Új Szó, 1962. március (15. évfolyam, 59-89.szám)

1962-03-10 / 68. szám, szombat

IRKUTSZKI TÖRTÉNET MILOŠ KRNO t M ^ + p O > mufma samy, ^ pgy év útán újra Divá Horkára kerültem. Leültem a szövet­kezei elnökének háza előtt a lócára és vakargattam a bundás kutya fejét. Erről az ebről azt beszélték, hogy egyszer a medvével is harcba keve­redett. Nyári reggel volt. Szellő lengede­zett. Azt a tarka galambot nézeget­tem, amely a szomszéd ház eresze alól lépegetett elő. Ebben a házban lakott Grilus. Húsz évvel ezelőtt diák­koromban segítettem neki a cséplés­nél, s megszerettem őt. — Mit gondol, mennyi ideig terjesz­kedik még ez a hitlerizmus? — kér­dezte akkor s feleletet sem várva folytatta: Két évnél többet nem adok neki. S aztán a múlt tavaszon... Még alig olvadt el a hó, Grilust már ott láttam a szövetkezet földjén, nagy gumicsizmájában járta a mezőt és morzsolgatta a göröngyöket. Olyan örömet éreztem, mint az anya, ami­kor először érzi, hogy szíve alatt megmozdult a magzat. Bizonyára ő is így érezte, hogy melegebb a keble, hogy az aranyló búzaszemekért él és vágyakozik. Tavaly történt... Benyitottam a szövetkezet lóistállójába. Grilus, a szövetkezet lógondozója egy geszte­nyebarna kanca sörényét fésülte, majd zabot öntött a ló iászlába. — Szorgalmas szövetkezetes ez a Grilus — mondtam akkor a szövet­kezet elnökének, ő azonban legyintett és fintort vágott hozzá. — Miért? — Láttam őt — mondtam —, milyen szeretettel fésülte a kanca sörényét. — Milyen volt az a lő? — Hát olyan csillagos homlokú, gesztenyeszínű. Az elnök hangosan felnevetett: — Hiszen az az ő kényeztetett kan­cája volt. Már bíráltuk is érte. Mert azt még cukorkával is eteti, de a többi ló sovány, mint a vizsla. Nem hittem, de az elnök tovább érvelt. — A parasztember nem egykönnyen felejti el az „enyém"-et. Hiszen a Gri­lushoz hasonlók éjszakákon át nem aludtak, amikor összpontosítottuk a lovakat. Szántáskor meg csak ténfer­gett, morgott, holtfáradtnak látszott, de a háztájiban még sötét este is ta­lált tennivalót. Ha munkába szólítot­tam, úgy dörmögött: — No, megyek az urakéba. — Akkor miért lépett be? — Miért? Mert nem tökkelütött, összegezte, mit kap a munkaegységek­re, s mindjárt rájött, hogy a szövet­kezet jó fejőstehén. De hazudnék, ha nem mondanám el azt is, hogy Grilus megjavult. Mióta a fiatalok rápirí­tottak. — Erről nem tudok. — Nem? — élénkült fel az elnök. — Erről beszélt az egész falu. Nos, Így volt: Egyszer bemegy az Istálló­ba és látja, két fiú olyan Igyekezettel tisztogatja a lovakat, hogy munkájuk nyomán kisimul az állatok borzas sző­re. Szidja őket, hogy beleütik az or­rukat az ő munkájába. Azok meg: — Nemcsak a maga kancájának kell ékeskednie, a többi is olyan legyen. Grilus akkor nagyon szégyenkezett, bizony szégyenkezett. Egy év múlt el azóta... És ma, amikor az elnökkel társalogtam, újra tisztán emlékeztem az esetre. A tarka galamb a tetőről az udvarra, a tyúkok közé eresz­kedett. Kapu nyikorgott, majd feltűnt Grilus alakja. Zsebeibe süllyesztett kézzel, emelt fővel ment át az utcán. Amikor észrevett, kisssé megörült és leült hozzám. — Hát eljött megpihenni, kiszellőz­tetni a tüdejét? — mondta. — Szép magától. Van akinek ganéjszagú a falu. — Tudja, hogy kaszálni nagyon sze­retek. Számomra a kaszálás pihenést jelent. — Pihenés, pihenés — csóválgatta a fejét. — Köpni az olyan munkára, ha a szövetkezet olyan békanyúzó­élű kaszákat kap. Megkínáltam cigarettával. Puhít­gatta az ujjai közt, aztán rágyújtott. Köhögni kezdett mindjárt az. első szí­vástól. — Nem szoktam az ilyenféle ciga­rettát. A Bystrica nem fojt ennyire ... Ej, nehéz itt az életünk, nehéz — sóhajtotta. — Ogy van az, hogy ma­dárcsalogatáshoz szépen énekelnek. Hogy a kombájnok majd dolgoznak helyettünk. Mit csinál itt a kombájn a vízmosásokban? — Nem