Új Szó, 1961. november (14. évfolyam, 303-332.szám)

1961-11-18 / 320. szám, szombat

Pillanatképek a trenäni „Merina" textilgyärból Márta az én barna börű barátnőm. 'Ugyanis Mária cigány származású. Kár több mint egy éve dolgozik ve­lünk. Nem tudom hogyan barátkoz­tunk össze. Talán én mosolyogtam rá először Máriára? Talán 6 engedett engem egyszer udvariasan előre az altőn? Azt hiszem ilyen apró kis fi­gyelmességekből indul el mindig a barátság. Tény az, hogy mt már sza­vak nélkül is remekül megértjük egymást. Ha véletlenül ő jön reggel k rábban és meglát, kedvesen rám tekint. Nem volt számára könnyű az út, amíg eljutott a prémiumig. Igyeke­zete Igazán becsületére vall. Bizony voltak nagyon nehéz hetek az életé­ben. Különösen akkor, ha kinn sütött a nap, és 6 benn volt az üzemben, ahol meleg volt, zaj volt és állan­dóan enyhe olajszag terjengett a levegőben. Ezek a „Máriák" még bi­zony úttörők. Gyerekeiknek már könnyebb lesz. Már nem fogja őket kínozni a vágy a napsütötte, egyre változó országutak után. Talán ezért a fegyelemért szeretem őt ennyire. Már tud magán uralkodni. Még nem ti:dja, hogy egy nagy közösség áll mellette figyelő szeretettel és vi­gyáz minden lépésére, fejlődésére, de a bizalom lassan már gyökeret ver benne. Emlékszem, milyen édes-bús Orő­Ynet éreztem, amtkor először hívott magához: .JJézze, már majdnem úgy 'dolgozom, mint Oki" — és a sok iiqyeskezü kislány felé mutatott. Nem akarok most szépíteni, nem ment minden Ilyen simán, mint ahogy én most bizonyos távolságból látom. Hulltak itt bizony könnyek is sok­szor, és voltak keserű ki-kimaradá­sok, de a végén mindig szép szelí­den visszatért az én Máriám, és a kimaradások mind ritkábbak lettek. Es most Mária megkapta az első pré­miumot úgy mint azok, akik felé oly vágyakozva tekintett annak ide­jén. A mi osztályunkon Mária volt az első „fehér fecske", de szeptem­ber elsején megjelent Kató ts, egy édes japán arcú cigány származású asszonyka. Mária olyan nyugodtan és komolyan nézegeti Katót, mint egy nagymama az unokáját. Hiába, Máriának már több mint egy éves múltja oan az üzemben. Ez már iga­zi rangot kölcsönöz magatartásának. Ne félfetek hát Máriák, szerte a mi szép hazánkban, szeretettel és gondoskodással várnak benneteket mindenütt az üzemeinkben, és hogy milyen nagy boldogság az első pré­mium azt Mária derűs, meghatott ar­ca sugározta. SCHOELLER ZSUZSA A Szlovák Filharmónia hangverse­nyén a napokban két kiváló szovjet művész vendégszerepelt. Képünkön: Viktor Dubrovszkl], a Belorusz SZSZK érdemes művésze, aki a Szlovák Fil­harmóniát vezényelte és Zorja Sih­Eiurzajevova hegedűművésznő, a nem­zetközi Csajkovszkij zeneverseny díj­nyertese. (V. Pŕybll felv. — ČTK) Tartalmas szórakozás modern táncokkal Az őszi és téli hónapokban többször keressük fel a kultürotthonokat, táncos helyeket, hogy munka után elszórakoz­zunk. Ma nemcsak a munka ütemébe viszünk új módszereket, hanem a szó­rakozást ls színesabbé varázsolhatjuk. Ehhez tartozik a modern táncok elsa­játítása ls különösén az ifjúság részére. A modern táncokat legkönnyebben tánctanfolyamokon sajátíthatjuk el. Bra­tlslavában nemcsak az ifjúság részére, hanem az Idősebb korosztálynak ls szerveznek táncköröket. A Kultúra és Pihenés Parkjában már több éve műkö­dik a modern társadalmi táncokat mű­velők klubja. Tagjaik fellépnek az ifjú­sági vasárnapi délelőttökön, ahol a leg­újabb tánclépésekre tanítják a jelenlé­vőket. Más városokba ls ellátogatnak, itt tanácsokat ls adnak az érdeklődők­nek. Minden évben részt