Új Szó, 1961. december (14. évfolyam, 333-362.szám)

1961-12-16 / 348. szám, szombat

y E M Építők-erkölcse Beszélgetés Ctibor Štítnickývel Egri^művekről AZ IRÖI ETIKA lényeges mozzana­ta, sejtmagja, mely köré többi anya­ga-vonása rakódott, minden , időben az igazsághűség és a 10 szolgáiása volt. A szakma etikája: a jó munka etikája. S mert az írásszakma lénye­ge az írói tehetség felhasználása a '•'aloság ábrázolására, nagy és kis emberi igazságok tolmácsolására az emberek számára, — nyilvánvaló, hogy az írás etikai mértéke ennek a tolmácsolásnak az igazságtartalmá­ban, társadalmi-művészeti hasznos­ságában keresendő. így fonódik ösz­sze szétmetszhetetlen egységben írói etika és irodalmi realizmus, irói er­kölcs és irodalmi célzatosság. S ép­pen ezért: a szocialista realizmus — mely a valóságnak nem akármilyen módon való hűséges ábrázolása, ha­nem fejlődéstörvényeinek megfelelő forradalmi ábrázolása, amely vissza­hat, jó irányban változtatóan, magá­ra a valóságra — etikai szemszögből is legmagasabb színt az irodalom történetében. A polgári irodalomban a polgári társadalom harci szabályai: üzleti szabályai nyomultak be uralkodóan az írói etika forgalmi körébe. Az irói etika elsősorban irodalmi áruvéde­lem volt. Az írói etika a mi irodal­munkban egészen .mást, sokkal töb­bet jelent, mint a kapitalizmusban. Ha az irói etika fogalmi körét a ka­pitalizmusban szinte teljesen kitöltötte az irodalmi áruvédelem, ez nem az igazi irói termelés védelmét biztosí­totta, hanem a tőke irodalmi szol.'á­lását és az írók tőkés kiszolgálta­tottságát. Az' írói termelésnek nem az lgazsághordozó anyagát biztosította REGINO PEDROSO ÉS A MIENK A FÖLD... j Regino PedrosD, kubai néger költő, 1896-ban született^ Matanzasban. Élete legnagyobb részét gyárakban, cu-^ kurnádiiltetvényeken töltötte. 1927-től ír verseket, igen^ sokszor fordul szociális témákhoz. A legnagyobb hatású^ proletárköltőnek tartják.\ Š Nem kellenek dollárai, bankjegyet, Wall Streetje. Inkább a városok s a mezők szomorú csavargói vagyunk. Nem kellenek istenei, gazdagsága: istenei mindig süketek voltak jajszavainkra, és ez a gazdagság sem övé: nyomorunk táplálta bizonnyal. Mégis gazdagok vagyunk, de a kincseket senkise tudná elvenni mitőlünk! Mert a miénk a nap roppant sárga kohója, a kalapács zengő dala és a halakkal hímzett tenger végtelen szőnyege, és a műhelyek, gyárak bonyolult ereje mind, a lázadó íintor és remény is, s az erő dagadó izmainkban. És a miénk azoknak a fájdalma, akik várnak és remélnek/§ i Eljönnek majd ama nagy napok, mint új aranypénzek gördülnek az életen át és akkor kezeink csordultig megtelnek örömmel! Nem kellenek ők ma, az arany vízkórosai, hisz ami a mienk, senkise tudja elvenni tőlünk! Mert a mienk a hatalmas föld, nekünk érnek be a vágyak és a rozsdás alkonyok is! És a miénk a Szél óriás sarlója, mely a jövő fütrjeit egyszer lekaszálja! | Végh György fordítása^ W//////////////////////////^^^^ be — hanem a társadalmi hazugság írói szolgálatára kényszerített. Nem az író igazmondását, — hanem a ki­adó üzletét biztosította. Az írói etika a mi körülményeink között éppen a nagy történelmi fel­adatok szolgálatának mértékében mutatkozik meg. Etikus az irodalom­ban az, ami az igazságot: a forra­dalmi előrehaladást szolgálja. Etikus az irodalomban az, ami megfelel a kommunista erkölcsnek. A