értem, Grilus elvtárs. Már azt hittem, jó szövetkezetessé válik és maga állandóan durcáskodik. Legyintett és hozzám fordult. — Itt megemlíthetem — mondta halkabban —, hogy nem vagyok én a legrosszabb szövetkezetes. Már az elnök ís megdicsért. — No látja. — De milyen érzésekkel jártam én a földjeimen még azután is, amikor a mezsgyét már felszántották. Ez meg ez az enyém volt. Bizony. Vagy nézze a Csinost, a kancámat. Hisz tudja, Bekötöttem az idegen lovak közé, de nekem — a szíve tájára mutatott — itt maradt. Persze, az ember sok mindenhez hozzászokik. De várjon, nemhogy hozzászokik, mert az nem úgy jön, hanem valahogy úgy, mint­ha valaki felhevült állapotban hideg zuhany alá kerül. Mindjárt máskép­pen érez. Valahogy így van. Csakhogy nálam nem a víz, hanem a tűz volt a keresztelő. Hisz láthatja — mutatta a fején az égési seb helyét. — Nem tudom, mire gondol — mondtam. — Ahá — nevetett —, de arról a tűzről bizonyára hallott? Benzint gyújtottak s tüzet fogott a lóistálló. — Igen, halottam arról az esetről és magáról is. Beszélt, elmondott mindent részle­tesen, aztán az órájára pillantott és felemelkedett. — Mennem kell — mondta — és kezet nyújtott. — Remélem, este ta­lálkozunk. Egyedül maradtam a lócán. Az em­berek a földeken szorgoskodtak, az utcát csend uralta. Grilus esete film­ként pergett le előttem. — Tűz van, tűz van 1 — visszhang­zik a falu utcáin. G rilus tanácstalanul áll a kapu­ban, bütykös ujjaival a sze­mét dörzsöli. Értelmét még az álom tartja fogva. Ásít, kérges tenyerével megtörli a száját. Nézi a hosszú ház­sort. Az ablakok egymás után meg­világosodnak. — Mi ég? — dadogja Grilus. Emberek szaladnak a felvég felé. — Égnek az istállók! — hasít át a sötét éj csöndjén egy női hang. Gri­lus megremeg, mintha hideg zuhany érné. Lassan magához tér. A falu végét kémleli, ahol a tűz vörösre festi az éjszaka sötétjét. Csinos, Csinos — tör fel belőle a mélyről jött kiáltás s a hideg verej­ték kiül a homlokára. Törölgeti a verítéket s elszörnyed­ve gondol a becézett kancára, majd futásnak ered a tűz irányába. Kis idő múlva már ott tolong az emberek kö­zött, átverekszi magát a tömegen. Az istálló lángokban áll. Pattog az eter­nit, s az éjszaka sötétjét lángnyelvek világítják meg. Az alvégen felbúg a sziréna. — Hol a Csinos, hol a Csinos? — ordítja Grilus. Az emberek a patak túlsó partján riadozó lovakra mutat­nak. — Azokat megmentettük — mondja a szövetkezet őre. Grilus fellélegzlk. Mintha kő esett volna le a szivéről. — Hálistennek — rebegi —, hál­istennek. Az elnök is ideér. Izzadt, nehezen lélegzik. — Jaj, a Sárga bent maradt -* mondja —, a Jancsó Sárgája. Grilus homloka ráncokba húzódik. — A Sárgáról elfeledkeztetek —« szidja az elnököt és maga előtt látja az izmos, széleshátú csikót. Nem sze­rette a Sárgát, mert rakoncátlan tál­tos volt, egyszer meg is rúgta 1 De olyan parádés állat, hogy a környé­ken nincs párja. — Milyen kár, milyen kár I — fogja a fejét Grilus és már a Csinosra is gondol. Mi lesz a Sárga nélkül? Ne­hezen hámba fogta, összeszoktatta őket, most meg semmibe megy min­den? Sokat veszítünk — futott át az agyán és maga elé képzelte a különös tartású, széles szügyű táltost, melyet vaksötétben is felismerne. A Csinos biztonságban, de a Sárga ... Torkában érzi a szívét. Szinte kap­kodja a levegőt és jobbra-balra veti a tekintetét. Hirtelen a traktorhoz ro­han, lerántja róla a durva ponyvát és beleburkolódzik. — Grilus! — kiáltja az elnök — Grilus! De Grilus semmire sem figyel. Két­három ugrás és eltűnik az istálló füsttengerében. Az emberek kezüket tördelik, az elnök káromkodik. A sötétséget lángnyelvek nyaldos­sák és sziszegnek, mint a vízbe már­tott tüzes vas. Bőg a sziréna. A tömeg között utat törnejí a tűzoltók, a fecs­kendők reflektorai a tűz fényét is