta a csipkeszerű Mozart-muzsikát, a Kamarazenekar pedig Skrepek Román vezényletével kiegyenlített, kifejező erejében gazdag és tömör kiegészítője volt a szólistának. Rampal fuvolaművész egyébként nem először járt Csehszlovákiában. Ezúttal hatodszor nyílt lehetősége arra, hogy az ország nagyvárosainak koncertlátogató közönsége élvezhesse művészetét. Jean Pierre Rampal maga is elismerőleg nyilatkozott a csehszlovák kulturális élet fejlettségéről, zenei kultúránk magas színvonaláról, a lelkes közönségről, amelytől eddigi szereplései során annyi elismerést kapott. Gazdag és élménydús művészi pályáját párizsi szerepléssel kezdte, aztán megnyílt számára a világ öszszes számottevő hangversenydobogója. Amikor tervel felől érdeklődünk, örömmel újságolta, hogy Hacsaturjan hegedűversenyét átültette fuvolára és 1963-ban tervbe vett szovjetunióbeli hangversenykörútján fogja előadni. Nagy elismeréssel nyilatkozott az orosz zeneszerzőkről, különösen kedveli Prokofjevet. Jean Pierre Rampal vendégszereplését és a košicei Kamarazenekar fennállásának ötödik évfordulójára rendezett hangversenyt a város kiemelkedő kultúreseményeí közé sorolhatjuk. LOÖSZ DEZSŐ Az „ARABESKA" lengyel együttes szereplése Az egész világon észlelhető a rövid színházi műfajok új fejlődése. Természetesen minden népnek megvannak a maga sajátosságai. Ez mondható a több csehszlovákiai városban és a múlt héten Bratislavában vendégszereplő ARABESKA nevű zenei színház együtteséről ls. 1960-ban alakult Varsóban több élenjáró operaénekes és balet-táncos kezdeményezésére. Célul tűzték kl, hogy olyan egész estét betöltő művészi programot nyújtanak a közönségnek, mely nemcsak klasszikus zenét és énekszámokat, de szórakoztató zenét ls tartalmaz. Minden programpontot konferánsz helyett pantomimok kötnek össze, a dekoráció egyszerű, egyszínű háttérrel, a kosztümök csupán másodrangú szerepet játszanak. A külföldön szereplő együttes csupán 6 személyből áll. A bratislavai bemutató — a PKO esztrádtermében — meleg fogadtatásban ré szesült. A szereplők: Barbara Bittnerőwna, a poznani és varsói operák államdíjas prlmabalerinája, több sikerült táncszámban, Jerzy Kaplinskl a poznani opera balettmestere pantomimokban, valamint Mira Golawska, koloratúr szopránénekesnő, Leslaw Finze, tenorista, Marian Florkowski, a lodzsl opera első táncosa léptek fel. A zenei kíséretet és a zongoraszámokat Bohdan Ruskiewlcz művészien adta elő. —gk— Időszerű nyelvi kérdések Szótárunkat folytatva arra kérjük olvasóinkat, hogy cikkeinket vágják ki a lapból, fűzzék össze az ABC-sorrendben megjelenő szójegyzékeket, egyelőre ez ls segítséget Jelent, ainlg nyelvhelyességi szótár nem lát kötetben is napvilágot. Igyekszünk némi magyarázatot ls fűzni az egyes problematikus szavakhoz, felhasználva az Értelmező Szótárt. Megjegyzéseiket, kérdéseiket továbbra ls várjuk. aktív — aktíva (aktíveértekezlet, aktívahálózat, pártaktíva, könyvelésben : üzleti vagyon érték aktualita — aktualitás (magyar megfelelője: időszerűség. A magyar szó teljesen egyenértékű az Idegennel, tehát törekedjünk a magyar használatra. Ha szövegben többször előfordul, az egyhangúság elkerülésére megfelel az aktualitás is. Pl.: A békeharc aktuális feladat, de nem kevésbé fontos és időszerű honvédelmünk erősítése sem.) akumulácia — akkumuláció (magyarul felhalmozódás, de a politikai gazdaságtan szaknyelvében tőkeakkumuláció és tőkefelhalmozódás egyaránt helyes kifejezés) akumulátor — akkumulátor (akkumulátor-telep, a motor akkumulátorJa) akurát — akkurátus (-Sfo) akvamarin — akvamarin akvarel — akvarell (festészetben: vízfestmény) Alah — Allah (a h szó végén nem ejtendő, tehát ,AIla'J Albin — Albin (ritka keresztnév) Albión — Albion (Anglia ősi neve) albumín — albumín (fehérje) alegória — allegória, (allegorikus, allegorikusán, allegorizál) alchýmia — alkímia, alkimista (magyarul általában