Új Szó, 1962. február (15. évfolyam, 31-58.szám)

1962-02-01 / 31. szám, csütörtök

Mi -arie Majerová kéť évvel ké­sőbb született mint a ma­gyar irodalom egyik legmeg­becsültebb alkotó művésznő­je századunkban: Kaffka Margit. Ez az időbeli közelség szinte kínálja, ránk erőszakolja az összeha­sonlítást . az egykorúság a műnek csupán kis részében, s ott is inkább látszólag párosul egyezéssel: az asz­szonysorsok regénybeli művészi meg­formálásában, a nők igazságáért sza­bad életre való tógáért tett állásfog­lalásban Ugyanakkor ne feledjük Kaffka Margitnál ez az ouvre súly­pontja, a mondandó lényege; Marié Majerovánál olyasmi, amit szintén el kell mondani, az elviselhetetlennek megismert régi világ egyik rákfenéje, amelyből az embereket szintén Ki kell gyógyítani. A környezet, amelynek megjelenítésével ezt teszik, az írói módszerek, művészi kifejezési formák', az ábrázolás mindegyiknél más és más: Kaffka Margit stílusromantikája a halódó dzsentri világ áporodott le­vegőjében cizellálja a mondatokat, asszony-alakjai sokszor öncélú regé­nyalakok és a stílus romantikája a magyar asszonyírőkra annyira Jellem­ző naturalizmussal, az „érezzük, meg­történt" bélyegével párosul. Majero vá regényeinek — s itt hogy a kaff­kai párhuzamnál maradjunk, elsősor ban bemutatkozó regényére, az asz­szonysors-regényre, az 1905-ben meg­jelent „Szüzesség"-re gondolunk (ne­vetségesnek és kínosnak hat, hogy mintha a nyárspolgári álszemérem állna megkésett bosszút az írónőn, a magyar fordításban a „Szüzesség"-ből „Vergődést" csináltak), — környezete ellentétes és eltérő a Kaffka Margit festette környezettől. Majerová is „otthon" marad regényeiben, az egy­szerű nép, a munkások világában, s asszony létére nem fél a polgári társadalom kitagadottjainak, kisem­mizettjeinek világát elénk vetíteni. Művészi kifejező eszközei is mások : az indulás, az írói rajt időpontja el­kerülhetetlenül magával hozta, hogy ő is áldozott a kor művészi ízlésének, mondhatnám divatjának, a polgári íz­lést megbotránkoztató naturalizmus­nak, de ez nem jellemzője írásművé­szetének : első müveinek tudatos, mű­vészi krédóként megnyilvánuló rea­lizmusa jellemzi Irásművészetét. Majerová írói bemutatkozása a XX. század első évtizedére esik; a cseh irodalomban ez az idő az egyre erős­bödő forradalmi — anarchistának mondott, de lényegében szocialista — törekvések kibontakozásának évtize­de : Majerová mellett más írónők is jelentkeznek — Tilschová, később Gla­zarová —, Hašek első hadakozó hu­moreszkjei is napvilágot láttak már, s a prózával párhuzamosan ébred, fejlődésnek indul a szocialista költé­szet is, hogy később száradunk cseh líráját a legerősebb szocialista költői irányzattá tegye. Vessünk egy pillantást a magyar irodalomra: uralkodó alakja ebben az időben — sajnos csak a mából, a mi szemünkkel nézve — Ady Endre; még él Mikszáth és Jókai, a próza ko­ronázatlan, sőt megkoronázott, de szocialistának, sőt szociálisnak nem mondható írói szándékuk; publikál már Brődy Sándor, Krúdy Gyula, Szo­mori Dezső, virágkorát éli a polgári irodalom, és búcsúzik a dzsentri lite­ratúra : Herczeg Ferenc már megvál­toztatta nevét és irodalmi dzsentri sztárok születnek a Gyurkovics lá­nyokban és fiúkban Ambrus Zoltán sokszínű palettájáról is születnek a A 80 ÉVES Marié Majerová köszöntése sőbbi magyar „Sziréna" vagy „Bá­nyász-ballada" reményére. Nem szándékom, Jubileumot köszön­tő cikkben nincs is rá lehetőségem, hogy elemezzem az okokat, amelyek ezt a különbözőséget előidézték: kü­löben is ismeretes előttünk, mennyire más volt a már Habsburg uralom alatt iparosult, rohamosan polgária­sodó Csehország és a lényegében fél­feudális, Kulturális életében elsősor­ban és szinte kizárólag a dzsentri ha­tása alatt álló Magyarország társa­dalmi helyzete. * • • A