át­törik. Már af. istálló felé kígyózik az összeszerelt tömlő. — Grilus, Grilus ott van benn! — kiáltják az emberek. A tűzoltók víz­sugárral kissé láthatóbbá teszik az istálló bejáratát. N éhány idegfeszítő másodperc, a sötétből horkanás hallatszik s a csikó ott áll az ajtóban. Az em­berek utat nyitnak. Az állat vadul nekiiramodik. A körülállókon egy pillanatra végigfut a csodálkozás és megdöbbenés moraja: Sárga 1 És a Sárgának ég a sörénye. Az égő sörényű csikó szinte repül a rét felé. Ott a hátsó lábára áll, nyerít, rázza a nagy fejét. Aztán le­vágja magát a nedves fűre, patái az égnek állnak, majd jobbra-balra for­dul és ... valamennyien megkönnyeb­bülten lélegzenek fel... a Sárga ott áll és erőteljesen prüszköl. Az égő sörényű állat csaknem elfe­lejteti Grilust. Az istállóból két tűz­oltó segítségével kibotorkál egy ponyvába burkolt alak. Néhány lépés után leereszti válláról az égett pony­vát és kimerülten a földre rogy. A helyi hangszóró zavart meg az emlékezésben. Felálltam'és tekintetem újra Grilus házára vetődött. Még min­dig a fülembe csengnek a szavak, melyeket a Sárgáról mondott: — Mindketten megégtünk. És így megbarátkoztunk. Tulajdonképpen csak azóta érzem magam szövetke­zetesnek. (Haraszti Gyula fordítása) Alekszej Arbuzov drámájának bemutatója a MATESZ-ben AZT MONDHATNÁM, a siker meg­előzte a bemutatót. A moszkvai Vah­tanga-együttes párizsi fellépését a Lettres Francaise című hetilap így jellemzi: „Alekszej Arbuzov drámája, az Irkutszki történet, az utolsó tíz év legnagyobb sikere a Szovjetunióban." Ilyen jellemzés ismeretében az ember jogosan számít jó darabra. S ami ugyancsak lényeges, az előadást kö­vető összegezés e számítást igazolja. Az Irkutszki történet mondanivaló­hogy a néző ne azonosuljon a darab­bal, hanem őrizze meg ítéletalkotási szabadságát". Ha már itt tartunk, em­lítsük meg azt is, a rendezést dicséri, hogy a kórust a történethez tartozó­nak, mindvégig irkutszki munkások­nak érezzük, akik a helyes mederbe irányítják az egyéni szenvedélyek sorsát. (Szentpétery Aranka, Bottka Zsuzsa, Holubek László, Lengyel Fe­renc). Mindannyian jól helytálltak. A dráma érdemeihez tartozik az is, A dráma egyik jelenete jának lényegére is rámutat Arbuzov­nak a drámaírók feladatairól vallott nézete: „A drámaíró legfőbb felada­tát abban látom, — mondja egy he­lyütt, — hogy felkészítse az embere­ket a kommunista társadalomban va­ló életre, s hogy megkeressen és ér­vényre juttasson mindent, ami új." Végeredményben ezért az újért, az emberért folyik a harc, ebben a szin­te legendának mondható, különös, szokatlan drámában. A nagy mű, az Angarai vízierőmű építése a dráma kerete. A Szovjet­unió minden részéből idesereglő fia­talok közül három fiatalember életét, Válja, Szerge] és Viktor történetét eleveníti meg a színpadon az író. A történet kapcsán szól az újjáfor­málódó emberek problémáiról. Boldogságkeresés — mondhatnánk sűrítve, s mégsem az! Több annál. Válja, a történet hősnője, könnyel­műen csak a mának élő életfelfogást vall. Váratlan szerelem, Szergej ne­mes, emberi vonásai juttatják el öt — a szerelem tisztítótüzén keresztül — embersége megtalálásához. S itt, akaratlanul is párhuzam kí­vánkozik. A szerző nálunk is ismert „Tanya" című darabjában ugyancsak az emberi boldogság keresése a cél. A szerelem — önmagában — azonban nem lehet a boldogság egyedüli útja —, érzékelteti a dráma a fiatal, naiv asszonyi lélek gyötrődésein keresztül. A szerelem kizárólagossága csak az erő és egyéniség feloldója lehet. A szerelem igazolást csak az épülő új társadalom, a kommunizmus esz­mééirt való küzdelemben nyerhet. A tanulságot Válja adja. Váratlanul elveszíti férjét, azonban szerelme, az újjáformálódó közösség magatartása és a szeretett férfi emléke eljuttatja őt önmaga megtalálásáig: az önálló