feladatvállalás és teljesítés mér­tékén és minőségén belül főmércéje az etikának az irodalomban a fejlő­dő társadalom, a kommunista hős ábrázolásáért és megteremtéséért ví­vott írói küzdelem eredményessége. Irói etika és etika a műben — szer­vesen összefüggnek tehát. Mint ahogy egyébként szervesen össze­függ az író erkölcse művének erköl­csi értékével. Irodalmunk nagy becse, hogy mindkét vonatkozásban jó eredmé­nyeket mutathat fel. — A párt mindent átfogó küzdelmében a kommunista emberért átalakító és nevelő hatás­sal volt az íróra, akinek társadalmi rangot adott, mert nagy társadalmi feladat teljesítésének részesévé tet­te. Az író ma ábrázolója és eszköze egyben a kommunista nevelésnek; ábrázolója a nevelésnek és a neve­lés fokozatosan kibontakozó eredmé­nyének: a kommunista hősnek. Az ország írói most tanácskozásra készülnek; szükséges ez alkolomból újból hangsúlyozni éppen ennek az írói feladatnak a jelentőségét. A párt III. kongresszusa az egész eszmei arcvonal főcéljáuT éppen a tudati nevelést tűzte ki; az ideológiai küz­delem legfontosabb színtere a régi tudat ellen, az új tudat általános küzdelméért vívott harctere. Ez az építőtelep — a jellemek, a lelkek építőtelepe —, ahol a pártvezette írónak megvan a pontos és fontos helye. Pallér és kőműves ő itt, a szi­lárdító beton keverője, a magasba lendítő daruk kezelője. Büszke lehet rá, ha minde-n épülő lelken ott van a keze nyoma, a műve nyoma. Büsz­ke lehet rá, hogy a holnapi ember jobb, erősebb, műveltebb, tisztább lesz — s ha ebben neki, a lelkes új pallérozójának is megvolt a szere­pe. Ez az írói etikának és a művészet erkölcsének lényege. A hasznos igaz­mondás és romantikus lelkesedés öt­vözetét kéri az olvasó az írótól — és ennek az igénynek a teljesítésén mérhető le minden művészi érték. Az író erkölcse az építők erkölcse. BODOR PÁL (ROMÁNIA) Ä Slovenský spisovatef kiadásában e napokban érdekes könyv jelent meg: Szlovákiai magyar író három verses színdarabja. A verses drámák átültetése szlovák nyelvre egyben igényes műfordítói feladat volt. Ezért Ctibor Štitnickýhez fordultunk, mondja el, hogyan került sor e mű kiadására. ELŐSZÖR is hazánkban kevés csehszlovák szocialista irodalom arculatának megformálásában részt­vevő itteni magyar írónak művei je­lennek meg szlovák vagy cseh for­dításban. Ha jól emlékszem, az utób­bi években szlovákul csupán FÁBRY ZOLTÁN: A GONDOLAT ÉS BÉKE IGAZA című esszégyűjteménye jelent meg, és SZABÓ BÉLA: MENYASZ­SZONY című regény. Cseh fordítás­ban eddig jóformán semmi sem je­lent meg. Egri drámai alkotása sze­melvényelnek szlovák nyelvű kiadá­sa törleszti ezt az adósságot. MÁSODSZOR. Egri Viktor Csehszlo­vákia élenjáró drámaírói közé tarto­zik. A KÖZÖS ÜT című színdarab­jáért annak idején államdíjat kapott. A Slovenský spisovatef kiadóvállalat az utóbbi években a szlovák írók és drámaírók drámai alkotásaiból sze­melvényeket ad ki. így például sze­melvényeket adott ki Štefan Králik és Ľubomír Smrčok színműveiből is. Lo­gikus, hogy közéjük tartozik Egri Viktor is. Színművei a csehszlovák drámairodalom részét képezik. Egri művei gyakran szerepelnek a szlo­vák hivatásos és műkedvelők színpa­dokon is. • Az író gazdag alkotásaiból miért választották ki éppen az Ének a ro­mok felett, az Örök láng és a Tüzet rettenik a farkasok című színműve­ket? Ezek történelmi vagy legendás