század elejének művész­születéséhez szabályszerűn és kötelezőn hozzátartozott a párizsi út. Marié Maje­rová is elzarándokolt Ady Bakonyába, a Fény Városába, ennek az útnak figyelemre méltó írói ter­mése „A Köztársaság tere" című re­gény. Érdekes, amit születéséről az írónő vall; érdekes nem csupán Ma­jerová írói módszereit tekintve, ha­nem azért is, mert sok mindent el­árul a fiatal művész politikai állás­foglalásáról, társadalmi eszményeiről. A Köztársaság tere című regényem ötlete 1906. május 1-én született Pá­rizsban, amikor a tömegben Jártam körbe-körbe a Place de La Républi­qise Járdáin, engedelmeskedve a kék­köpenyes rendőrök parancsszavának. A tér közepén egy autóbusz hajtott végig. Hirtelen revolver dörrent, az autóbusz megállt, felépítménye sebe­sült homlokhoz hasonlóan előre ha­jolt, s mint a vércsepp, egy férfi alakja csurgott le róla, tucatnyi kéz hurcolta magával. A kékköpenyes rendőrök mindnyájunkat kikergettek a térről, s másnap az újságban olvas­hattunk egy fiatal orosz anarchistá­ról, aki belelőtt a köztársasági gár­da tisztjébe, abba a tisztbe, akinek osztaga nem eresztett bennünket a térre, elzárta előle május elsejét. Nem ismertem a fiatalembert, és mégis ismerősöm volt. Valószínűleg velem egykorú lehetett, az emberek­nek ugyanahhoz a rétegéhez tarto­zott, amellyel érintkeztem. Sohasem láttam, mégis ismertem, magamhoz közelállónak éreztem. Története Jel­lemző volt az akkori, első világhá­ború előtti időkre. A forradalmat vá­ró ember története volt, aki megúnta a hosszú várakozást és maga akart cselekedni. Nem az ő története volt, amit regényemben megírtam, de sok hozzá hasonló ember története: ké­sőbb Princip, majd Soupal történe­te." Marié Majerová később könnyen és egyenesen megtalálta az utat a kom­munista párthoz, és a cseh irodalmi avantgarde, az anarchista modernek zöméhez hasonlón a művészetben, az irodalomban a párt leghívebb, leg­odaadóbb munkásainak egyike lett. » • • Évtizedekkel az indulás után, a harmincas évek második felében írja meg két regényét, amelyek a cseh irodalom határain túl ls megismer­tették, megszerettették az olvasók­kal, az írott betűt szerető egyszerű emberekkel: a Szirénát és a Bá­nyász-balladát. A két könyv nem csupán egy bá­nyász család — a Hudec család kró^ nikája; még azt sem merném állí­tani róla, hogy a kladnői bányászok hőskölteménye. Hudecékban, a Maje­rová ábrázolta bánya-vidékben ennél sokkal többet érzek: a cseh bányászt, sőt a Bányászt és a bányák életét, sajátos világát. A kladnói bányavidék, ahol szénnel terhes a föld méhe, Ma­jerová második szülőföldje, egy ma oly szívesen használt kifejezéssel él­ve: irodalmi illetőségi helye lett. A bányák világa megragadta, megbű­völte képzeletét: mint maga írja, előbb a manók és bányarémek sötét és sejtelmes, borzongással és csoda­várással terhes különös világát látta benne, és a mese ködfátyla csak las­san foszlott le róla, ahogy meg­ismerte a föld méhébe ereszkedő, kormosán, szénporosan visszatérő, érdes szavú és érdes lelkű, férfiak és sápadt asszonyaik, gyerekeik nélkü­löző, senyveteg életét, megismerte minden torz felszín alatt megma­radt emberségüket. Ennek a világnak a megismerése és szeretete lehetet­lenné tette, hogy ne higyje, ne akar­ja a forradalmat; s megismerésükkel, megértésükkel eljutott odáig, hogy belátta és felismerte: az úgynevezett „örök" emberi eszményeket ebbe a világba plántálva kell meglátni és művészileg megalkotni, ebbe a világ­ba plántálva kell valóban eszmény­nyé, példamutató erkölcsi métává emelni. A szabadság vágya, emberek barátsága, összetartása, egy pár em­ber, férfi és asszony egymás mellett és egymással élése — gondoljunk a Bányász-.ballada családjának életére — mindez ebben a sajátos, szénpo-. ros és munkaverítékes világban any­nyira