Új Szó, 1962. február (15. évfolyam, 31-58.szám)
1962-02-20 / 50. szám, kedd
Ä PUSZTÍTÓ VIHAR SÜLYOS ÁLDOZATOKAT KÖVETELT Hamburg (ČTK) — A heves szélvihar és az erős áradás, amely főképpen Nyugat- és Észak-Európát sújtotta, a legutóbbi hírek szerint a Német Szövetségi Köztársaságban eddig 125 halálos áldozatot követelt. Hamburgban 107-en vízbe fulladtak. Az árvíz több kilométeres szakaszon áttörte a" védőgátakat. Wilhelmsburg hamburgi külvárosban 20—40 ezer embert az árvíz elzárt a külvilágtól. Mind Hamburgban, mind az Északitenger partján és a Német Szövetségi Köztársaság további területein számos személy eltűnt, úgyhogy az áldozatok száma nagyobb a megállapított számnál. Az anyagi kár felmérhetetlen. Sok ezren teljesen vagyontalanná vállak. Hamburgban és Brémában a hadsereg, a rendőrség és a készültségi alakulatok tagjai lankadatlanul végzik a mentőmunkálatokat. A sok ezer elpusztult állat eltemetetlen hullája járvánnyal fenyeget. A lakosságot figyelmeztették, hogy csupán forralt vizet igyon. Az árvízsújtotta terület lakossága tüzelőanyaghiányban szenved. Egyes területeket légi úton kell ellátni a legszükségesebb eszközökkel, mert az országutak járhatatlanok. Hamburg közelében a harburgí Kétélű fegyver A dél-vietnamiak és amerikai tanácsadóik új dolgot eszeltek ki a dél-vietnami szabadságharcosok leverésére. Tudvalevő, hogy a Viet-cong, vagyis a kommunista egységek katonái nappal többnyire a? őserdők mélyén rejtőznek s onnét intézik rajtaütésszerű támadásaikat. Most azonban a Viet-cong tagjainak rejtekhelyeire repülőgépekről vegyszereket akarnak szórni, melyek hatására lehullanak a levelek s teljesen tönkremennek a fák és cserjék. E terv kiagyalói valószínűleg azt képzelték, hogy a partizánokat rejtő lombfüggöny lehull és azután könnyű Usz velük elbánni. A valóságban azonban másképp történt. A mérges anyagok nem hatnak azonnal. Eltart az néhány óráig is, amíg az összes levél lehull, s a nagy fák is csak napok múlva pusztulnak el. A partizánoknak addigra már csak hűlt helyük maradt. Itt maradnak azonban a földművesek, akiknek földecskéit és kertjeit tönkre tette a repülőgépekből szórt szörnyű méreg. Vajon megszilárdítja-e az ilyen „harci módszer" a földművesek hűségét a kormányhoz, akiknek megnyerését fontos, politikai feladataként tűzte ki a dél-vietnami kormány? [DIE WELT) Francia baj - német haszon A „jövedelmezőség" és az „összI pontosítás" ürügye címen tíz év 1 alatt 100 szénbányát zártak be Fran! ciaországban. Már csak 130 maradt ) üzemben Csökkent a termelés, en| nek ellenében emelkedett a szilárd i valutával fizetett behozatal. A fő ha1 szonhúzó a bonni Németország. Az , NSZK arra kényszerült ugyan, hogy ) amerikai parancsalóitól vásároljon 5 szenet, de saját szénfölöslegét drá) ga pénzért Franciaországba szállítja. (ĽHUMANITÉ) Vigyázat, Anschluss-veszély! Az osztrák iparban gyártási engedélye 80 százalékban külföldieknek, főképp nyugatnémeteknek van. A nyugat-németországi konszernek) Ausztriát egyre függőbb viszonyba! akarják hozni. Ebben a tekintetben \ Ausztriának már megvannak a ( [rossz) tapasztalatai Németországj gal. Az osztrák gazdaság a német tő-( kének való alárendelésével szorosan J összefüggnek bizonyos