aranycsináló), A magyar sző azonban nem minden esetben használható, mert az alkimisták nemcsak aranycsinálással foglalkoztak) aligátor — alligátor (a krokodillal rokon hüllő) aliterácia — alliteráciő alkaljský — alkaioszl (-sor, verstan) alkálié — alkália, alkáliák (vegytan) Alsasko-Lotrlnsko — Elszász-Lotharingia (Franciaország) alúvium — allúvium, alluviális (földtan) amatér — amatőr, -ség (-kl-) VIRULJ KÖZTÁRSASÁG! KÖZTÁRSASÁG, él], virulj, épülj drága hon. Dicsőséged szálljon túl a csillagokon. LÉGY erős Köztársaság, ne hátrálj soha. Munkás ifjúság békéd záloga. KÖZTÁRSASÁG, élj, virulj, épülj drága hon. Dicsőséged szálljon túl a csillagokon. Monoszlúy M. Dezső lord. SY QR ME gBlBrt Lenini pionírok J1NCSIES SZaLlfiFA J ancsinak volt egy Igen rossz szokása, folyton faragcsált és bizony nem kímél le még a gyümölcsfákat sem. Hiába voľ minden figyelmeztetés, szép szó, magyarázat, mlg egyszer .. . Éppen egy kis almafa törzsébe próbálta bicskájával belevésni nevének kezdőbetűit, amikor az éles kés kiugrott és |fi mélyen beleszaladt az ujjába. Sírva, jajveszékelve futott édesanyjához, aki bekötötte a kezét, de alaposan megmosta Jancsi fejét. Ezek a a szavak felkavarták Jancsi lelkiismeretét, maga elé képzelte a hangtalanul slrő, megfaragott, megcsonkított fákat. Szinte na poklg nem találta a helyét, végül viaszt kért apjától és bekente a kis almafa törzsén ejtett sebet. Múltak a napok, az almafa kl heverte Jancsi kezenyomát és las san benőtt a faragás. A helye azonban megmaradt épp ügy. mint Jancsi ujján a vágás nyoma és évekig, talán egész életébe i emlékeztetni fogja őt meggondo latlan gyermekkori cslnyjelre Jancsi azóta megváltozott, Iskola társai azt mondják róla, hogy a fák legjobb barátja. Budai lózsel 1941 ŐSZEN eljutott a háború abba a csendes, tengermelléki falucskába ts, ahol ennek a történetnek fiatal hőse élt. A fasiszta katonák az Iskola épületében találtak szállást. A tanítást beszüntették. Abbamaradtak a pionír-összejövetelek. Az első napokban még Fegya, Tolja és Kosztya, a három jóbarát sem találkozott. Ügy kuksoltak otthon, mint az egérjlókák a lyukban — tán a zsalu résén se mertek kilesni az utcára. Hanem aztán Fegya mégis nekibátorodott. Egyszer, amint éppen ott őgyelgett, észrevette, hogy a sarkon a magas palánkról hiányzik a LENIN UTCA feliratú régi zománctábla. Helyette újat szögez kt egy német katona, amelyen szögletes betűkkel ez áll: TEMPLOM UTCA. — Miért éppen Templom utca? — tűnődött a fiú. Másnap korán reggel nem jártak sokan, de akt arra ment — gyors pillantást vetett a kerítésre és elmosolyodott .. . Valaki krétával vastagon áthúzta az új elnevezést, s a szürke palánkra dülöngélő, hatalmas betűkkel odaírta: LENIN UTCA. Ogy kilenc óra tájban feltűnt a sztároszta pocakos alakja. Tudjátok, a sztároszta amolyan pocakos bíró féle volt, akti a jaslszták ültettek a nép nyakára. No, amint meglátta, ml történt, előkapta a zsebkendőiét, ráköpött és elkezdte a krétát mosni.' Fegya a jüqgöny möqUl figyelte. Egyszer csak látta ám, hogy jön a tegnapi katona vödörrel, ronggyal, s nekiáll a kerítés mosásának. Fegya kiment. Ránézett a nedves deszkára, amelyen már nyoma sem látszott a krétatrásnak. Búsan ballagott haza, de hamar felderült a képe. Az udvaron meglátott egy kátrányos vödröt. Leült a lépcsőre és szorgalmasan keverte a sűrű kátrányt. Este rajzlapot, vízfestéket keresett elő. Reggel pedig a járókelők összenéztek és elnevették magukat. Az új tábla vastagon be volt kenve kátránnyal, mellette szép piros betűkkel virított a papíron a LENIN UTCA felírat. A sztárosztát a méreg ette. — Hü, a csirkefogója. Ha elkapom, megkeserüli t... Előrántotta a zsebkendőjét, majd megvakarta a fejét és kiköpött. Tolja és Kosztya éppen arra ment. A két gyerek összenézett és Fegyáék házára pislantott. A katona nagy üggyel-bajjal letörölte a kátrányt, s letépte a vörös