közeli, kézzelfogható és meg­érthető, annyira hiányzik a tökéletes­sé formált irodalmi alakok minden visszataszító, elidegenítő hidege, hogy Majerová világát és embereit magu­kénak vállalták és érzik az olvasók nálunk és egyebütt: nem véletlen, hogy volt év, amikor a bányákban és bányászokban oly gazdag Franciaor­szág legolvasottabb könyve volt a Sziréna. I! lyen alkalmakkor szinte kö­telező elmondani: a művész életének a féltucatot meg­haladó, évtizedek mérföld­kövei ' ellenére megmaradt szellemileg frissnek és fiatalnak, te­vékenyen részt vesz társadalmi és kul­turális életünkben, az új társadalom építésében. Sok esetben frázisnak hatnak ezek a szavak. Majerováról elmondva Igazak, pon­tosan fedik, sőt túl szégyenesen, hé­zagosan fejezik ki a valóságot. Nem­csak az írószövetség rendezvényein találkozhatunk vele : még ma ls eljár az olvasókhoz, találkozik, elbeszélget velük; és nem egy vitában, amikor élesen felkorbácsolódtak, összecsap­tak a szenvedélyek, az ő mosolygós, emberséges szava mutatta meg a he­lyes, követendő utat, amely persze rendszerint nem egyezett sem az egyik, sem a másik, oly nagyhangú szenvedéllyel képviselt és hirdetett megoldással. És a fiatalsága: egy kicsiséggel szeretném megértetni az olvasóval, mennyire fiatal ma ls Ma­jerová. Néhány éve az írószövetség kongresszusán ő számolt be Ifjúsági irodalmunk helyzetéről. Mindmáig ta­lán ez a legértékesebb és legfigye­lemre méltóbb számadás ennek a mű­fajnak a helyzetéről. A szocialista ember nevelésének gondja nyilvánul meg minden mondatában, minden gondolatában, s attól sem riad vissza, hogy óva intsen az oly divatos „köz­véleménykutatás" eredményeinek szolgai tiszteletbentartásától, itt is, az ifjúsági irodalom területén is hangsúlyozza az író szuverén Jogát, gondolatainak, művészi szándékának kifejezésére és megformálására. Vég­ső tanulsága: „Minden szervezetben van jó és rossz. Nekünk a jót kell támogatnunk, erősítenünk — morali­zálás nélkül." • «_» Ha azt nézzük, mit tettünk, hogy magyarul megismerjük és megismer­tessük a huszadik század cseh szo­cialista irodalmának e kétségtelenül nagy alakját, mit tettünk, hogy le­hetőleg teljes képet adva tolmácsol­juk, anyanyelvünkön hozzá férhető­vé tegyük műveit, bizony nem le­hetünk elégedettek. Igaz, a néhai „Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadó" már 1953-ban kiadta a Szirénát, de utána nyolc évig várnunk kellett, míg újabb Majerová-regény fordítását kap­tuk kézhez, a „Vergődés"-sé torzított „Szüzesség"-et. Értesülésünk szerint már munkában van és nemsokára Marié Majerová a Köztársasági Rend, a Munka Érdemrend és a Kle­ment Gottwald Allamdij viselője, ma, február 1-én tölti be 80-ik életévét. Felvételünkön: Mária Majerová dol­gozószobájában. (CTK — archív felv.) megjelenik a „A boldogságért küzdeni kell" (Nejkrásnéjší svét) magyar fordítása. Sajnos, mind­máig kénytelenek vagyunk nél­külözni a Bányász-balladának, a Köztársaság terének, Majerová no­velláinak és elbeszéléseinek magyar fordítását, pedig az írónő értékes és dús életművében bizony bőven akad­na az említetteken kívül is olyan írás, amely megérdemli, hogy megismer­tessék vele a magyar olvasót. Ogy hiszszük, akik olvasták és olvasni fogják Majerová könyveit, megszere­tik szocialista irodalmunknak ezt a kiváló képviselőjét, megszületik iró és olvasó között az a meghitt, forró kapcsolat, amelyet Majerová úgy hív: szerelem az első pillantásra, és amely nem szójátékok, cizellált nyelvi cifraságok ürügyén támadt, hanem csakis az író mondandójának igaz­sága, emberi magva, hangjának tiszta csengése szüli. •ajerová olyan író, aki művé­ben képes felkelteni ezt a „szerelmet az első pillan­tásra". Az igazság harcosa kezdettől fogva, mióta meg­jelent első írása. Azóta kitart írói művészi