tár­gyú színművek, teljesen vagy rész­ben versben íródtak. Az elsőt a ta­tárjárás idejéből, a másodikat a tö­rök hódítáš korából, a harmadikat a n^met fasiszta megszállás éveiből merítette. Ezek a színművek szerelem­ről, hűségről, és a szabadságról szól­nak, s közös eszmei tartalom ková­csolja egybe őket. • Befolyásolta Qa a művek kivá­lasztását? Igen. Régi jóbarátok vagyunk. Egri Viktor minden művét jól ismerem s nemcsak a könyvkiadásokból. Az Ének a romok felett nézetem szerint nemcsak Egri Viktor legjobb színmű­ve, hanem maradandó értéket jelent az egész csehszlovák drámaalkotás viszonylatában. Megérdemelné, hogy nagy reprezentációs színpadon mu­tassák be. Történelmi, romantikus színmű ez, mely a költő a drámaíró mély meglátásáról és átérzéséről ta­núskodik és az érett tapasztalt drá­maíró mesteri munkája. A két továb­bi színmű megfelelően egészíti ki a szerző szándékát, és az embernek a barbarizmus és az árulás feletti győzelmes küzdelmét tetőzi be. • Miben látja e kiadás jelentősé­gét? E gyűjteményben szereplő színda-; rabok lényegükben romantikusak, drámai költemények vagy legendák. Az ember, — mint valaha mondották — sírjáíg kísérő hőstetteit, tiszta nagy szerelmét és hűségét éneklik meg. Meggyőződésem, hogy az ifjú­ság e színműveket megkedveli, -olvas­ni, szavalni és játszani fogja őket. • Bemutatták már e színműveket szlovák színpadokon, vagy rádió­ban? Milyen volt a visszhang a kö­zönség körében? Az első és a harmadik színművet szlovák fordításban is sugározta a bratislavai rádió. A visszhang pozitív volt, a színműveket többször is be­mutattáik. Az Örök láng annak idején a bratislavai Űj Színpad műsorán is szerepelt. De az Örök láng sokkal nagyobb visszhangra talált a vidé­ken, — például a trenčíni Merína üzemi klub műkedvelő együttese csaknem 50-szer adta elő nagy si­kerrel s a Faluszínház együttese ís csaknem 150-szer játszotta. Ctibor Štitnický megvilágította előttem Egri drámai munkásságát. Ö a leghivatottabb, nemcsak mint a szerző műveinek ismerője, hanem mint költő is, aki nem könnyű fel­adatra vállalkozott, amikor szlovák­ra ültette át e színműveket és így drámai alkotásunkat gazdagította. Kár, hogy nem beszél saját munká­járól is, de ez szerinte a bírálók dolga. Megköszönöm neki a mondot­takat, s azt is, amiről hallgatott. M. GREGOROVA Képünkön Rafael Szobolevszkij és Ogan Durjan szovjet hegedűművész és karmester, akik a csehszlovák­szovjet barátsági hónap záróhangver­senyén nagy sikerrel léptek fel Bra­tislavában. (Herec — felvétele) I. LEONYID SZOBOLJEV: A KÉK SÁL A vadászgépek leszálláshoz köze­ledtek. Egyiküknek pilótafülké­je felett kék sál lengett, mint hosszú, keskeny lobogó. Lovagregényeket jut­tatott eszembe, ifjúkori olvasmányo­kat : így száguldott harcba a talpig páncélos vitéz, s kardforgató jobbjára kötve vitte halálba vagy diadalra szíve hölgyének szentül őrzött színeit. Megmosolyogtam ezt a romantikus látomást. Ez a sál is csak olyan, mint a többi: minden repülő puha selymet csavar a nyakára, nehogy a zubbony vagy a kabát gallérja felhorzsolja. Ennek a pilótának bizonyára sokat kellett a fejét forgatnia harc közben. Így is volt. Messerschmidtek tá­madták meg a hazatérő rajt; minden­felől jöttek, és a századparancsnok­őrnagy nyakán kibomlott a sál. Egy gépet sikerült eltalálnia, de az ered­ményt nem láthatta: Azarjanc