köröknek a < törekvései, hogy Ausztriát a „Közös j Piacba" tuszkolják. Ami nem sikerül i „normális" módon, azt majd a Közös j Piac segítségével érik el: Ha ugyan- ( is Ausztria gazdasága teljesen a ( nyugat-németországi tőkétől fog függeni, vagyis ha megvalósul a gazda-< sági „Anschluss" (csatlakozás) —,j akkor a politikai „Anschluss" már < csupán idő kérdése. (DIE ANDERE ZEITUNG) A filmcenzúra hatása Franciaországban nemrég ankétot [ rendeztek arról, milyen szerepeket alakítottak a színészek az 1961-es] év francia filmeiben. Megállapítást \ nyert, hogy: A filmhősök 29 százaléka vészé-! lyes, titokzatos tevékenységet fejt | ki laz erőszak mítosza); 22 százalékuk olyan foglalkozást) üz, mely illúziókat ébreszt a szak-i munkásban vagy a könyvelőben. | (A menekülést mítosz)', 14 százalékának kitűnő állása S van, mely lehetővé teszi a tékozlást (a siker mítosza); A hősöknek csupán 12 százaléka) űz mindennapi foglalkozást, s 23 j százaléka nem csinál egyáltalán \ semmit. Ha tehát figyelembe vesszük azo-J kat az embereket, akik azt a benyomást keltik, hogy — akár eredményesen, akár nem — de dolgoznak, úgy tűnhetne, hogy Francia-( ország férfilakosságának csupán 26 j százaléka van alkalmaztatást viszonyban, vagyis 100 francia közül 74 vagy gengszter, vagy mesebeli herceg, vagy pedig egyszerűen[ csak henyél. A legrosszabb a dologban az, hogy j a francia film egyre Mélyebbre süpped a hamis elképzelések és hazugságok hínárjába. Bűvös kör ez, v s még a legjobb kivételek is csak 1 a szabályt erősítik meg. ' (FRANCÉ NOVELLEJi IjjjSZÓ A rokkantak új munkalehetős A trnavai rokkantak termelőszövetkezete — a Rozvoj — Smolenicén új kisüzemet létesített, amely további munkalehetőséget ad száz csökkent munkaképességű dolgozónak. A kisüzemben jelenleg 50 férfi, asszony és leány dolgozik. Mindnyájukat örömmel tölti el, hogy hasznos tagjai lehetnek társadalmunknak és világos, tágas, központi fűtéses termekben dolgozhatnak. A smolenicei kisüzem a szükséges szociális berendezésekkel is el van látva. A smolenicei kisüzem dolgozói lelkiismeretes, szorgalmas munkájukkal iparkodnak viszonozni a szövetkezet vezetőségének gondoskodását. Mindnyájan arra törekszenek, hogy minél Készen a tavaszi munkákra A Dunajský Klatov-i Állami Gazdaságban három komplexbrigádot szerveztek a tavaszi munkák és a soronlevő mezőgazdasági feladatok elvégzésére. A brigád tagjai előzőleg szakoktatásban részesültek, megismerkedtek a munkák gépesítésének jelentőségével, és elsajátították a gépjavítás tudományát. A brigád tagjai a párt XII. kongresszusa tiszteletére kötelezettséget vállaltak, hogy az üzemanyagfogyasztás csökkentésével és a gépek tökéletes kihasználásával 488 ezer koronát takarítanak meg gazdaságuknak. Mondok Gábor, Dunajská Streda kerületben az árvíz több mint 40 ezer hektár szántóföldet elöntött. Az árvízsújtotta területek lakossága élesen bírálja a nyugat-németországi hatóságokat, mert annak ellenére, hogy felhívták figyelmüket a védőgátak állapotára, nem intézkedtek a gátak megjavításáról. Az Északi-tengeren a dán tengerpart közelében február 18-án elsülylyedt egy halászhajó és három további eltűnt. Az áldozatok 9záma még ismeretlen. A partmenti hatóságok