munka segítségével megindul azon az úton, amely boldogságához, boldogu­lásához vezet. VÄLJA SORSÁVAL szinte párhuza­mosan alakul, változik és fejlődik Viktor, az egykori udvarló jelleme is. A könnyelmű életfelfogás először Váljának Szergejjel kötött házassága­kor döbbenti rá Viktort az elszalasz­tott boldogságra. Válja iránti vonzal­ma eljuttatja őt a felismerésig: „Sen­ki sem élhet fél életet". A kommuniz­must építő korparancsát eddig az író így fogalmazza meg: „az embert esz­mei és érzelmi gazdagság, a munkás és a becsületes élet, társainak és pár­jának megbecsülése és segítése jel­lemzik". Csakis az ilyen érzelmi és gondolati gazdagság lehet egy élet igazolója 1 Arbuzov drámája a történeten ,kívül még több más problémát is felvet, s különféle jellemeket vonultat fel. Sok esetben szinte egy új dráma alakjai­nak vázlatát érezzük. (Szergyuk és Larissza). Vázlatos szerepeltetésükkel azonban az író a közösség sokrétű életét húzza alá, érzékelteti azt a köl­csönhatást, melyet a kommunizmus nagy műveinek építése gyakorol az erkölcsileg újjászülető, megacélosodő új típusú emberre. Amolyan brechti frisseség csap meg bennünket a drámában. A sokszor hallott „elidegenítési effektus" (nar­rátor) Arbuzovnál kar formájában je­lentkezik. A tulajdonképpeni célt Brechttel indokolhatjuk : „Mi a közön­séget nem gyújtjuk fel a tempera­mentum szabadjára engedésével, és nem vonjuk bűvkörünkbe a megfeszí­tett izmok játékával, egyszóval nem törekszünk arra, hogy a közönséget .transzba ejtsük',,. Mi a;zt kívánjuk, hogy mindvégig lüktető, finom lírával átszőtt darab. Kifejező ereje Csehov­ra emlékeztet. Egyedül a kissé erő­szakolt katasztrófa (Szergej vízbeful* lad) és a felvonultatott figurák nem mindig szerves illeszkedése kifogásol­ható. A komáromi Magyar Területi Szín­ház Štefan Munk m. v. rendezésében vitte színre a drámát. A rendezésnek formailag is sok nehézséggel kellett megküzdenie. A fő súlyt a darab esz­méjének világos közvetítésére helyez­te a rendező. Mondhatni — teljes si­kerrel. Bár két ízben (Szergej távo­zása, tömegjelenet) formabontó meg­oldáshoz is folyamodott, az elképze­lés — az adott körülmények közt —< a darab előnyére vált. A közelmúlt egyik legjobb darabjának és rende­zésének mondhatjuk a MATESZ-ban színre került Arbuzov-drámát. A SZEREPLŐK KÖZÜL Válját Fereu­czy Anna alakította. Az első jelene­tek 'elfogódottsága — és talán átélés­Bugár Béla — Viktor és Turner Zsigmond-Szergoj szerepében. (Nagy felvételei) hiánya — után gazdag, elmélyült ér­zésskálával mutatta be Válja alakját. Egyik legjobb alakítását nyújtotta. Viktor szerepében Bugár Bélát láthat­tuk. Általában egyenletes és hiteles figurát alkotott. Hullámvölgyet talán az elvetettség, összetörtség érzésé­nek kifejezésekor érezhettünk. Turner Zsigmond Szergej alakítása nehéz, összetett figura. Magabiztossága, naiv, őszinte becsületessége mélyen átélt szerepről tanúskodott, szenvedélyes szerelme érzékeltetésében azonban kissé tartózkodó volt. Fazekas Imre a szégyenlős, kissé magának való Szergyuk alakításával — a tőle megszokott jó fellépéssel — tűnt ki. Lengyel Hona Larisszája, Udvardy Anna Zinkája ugyancsak gondosan megformált alakítás.' Kovács József pedig a lusta Lapcsenko kivá­ló alakításával tűnt ki. A díszletek a maguk egyszerűségében megfeleltek a célnak. (Zora Mathonová tervezte). összegezve, kiváló darabot és jő előadást láthatott a bemutató közön­sége. Azt azonban ajigha tudná a színházvezetés megmagyarázni, mi in­dokolta a darab címének megváltoz­tatását. A népszerűségnek és látoga­tottságnak csak egy útja van: A jó és jobb darabok 1 Az „Egy szerelem története" címnek ugyan csábító, de a nemzetközi rangban is kiemelkedő alkotás aligha igényli ezt. FŰNOD ZOLTÁN Ü] SZÚ 6 * 1962. március 10.

Next

/
Thumbnails
Contents