segít­ségére kellett sietni. A másik gép ül­dözése közben újabb ellenséges repü­lőteret fedezett fel, és most azt aján­lotta az ezredparancsnoknak, hogy másnap, még a hajnali sötétség leple alatt, üssenek rajta a németeken. A repülőgépeket biztonságba he­lyezték (közvetlen közelünkben húzó­dott a front), és a fedezék felé in­dultunk. Mosolyogva beszéltem az őr­nagynak a hajdani vitézről és szép­séges hölgyéről. Rámnézett — szemé­ben, amelyet odafönt vörösre fújt a szél, még a harc tüze égett — és el­mosolyodott. Arca a kék sál habos keretében, így sisak nélkül idősebb­nak látszott. Túljárhatott már a negy­venen. V acsora közben az imént lezaj­lott légi csatáról folyt a szó; a repülők megerősítették, hogy az őr­nagy által eltalált gép derekasan be­fúródott a földbe, majd eszükbe ju­tott a kibomlott sál és jókedvűen él­celődtek rajta. — Egyszer még kihúz a gépből, mint egy ejtőernyő — mondta az ez­redes. — Minek neked egy egész vég­re való? — Jólesik — felelte az őrnagy. — Űgy forog benne az ember feje, mint egy csapágyban. Mironov meg valami harisnyával röpköd. Felezd meg vele a kendő­det i — Esküt nem felezünk, ezredes elvtárs — mondta az őrnagy félig tréfás, félig komoly hangon. — Majd összetűzöm valahogy. — Ez ugyanis amulett, ezredes elv­társ — nevetett Mironov. — Az őrna­gyunk ezzel harcol, ezzel alszik, sőt még a fürdőbe is ezzel jár. öreg pi­lóta, meg kell érteni. Hajnali ötre tűzték ki a felszállást, valamennyien nyugovóra tértünk. Az őrnagy mellé kerültem. Elalvásra ké­szülőben csakugyan gondosan össze­hajtogatta a sálat és a feje alá tette. A z asztalon égett a lámpa; láng­ja olykor kicsapott az üveg­ből, a fedezék deszkaburkolatára zi­zegve permetezett a homok: nehéz ágyúkkal lőtték a repülőteret. A ka­tonák megszokták ezt a bölcsődalt és nyugodtan aludtak mellette; valaki horkolt, olyan hangosan, hogy oly­kor még a robbanások zaját is túl­harsogta. A sál arcomat csiklandozta. Mintha leheletkönnyű finom illat szállt volna belőle — felgyújtotta képzeletemet. Fiatalságot idézett, gyenge női vállat — igen, ezt az amuiettet csak egy leány adhatta az őrnagynak, valaki, akit megigézett ez a nyugodt már­ványarcba vésett hősiesség és harci akarat. Felkönyököli^ m. Az őrnagy aludt. Nyugodt, fáraďt arca sehogyan sem illett ebbe a képzeletem rajzolta ke­retbe. Egyszerű katonaarc volt, a le­vegő derék munkásáé, aki tartalék­ból vonult be és aligha kelthetett ef­féle érzéseket akár a legromantiku­sabb lányban is. Más látszott való­színűnek : emlékeztem, vacsoránál fu­tólag megemlítette, hogy amikor eh­hez az ezredhez áthelyezték, sikerült hazalátogatnia, de senkit sem talált otthon, mert a veszélyeztetett város­ból mindenki eltávozott. lképzeltem, amint belépett az el­hagyott fészekbe, ahol minden ismerős, minden a szeretetre emlékez­teti, ahol most minden hideg és ki­halt, a szétszórt holmik szomorú lát­ványa kapkodó csomagolásról árulko­dik; s ahol csak az emlékek kísérte­nek, a békés élet, boldog reményke­dés, meghitt gyengédség és meleg emlékei, amit hasztalanul keres vagy legalább is nem egyhamar talál meg újra ... Láttam, amint ott áll a szo­ba közepén, körülnéz, s az ajka ösz­szezárul; szeméből talán könnyek pe­regnek, harag és bánat könnyei, s ahogy csendesen felveszi az első kezeügyébe eső holmit, ezt a világos­kék sálat, a vesztett múlt lehelet­könnyű