repülőgépekkel kerestetik az eltűnt hajókat. ••• Sheffield (CTK) — Charles Hill angol miniszter vasárnap este a KözépAngliában tett ellenőrző útjáról viszszatérve kijelentette, hogy a Scheffield városán átszáguldó hurrikán mintegy 110 ezer házat megrongált. Minden három ház közül kettő megrongálódott. «• • Salzburg (ČTK) — A Salzburg közelében épült Oberauern sporttelepet egy lavina elzárta a külvilágtól. Az országút járhatatlan. A sporttelepen mintegy ezer vendég tartózkodik. •«• Genf (ČTK) — A Berni Alpokban létesített Muerren svájci síközponton rekedt turistákat már két napja helikopterek segítségével élelmezik. A lavina két nappal ezelőtt elzárta az interlakeni vasútvonalat. Előre megállapítják a mezőgazdasági állatok nemét? Moszkva (ČTK) — A mezőgazdasági állatok utódjainak neme jelentős mértékben a szülők korától függ. Amint az örmény tudósok többéves kísérletei igazolták, a 9—10 éves bikák 'és üszők utódjai jobbára hímek voltak és"ellenkezőleg, a fiatal bikák és idősebb tehenek utódjai javarészt nőstények voltak. Az egyik örmény kolhozban ezer szarvasmarhán végzett kísérlet alapján győződtek meg ezen adatok helyességéről. Hasonló törvényszerűséget észleltek a baromfinál is. A fiatal tyúkok és hároméves kakasok utódjainál a hímnemű utódok 70—75 százalékot képeztek, s az öregebb tyúkokkal folytatott kísérleteknél megállapították, hogy a nőnemű utódok száma növekszik. Több ezer baromfival folytatott kísérletek alapján állapították meg ezt az eredményt. A Kaukázuson túli fiziológusok, biokémikusok és farmakológusok kongresszusát Karapetyan akadémikus tájékoztatta e kísérletek eredményeiről. előbb szert tegyenek a még jobb munkát lehetővé tevő szakképzettségre. Figyelemre méltó különösen azoknak a nőknek az igyekezete, akik előbb csak a háztartásban dolgoztak és most valóban ügyesen végzik teendőiket. A kisüzemben különböző közszükségleti árucikkeket, például koöyhafelszerelési tárgyakat, fazekakat, habverőket, önkiszolgáló boltok számára ízléses polcokat és egyéb árucikkeket készítenek. Még ez idén bevezetik a játékszerek gyártását is. E célra különböző hulladékanyagot hasznosítanak. Michal Frýd, Balia bácsi dicsérete... Balia János bácsi, aki ma már a 76. életévét tapossa, a Veľká Calomija-i (lučeneci járás) EFSZ tagja. Egész életében munkásember volt, a mezőgazdasági munkások sorsa jutott neki osztályrészül. Több munkaadónál dolgozott mint cselédember, mint jó kocsis. Szerette már akkor is a szép állatokat, bár nem az övéi voltak. János bácsi a szövetkezet megalakulása óta magas kora ellenére a legjobb állatgondozók közé tartozik. Még nemrégen is 16 tehenet és 36 borjút gondozott. Jó munkájáról az a tény tanúskodik, hogy másfél év alatt 21 borjút választott el teheneitől. Szeretettel viselte gondjukat, mert ezek most már az ő tulajdonai is. P. P. A verseny magasabb formáját választották A hrabušicei erdészeti üzem stratqnái részlegének dolgozói a Ľudovít Malindžák vezette héttagú szocialista munkabrigád eddigi eredményein fellelkesülve a keletszlovákiai kerületben az elsők között elhatározta, hogy versenybe lép a „Szocialista munkarészleg" cím elnyeréséért. Elhatározásuk megvalósítása érdekében értékes felajánlást tettek