krédója mellett, amely egy­szerű világos és lényegében mind­azok művészi hitvallása, akik műveik­kel a népet szolgálják: „Ha alkotá­saimban valamiért harcolok — és minden alkotás harc, — úgy a forra­dalomért harcolok, — írta 1929-ben, mert az élet új társadalmi szerveze­tének egyetlen lehetőségét, az új kultúra, az új művészet alapját lá­tom benne." TŰTH TIBOR Marié Majerová: A boldogságért küzdeni kell mm ®|ü Márie Majerová Zdenék Nejedlý tár­saságában. (CTK — Muchaj felv.) képek, s körülbelül akkor, amikor Majerová a Szüzességgel jelentkezik a cseh irodalomban, jobban mondva egy-két évvel később. írói hivatás­tudatára ébred Móricz Zsigmond. Mindezek a nevek a magyar iroda­lomban legfeljebb a kritikai realizmus „eddig, ne tovább"-jának elérését Je­lentik, de még lehetőségét sem hord­ják magukban egy proletár, szocia­lista és forradalmi prózának, iroda­lomnak, nem jogosítanak fel — kép­zeljük magunkat századunk első évti­zedének olvasója, irodalmi műélvező je szerepébe — nem jogosítanak fel és nem is jogosíthattak fel egy ké­Marie Majerová: A boldogságért küzdeni kell (Nejkrásnéjší svét) című regénye a közeljövőben je­lenik meg magyar fordításban. Az alábbiakban részletet közlünk a regényből. L enka nagyon szeretett iskolá­ba járni, de a tanévek befe­jezését minden szomorúság nélkül fogadta. Az iskolát csak át­menetnek tartotta, hídnak, amely vi­rágos partokhoz vezet. Milyen új szépségek várnak most reá? Mikor a bizonyítvánnyal hazaért, olyan felemelő érzéssel lépett a ma­lomba, mintha győzelmi harsonák zengenének. Egyszerre új szemmel látta a malmot. Lenka már nagylány volt, nyurga alakjával az anyját is túlnőtte, így otthon minden kisebb­nek tűnt fel előtte. Az épületek mintha közelebb kerültek volna egy­máshoz, az udvar összezsugorodott. Milyen aprócskák a konyha fehér rácsos ablakai, milyen alacsony a malomház ajtaja! Az örökké nyitott ajtón kicsap a könnyű lisztpor, akár szél fuvallatára a hímpor egy nagy éjjeli virág kelyhéből. És most: a ház népe kicsődül, kö­rülveszik Lenkát, kíváncsian faggat­ják és ujjongva örülnek a Jeles diák sikerének. De sehol senki. Az udvaron egy lé­lek sem mutatkozott. Lenka a lakóház felé irányította lépteit. A konyha üres, az ágyon frissen szárított fehérnemű bodoro­dik, a kikeményített vászon finoman sustorog a puha macskaléptek alatt. Lenka kinyitotta a kerti kaput. A gyümölcsös még mindig egy nyi­tott ékszerdoboz varázsával hatott rá. Elkápráztatta, szeme és füle megtelt szépséggel, nyelvére édes illatok ra­kódtak. A fák fürödtek a szikrázó napsütésben, minden fatörzs a nap­sugár visszfényében ragyogott. A dús, illatos fű selymesen csiklandozta bo­- RÉSZLET ­káját. Milyen szép Itt, milyen bol-, dogítől < A fák között felcsillant a molnárné tarka szoknyája. Lenka futásnak eredt. Útközben meglátta Annát: ru­hát akasztott a fák között kifeszített szárítókötélre. Anna kipirult a sietős munkában, gesztenyebarna haja selymesen gön­dörödön tarkóján és homloka fölött. Barnára sült arcában pirosan fény­lett keményhúsú szája. Rőttes pihével borított gömbölyű karja kivilágított könyökig feltűrt ruhaujja alól. Anna gyors, élesen fürkésző pil­lantást vetett a húgára. Lenka meg­lengette a bizonyítványt. Anna kí­váncsian közelebb Jött egy lépéssel. — Ml van a kezedben? — kér­dezte röviden és íves szemöldöke alól bizalmatlanul nézett rá. Lenka dicséretre szomjazva nővére nyakába vetette magát és egyik cső­kot a másik után pöttyentette Anna napbarnított arcára. Anna egy ideig tűrte a csókokat anélkül, hogy viszonozta volna. Ar­cán lekicsinylő kifejezés jelent meg, a falusi lány kissé kesernyés leki­csinylése, akire a városban holmi haszontalan fényűzést erőltetnek.' Végre lerázta Lenkát. — Eressz már, no! Azt hittem, ki tudja, mit hozol. Apánk majd