foszlányát. Ki tudja, még hány változatot el nem képzelnék — de az őrnagy meg­mozdul és felnyitotta szemét. E 1 Rí — Az ördögbe is, de nagyon húzza a lőb'őrt — szólalt meg, látván, hogy én is fenn vagyok. — Bizisten, rosz­szabb az ágyúzásnál... Ilyen fene hangosan... Azarjanc horkolt; nagyon kifáradt a csatában. Néha, egy-egy hangosabb horkantás után hirtelen elcsöndesült, mintha ő is elcsodálkozva hallgatná saját horkolását. A közelben becsa­pott egy lövedék, erre álmában fel­ordított, mint egy háborgatott fene­vad — azután rákezdte megint. — Nem, nem lehet aludni — sóhaj­tott az őrnagy. — Ne szívjunk el egy cigarettát? ágyújtottunk, s halkan meg­•eredt a beszélgetés, fej fej mel­lett, az a fajta társalgás, amikor sem ágyúdörgés, sem a robbanások zaja, sem a szomszédok horkolása nem akadályozhat, hogy megértsük az ér­zés fűtötte szavakat. Csatában s az örökös harci ké­szültségben a katonáknak nem jut idejük rá, hogy érzéseikről beszélges­senek, amelyek igazgyöngyként, sűrű tiszta cseppekben ülepednek le a lé­lek legmélyén. Ám a szív él és vágya­kozik, szomjúhozza az alkalmat, hogy valaki- előtt feltárhassa ki nem mon­dott titkait. így esik aztán, hogy ha akad valaki, odatévedt vendég, aki hajlandó reggelig elhallgatni őket — földfedezékben, ágyúdörgés közepet­te, futóárokban, a támadás előtti éj­szakán, vagy egy csatába induló hajó fülkéjében — csendes beszélgetés so­rán bizalommal és örömmel meg­nyílnak a katonaszívek. Szép mélyük­ben olykor aztán olyat lát az ember, amitől minden megvilágosodik, a ka­tona és hőstettei új fényben ragyog­nak. Fellobban a fátyol egy-egy hős­tett megszületésének titkáról, és mi­nél jobban megismerjük ezt a titkot, annál jobban megértjük, hogy mi is az ellenséggel szemben érzett gyűlö­let. Romantikus sejtéseim messze elma­radtak az élet és a háború igazsága mögött. Minden egyszerűbb volt, bor­zasztóbb és jelentékenyebb. Az őrnagy a háború elején a Balti­kumban harcolt. Tartalékból hívták be, és mindjárt egy kis észt város légi védelmére rendelték. Ez a városka még a régi hiedelmekben élt, és sen­ki sem hitte el a németekről, hogy a békés lakosságot bombázzák. Ezért a gyönyörű fövenyparton reggeltől es­tig mezítelen testek nyüzsögtek, fent­ről úgy látszott, mintha a tenger sár­gás-rózsaszín tajtékot vetett volna ki. Az őrnagy gépével a város felett cir­kált; pihenőjét és gyermekeit óvta; kémlelte az eget, nem közelít-e ellen­ség valahonnan. Az ég tiszta kék volt, a tenger meleg és simogató, a föveny forrón aranylott a napsütésben. Június 29-én történt vasárnap. Az őr­nagy—egy „Junkers"-t pillantott meg — balról, a tenger felől közeledett — és haladéktalanul nekirontott. De nem volt szerencséje: a fasiszta lövész golyója átütötte a gép oldalát; lejjebb kellett ereszkednie. A „Junkers" ki­siklott előle, s az őrnagy látta, amint a városban fekete gombák támadnak a robbanások nyomán. Füst lepte el a csinos kis házakat. A „Junkers" a tenger felé fordult, s zuhanórepüléssel • közeledett a strandhoz — a sárgás-rózsaszínű em­beri test-özön a habokba zúdult. Gép­fegyverek szórtak golyókat a mezíte­len gyerekekre, asszonyokra, lányok­ra. Azok rohantak a tengerbe, mintha a víz menedékül szolgálhatna. De a „Junkers" másodszor is rárepült cél­jára; — az emberhullám kicsapott a ÜJ SZÓ 6 * 1961. december 23.

Next

/
Thumbnails
Contents