a CSKP XII kongresszusának tiszteletére. Vállalták, hogy a tervezett 7139 folyóméter fa kitermelésének nyolcvan százalékát motorfűrésszel és további gépi munkaeszközök segítségével végzik el, s így a béralapból 1800 koronát takarítanak meg. A fa feldolgozásának és elszállításának munkálatait is elsősorban gépek segítségével végzik, ami azt jelenti, hogy gyorsabban, kevesebb emberi munkával, kisebb faveszteséggel és költséggel 20 nappal a tervezett határidő előtt teljesítik évi feladatukat. Mindez több mint 12 ezer korona megtakarítást jelent. Az egyes munkahelyeken a törvényes rendelkezések következetes betartásával egy százalékkal csökkentik a balesetek számát. A dolgozóknak a termelés irányításában való érdekeltségére is gondolnak. Havonként termelési értekezleteken fogják értékelni a munkaeredményeket és negyedévenként aktívákat szerveznek, amelyeken alaposan elemezni, fogják a tervfeladatok teljesítését. A dolgozók politikai és szaktudása színvonalának fokozásáról sem feledkeznek meg. Az említett kollektíva felajánlásán kívül az üzem dolgozói több csoportos és egyéni kötelezettségvállalást tettek, amelyek a tervezett feladatok határidő előtti teljesítésére és a termelés olcsóbbá tételére irányulnak. -ik.k u 1 r ú u z* Visszhang... Visszhang... Visszhang... Költészet és közérthető ség A cseh irodalmi lapokban vita folyik a költészet kérdéseiről. František Hrubín, ajsi a modern cseh költészet élvonalában áll, a minap a RUDÉ PRÁVO hasábjain foglalkozott ezzel kapcsolatban néhány sarkalatos fontosságú problémával. Ilyen például a közérthetőség kérdése. Hrubín aláhúzza azt a nézetét, hogy a bonyolultabb, modernebb poétikával dolgozó költök megértéséhez gondolati erőkifejtés, elmélyülés szükséges. Gyakorta előfordul, hogy a vers mondanivalójának gazdagságát nem tárja fel az olvasás. Ezzel szemben a jó szavaló hallgatóságának szinte tálcán nyújtja át a szavak összefüggését, a megválasztott formával dialektikus egységben a tartalmi telítettséget. Hrubín cikkében alapvető tételként szögezi le, hogy a lélektelen és üres verselés minden érthetősége ellenére éppen úgy értéktelen, mint az elmélyültség álareában ködfátyolba burkolódzó valóban érthetetlen költészet Ugyanakkor védi a költő jogát a kísérletezéshez, mivel „a költészet, hasonlóképpen mint bármilyen más emberi tevékenység, nem létezhet experimentálás nélkül". Figyelemre méltó figyelem A NAGYVILÁG idei második számának Könyvekről című rovatában három olyan írás jelent még, amely közvetlenül érint! hazai szellemi életünket. Fábry Zoltán Palackpostáját ismerteti Wéber Antal recenziója. Elöljáróban megállapítja, hogy „a messzi vidéken élve is ki lehet fejezni Európa legdöntőbb kérdéseit", majd néhány sorral tovább: „a magyar irodalom' legnemesebb hagyományai alkalmasak a progresszió európai érvényű eszméinek ápolására." Ezután tényként nypgtázza azt, hogy Fábry és harcostársai évtizedekkel ezelőtt a magyar irodalom nevében „de egyszersmind kissé helyette is" vállalták az antifasiszta küldetést. Az Irodalomtörténeti Kiskönyvtár kiadásában, Dobossv László tollából monográfia jelent meg a nagy cseh íróról, Karel Čapekrol. Erről a könyvről ír Koczogh Ákos nem is annyira bírálatot