begyújt vele a kályhába. Lenka önkéntelen mozdulattal háta mögé rejtette a bizonyítványt. Minek pazarolom itt az időt? — korholta magát. Édesanyához! Ott a fény, a szere­tet, a megértés forrása! Lenka nekiiramodott és a füvön átvágva hanyatthomlok szaladt a tar­ka szoknya felé. Minden csengett és dalolt benne. Futtában észrevette, hogy anyja bőráncú szoknyája már nem mozog a fák között, a szoknya fölött mozdulatlanul kéklik a kíska­bát, és a kiskabát fölött egyre vilá­gosabban kirajzolódnak a ráncos arc puhán széteső vonalai. A z anyai kéz fenyítő mozdulat­tal emelkedett fel. Lenka aj­kán elhalt a nóta. Mi történt? A fű miatt? Letapossa a füvet? Annyi baj legyen, a fű nem fontos, ezt nézd, édesanyám, ezt, a bizonyítványt I Lenka legszívesebben éppen anyja puha ráncait csókolta. Ajka úgy el­merült bennük, mint a csipkében, és ha arcát hízelkedve hozzádörgölte, érezte a bőr simaságát. Ez annál kel­lemesebb volt, mert a gyűrött, öre­gedő arc távolabbról már kissé el-, durvultan hatott. — Uramfia! Fel ne dönts, te gye­rek — kiáltotta sírósan a molnárné. — Anyukám, édesanyám, hazajöt-. teml Vége az iskolának! jaj, ha látta volna, a lányok úgy sírtak, mintha meghalt volna valakijük! És a bizo­nyítványt meg se nézi? — Jó, jó, megnézem, de majd csak odahaza. Okuláré nélkül úgyse lát­nám. — Nem ls kíváncsi, édesanyám? — De hiszen úgyis mindig egyfor­ma, nem igaz? No add már ide! — tette hozzá a molnárné békítőn. A lányka hangjában csalódottság árnya­lata érzett, ami eszébe juttatta, hogy a kedvencéről van szó. Nehézkesen leereszkedett egy fa­tönkre. Lenka sudár, fiatal alakja magasából nézett le rá. Elcsodálko­zott: hogy elnehezedett az édesanyja, és milyen terebélyes. Talán az öreg­ség párnázta ki? Lenka szemében a molnárné mindig az erő és ügyes­ség példaképe volt. De most inkább sajnálatra méltónak találta. Ösz haja megritkult, bőre sárgás, válla legör­nyedt, öltözéke is elhanyagolt. Az asszony megérezte Lenka szánalmát, és felsóhajtott: — öregszem, édes gyermekem, las­san készülődhetek már a másvilágra. Lenka megrémült; mintha édesany­ja rajtakapta volna a rossz gondola­ton. Ugyanakkor forró együttérzés áradt el benne, részvét, amely őt is sebezte és megalázta. Szája megtelt keserűséggel, torka elfúlt a vissza­fojtott könnyektől. Anyja elé térdelt és átkarolta. — Miket beszél, édesanyám? Ne beszéljen ígyl Az fájl Magának nem szabad úgy megöregednie, mint Kaf­tannénak. Maga maradjon mindig az én drága, szép édesanyám 1 — Add már ide! — nyúlt a mol-: nárné újra a bizonyítvány után. Figyelmesen nézte a fehér papír-i árkust, de öregedő szeme csak ákom-: bákomot látott. Hanem azért bólintott és megdicsérte Lenkát: — Kaftannénak szeme-szája eláll bámulatábanI És mit szólnak majd az asszonyok, ha megtudják a lányom dicsőségét. Az őrnagynénak is vidd el megmutatni, hallod-e. — Mindenüvé elmegyek, mindenütt eldicsekszem és elmondom, hogy anyukám iskolába adott és most még Prágába is elküld, ugye hogy el­engedsz, édesanyám? — Mit csinálnál ott? — Tanulnék, anyukám, tanítónő szeretnék lenni, tudod. — Jóságos ég! — sopánkodott a molnárné és Annához fordult. — Hal­lottad, lányom, Lenka tanítónő akar lenni I Annát egy elgurult kötélgombolyag hozta oda hozzájuk. Elhúzta duzzadó piros száját: — Jobbat nem tudsz kigondolni? Tanítónő! Cifra nyomorúság! A nők mögött mintegy megerősíté­sül éles, sípoló nevetés hallatszott. Megrémültek, mert egyikük sem hal­lotta a molnárt, aki szokása szerint átugrott a falon és nesztelen léptek­kel lopakodott az asszonyokhoz. Raj­taütésszerűén közeledett. Bizalmat­lanságában már eleve biztosra vette, hogy olyasmiről tárgyalnak, ami el­lenkezik az ő akaratával. Most elé­gedetten állapította meg, hogy nem ÚJ SZÖ 6 * 1902. február h i

Next

/
Thumbnails
Contents