betűs lapot is. Este két géppisztolyos fasiszta rótta az utcácskát. Néha sandán körülpillantottak. így ment ez egy hétig, azután minden megnyugodott. Fegya akkor elment a bácslkájához, akt mázoló' volt és a falu szélén lakott. — Misa bácst, adj nekem egy ecsetet és egy picike olajfestéket, olyat, amelyik hamar szárad. — Milyen színű kéne? — Vörös. — Aztán minek? — A ládámat befesteni. — Ládááat? Ogyí Misa bácsi kiment. Kisvártatva hozta a festéket, ecsetet. — No Itt van. De vigyázz ám vele t Fegya összerezzent. — Mire vigyázzak? — Hát — húzta a szót az öreg — arra, hogy be ne kend az inged. Nem lön ám kl ez a festék. Fegya megkönnyebbülten sóhajtott. Nézegette a tégelyt, forgatta, s egyik lábáról a másikra állt. Egyszer csak megszólalt: — Misa bácsi, harapófogód van-e? — Hát az meg mlneTc? — Szöget húzni. A bácsi turkált egy ideig a ládájában, amíg meglelte a harapófogót. — No, vigyed. — Köszönöm szépenI — kiáltotta vidáman Fegya s gyorsan zsebre vágta. A bácsi barackot nyomott a gyerek fejére és hazaengedte. • • • Reggelre eltűnt a TEMPLOM UTCAi* feliratú tábla. Helyette Ismét a LENIN UTCAI vöröslött. Az Ismeretlen „festő' még felkláltájelet ls pingált utána. — Donnerwetter I — szltkozóáott a német katona, de hiába, nem lehetett levakarni a felírást. A sztároszta végülls valami mázolót hozott. Az úgy-ahogy bekente a palánkot, de a vörös betűk előkandikáltak a sárga festék alól. Az őrjárat szétkergette a kíváncsiskodókat. Ettől kezdve a falucska lakót, ha arra vitt el útjuk Fegyáék háza előtt, a kerítés sarkára pillantottak. LENIN UTCAI — muzsikált a szívük mélyén. Es ezzel a jelszóval Indultak rohamra egy élszaka a partizánok ts, akik magukgyártotta gránátokat dobáltak a németek ablakába. Azóta ts így hívják az utcát, és soha-soha nem lesz más neve... VASZlLlj AFANASZjAV ' elbeszélése nyomán Kinyílott az Ibolya, Bolyhos már a barka, Patakmenti fűzfára, rászállott a szarka. Piros csizmás gólyapár, Kószál a rétszélen, Oda hagyta gondjatt — Messze délvidéken. Száll a dongó, döngicsél, Zümmög a méhecske. Eresz alatt csivitel Fészekrakó fecske. Tarka szárnyú pillangó, Ide-oda röppen, Cserebogár duruzsol Rügy levélbe szökken. Karcsú lábú őzgida. Csermelyvízre szomjas, Tapsifüles meglapul Nem üldözi farkas. Micl-mackó az erdőt Gyalogosan járja, Mézre éhes, nyelvet ölt, A zöld szamócára. Friss tavaszi hajnalon A ködlepte tájon Harmat csillog zöld füvön, Meg a tulipánon. POLYÁK VALÉRIA ipari tanuló, Strekov 1. A mellékelt keresztrejtvényben Július Fučík egy nagyon időszerű figyelmeztetését rejtettük el. VÍZSZINTES: 1. Fufiík figyelmeztetésének első része. 7. 0. É. 8. Togo ls ez (egy kockába két betű). 10. Nyílás magánhangző nélkül. 11. Kérdő névmás. 12. Az Idézet második része. 15. Gumi mássalhagzól. 16. Taliga (eleje és vége nélkül). 17. Végtelen égtáj. 18. Madár fele. 20. Helyhatározó szó. FÜGGŐLEGES: 2. Hiányos moly. 3. Ezért harcolnak a világ népei (ékezetfölösleg.). 4. Ráüt. 5. Kettős mássalhangzó kiejtve. 6. Kicsinyítő képzők. 9. Fiúnév bei 3 • 1 s 6 • T" • 9 19 13 ~W 1 r • 16 • n •Hán ti U U • • cézve. 10. Az idézet befejező része. 13. Minden évben egyszer kívánják. 14. Lettország fővárosa. 17. Kötősző. 19. Állati lakhely. (Beküldte Szalay Zsuzsa, Komárno.) MÜLT HETI FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: 1. A munka ünnepa. 2. 1 • 35 • 3 • 33 • 8 • 31 12 • 28 • 10 • 28 « 5 • 30 13 « 23 • 15 • 21 • 20 • 19 I 24 • 14 • 22 « 18 * 17 • 18 i 25 • 11 • 27 • 9 • 32 • 7 36 • 2 • 34 • 4 « 29 • B KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk megfejtői közül könyvjutalomban részesülnek: Hanek Eta, Silice, Dzuro Magda, Barca, Süléi Mária, BuSInce, Torma Zoltán, Nové Zámky, Hegedfis Mária, Veiké Zllevce. Leveleiteket és megfejtéselteket lehetőleg postai levelezőlapon az alábbi címre küldjétek: UJ Szó, GYERMEKVILÁG, Gorkého 10. UI SZO 8 * 1962. május 5.