vagy ismertetést, hanem inkább kiegészítő gondolat-adalékot. Elsősorban Čapek filozófiai és etikai nézeteinek rövid felmérése ez az írás, amely Dobossy könyvéről különben megállapítja, hogy szükséges és fontos, de egyben vitatkozni kell vele, mert ellentmondásai és hiányai is vannak, amelyek kiegészítésre szorulnak. Negyven Tóth Árpád költemény jelent meg a Mladá Fronta kiadásában cseh nyelven, Od srdca k srdci címmel. A fordítók: Kamii Bednáf és Ladislav Hradský, a Nagyvilágban megjelent bírálat szerzője: Szalatnai Rezső. Véleménye szerint a fordítók cseppet sem könnyű feladatukat néhány kisebb hibától eltekintve sikeresen oldották meg. „A hozzáértő e munkánál még külön szemlélheti — írja Szalatnai — mennyit fejlődött a Nezval-nemzedék révén a cseh verselés technikája." A szürke átlag helyett — csúcsostroml ás Peter Karvaš nemcsak kiváló író, hanem alapos felkészültségű publicista is, aki bátran és avatottan szól hozzá a kultúrpolitikai problémákhoz. Ezt bizonyltja például legutóbbi, vitaindítónak szánt elemzése is, amely a SLOVENSKÉ POHĽADY 2. számában jelent meg A Szlovák Nemzeti Színház drámai együttesének művészi arcéléért címmel. Ismert tény, hogy az SZNSZ drámai együttese hazánkban a legjobbak közé tartozik s az elmúlt évadokban több olyan korszerű, előremutató felfogásban színrevitt előadást produkált, amely méltán váltotta ki a legnagyobb elismerést. Gondolunk itt például Brecht Galileijére, Csehov Ivanovjára, Arbuzov Irkutszki történetére, Čapek Fehér kórjára stb. Ugyanakkor azonban színre került számos olyan mű is, amely a kritika egybehangzó véleménye szerint nem volt erre méltó s amely arról tanúskodott, hogy a színház dramaturgiája nem látja világosan a drámai együttes küldetését. Különösen tavaly igen sok vita folyt erről a témáról, a színház felelős dolgozói a bírálat pergőtüzébe kerültek, sőt nem hiányzott a személyeskedés sem. Karvaš cikkének nagy érdeme, hogy egyrészt bírálata mindenben segítő szándékú, másrészt ezzel szoros összefüggésben, a jelenségek elemzése, a negatívumok éles, de elvszerű kritikája után felsorakoztatja konstruktív javaslatait • is. Cikkének alaphangja az a gondolat, hogy nagy korunk nagy művészetet érdemel, s minden művészi kompromisszum magában hordja a művészi hanyatlás veszélyét. Tárgyilagosan felméri az együttes képességeit és ennek alapján állítja fel „reálisan maximalista" követelményeit. Hangot ad annak a nézetének, hogy az SZNSZ-ban bemutatott valamennyi alkotásnak az adott nemzeti drámairodalomban, műfajában, experimentálási merészségében, de elsősorban időszerűségében és eszmei hatékonyságában — a csúcsokat kell ostromolnia. Kívánsága az, hogy a nagy sikerek kiegészítője ne a szürke átlag legyen, hanem inkább a lényeges haladásárt folytatott harcban törvényszerűen elszenvedett nagy vereségek. Karvaš egyben tiltakozik a közönség értelmi képességeinek lebecsülése ellen. Rendkívül érdekes az is, amit a művészet pártosságáról mond. Ebben a viszonylatban új felfogásért küzd: „Ne tartsuk pártosnak azt, ami lényegében nem árt nekünk, ami nagyjából megnyugtató s feltűnően nem tér el irányvonalunktól, hanem azt, ami döntő ütközetet vív a párt eszméiért megfelelő időben és helyen, pontosabban mindig és mindenütt. Az, ami pártos, kétségtelenül nemes, erkölcsös, igaz, érett és színvonalas, népi és mélyen demokratikus kell, hogy legyen. De nemcsak erről van szó. Ami pártos, az állandóan előre menetel s erre az előretörésre mozgósít. S ami minden tekintetben „rendben van", de nem lendít előre, hanem taszít és megtélelmlít — pártellenes." Fordítói és lektori kultúrálatlanság A jó fordítás nehéz és megbecsülést érdemlő munka. Sajnos a magyar nyelven megjelenő hazai lapok kivétel nélkül megsínylik azt, hogy nagyon-nagyon kevés a szöveget hűen tolmácsoló s egyben a magyar nyelv minden követelményéhez igazodó fordító. Ezért nem csoda, ha az olvasó nemegyszer bosszankodva kapja fel a fejét, ha fordítói baklövések tarkítják a szöveget. Ilyen hibákat az adott feltételek között teljesen kiküszöbölni szinte lehetetlen. Ez viszont nem jelentheti azt, hogy szemet hunyhatunk a havonta kétszer megjelenő SZAKSZERVEZETI KÖZLÖNY fordítási és lektori hibái fölött. Mindennek van határa, csak úgy tűnik, e lap hibatengerének nincs. Legtöbb cikkének és közleményének oly gyatra a nyelvezete, anynyi benne a fordítási szolgalelkűségből és tehetetlenségből fakadó stiláris és értelmi pongyolaság, hogy az felháborító. Ezen bizony sürgősén változtatni kell í Röviden velősen 9 A NOVÁ MYSL 2. száma Milan Maralík tollából érdekes cikket közöl a nyugatnémet iskolaügy militarizálásáról. Egy példa: az NSZK iskolaügyében 181 ezer volt náci dolgozik. Természetesen főleg vezető állásokban. © A KULTÚRNY ŽIVOT 7. számában rövid recenzió jelent meg Egri Viktor három drámájának (Örök láng, Ének a romok fölött, A tüzet rettegik a farkasok) szlovák nyelvű kiadásáról. Az -rs- jelzésű cikkíró az Ének a romok fölött c. drámát ajánlja a színházi dramaturgok figyelmébe, a másik két Egri-darabbal kapcsolatban több fenntartásának ad hangot. © A SLOVENSKÉ POHĽADY februári számában közli Friedrich Dürenmatt, haladó szellemű svájci polgári író V. Frank című darabját, a PLAMEŇ pedig Ján Rozner A nyugatnémet mentalitás és irodalom című figyelmet érdemlő elemzését. Gály Iván Tevékeny az üzemi klub (CTK) — A martini gépgyár dolgozói minden csütörtökön érdekes filmeket tekinthetnek meg üzemi klubjukban. A „Tudomány és gépipari technika" sorozatban szakszerű filmekkel, a gépiparral kapcsolatos legújabb tudományos ismeretekkel, a gépek programvezérlésével, az ipar gépesítésével és az automatizálással. a vastermelés legújabb technológiai eljárásaival stb. ismertetik meg a dolgozókat. A martini gépgyár üzemi klubjának vezetősége nem szorítkozik azonban csak ezekre a „műszaki csütörtökökre", hanem azt is tervbe vette, hogy a dolgozók a jövőben rendszeresen látogatni fogják a Szlovák Nemzeti Múzeumot. Az angolok siínművészetiinkről A londoni Times egyik közelmúltban megjelent számában a cseh és a szlovák színművészettel foglalkozik. A cikk szerzője kiemeli, hogy Szlovákiában, ahol még a húszas években a színház Ismeretlen fogalom volt, ma tizennégy állandó drámai és két operaegyüttes működik. Az élő színműírók közül elsősorban Peter Karvašt emeli ki és két színművét, a nagysikerű Éjféli misét és legutóbbi alkotását az Antigoné és a többieket. ÜJ SZÖ 4 * 1982. február 20.