vesznek az if­júsági aikotöversenyben, sőt még kül­földön is bemutatják tánckultúránkat. A nyáron Lengyelországban nemzetközi táncversenyen szerepeltek, november 27-re pedig Lipcsébe hivatalosak. Nemrég zajlott >Ie Bratislavában, Prá­ga és Bratislava táncosa! között egy nagy verseny, melyen a bratislavaiak nagy sikert arattak. Ktilönsen sok taps Jutott a Bernauer—Sládková táncospár­nak, ők lettek a verseny egyéni győz­tesei. '—• Hogy teljesen magunkévé tettük a táricHiSpések szabályalt a rendszeres gya­korlat eredménye — mondja Bernauer. — Hetente kétszer próbálunk, agy csoportban 15 pár van, elméleti előadá­sokat is tartunk, zene nélkül ritmikai gyakorlatok, majd műgimnasztika, a tánclépéseket gramofon és magnetofon segítségével gyakoroljuk — Ismerteti a kör munkáját Sládková Božena. — Célunk, minél több helyen fellépni, a fiatalságnak ízelítőt adni a modern táncokból, hogy minden mai ifjú meg­találja a szépet a táncban is — így zárták beszélgetésünket. Ez bizonyára valóra ts válik, ha az ifjúsági vezetők és kultúrotthonok ve­zetői is erre törekszenek. Kőszegi Zsuzsa. A TITOKZATOS LEVÉL Irta: Alekszandr Nyikolajevics SZABI) ROV vezérőrnagy, a Szovjetunió Hőse Ölünk a forgalomirányítóban fis próbálunk nyitjára jönni a rejtélynek. — Milyen körülmények között fog­laltátok el az állomást? Petrusenko elmondja, hogy találko­zott Sftov embereivel és azt gondol-' ta, beosztja hozzájuk Rudolfot ls és elküldi őket Avramovszkaja kikémle­lésére. — Rudolf hamar feltalálta magát. Egyedül elment az állomásra, fel­kereste parancsnokukat, egy szakasz­vezető! s magegyezett vele, hogy azonnal kiürítik az állomást. Mentsé­gükre néhányszor a levegőbe lőttek, azután szedték a sátorfájukat. Hát Rudolffal mér tisztában vol­nánk, de miféle ember ez a Nálep­ka? — Gondolkoz­zunk logikusan. Mondjuk, tényleg a szlovák ezred törzskari főnöke beszélt velem ... Nem, sz hülyeség I Egy törzskari fő­nök — ha épeszű ős jó az emlékező­tehesége — sem­milyen körülmé­nyek között nem fecseghet ki titkos adatókat a tele­ionban. Sőt, a törzskari főnőknek tudnia kell, hogy osztaga már régen elhagyta Avramov­szkaját... Biztos vagyok henna, hogy ez nem hiva­talos beszélgetés volt, hanem szán­dékos, ügyesen ki­fundált párbeszédI Tehát fi tudta, hogy partizánokkal fog beszélni. Azt hiszem... Igen ám... Da mire volt jfl Nálepká­nak ez a beszélge­tés? Mondjuk, Ná­lepka a mi titkos barátunk. Tegyük fel, őszintén figyelmeztetni akart minket az SS-ezred érkezésére. Nem, ez megint ostobaság! ...Nincs olyan cseppet is józan összeesküvő, aki Ilyen reménytelen kockázatra adná a fejét. Hisz ez a telefonbeszélgetés egyet Jelent az elkerülhetetlen bu­kással, börtönnel, Gestapőval, a ha­lállal ... — Nos tehát? — Igen, arra kell gondolnúnk, hogy provokációval állunk szemben, — szögezte le határozottan Petrusenko. Le akarják kötni a figyelmünket, hogy aztán Bragin felől rajtaütéssze­rű támadást intézzenek ellenünk, hogy elvágjanak bennünket a Prip­jatytöl — így gondolkodtam hango­san és visszaemlékeztem múltkori beszélgetésünkre Borodacsewel. — (1 folytatás) • Nagyon provokációs színezete van a dolognak. Ügy látszik, az a céljuk, hogy minél tovább itt tartsanak min­ket. Mindenekelőtt biztosítani kell ma­gunkat. Hivatom Sitovot. Az ő oszta­ga legyen a fedezel Bragin és Va­szilevicsl felé. Sitov tüstént jelent­kezett. Idegen formájú tiszti táskát tartott a kezében. — Valami papírok vannak benne — jelentette és elém tette a táskát. seri tudományos, a dialektikus mate­rializmusra épülő jellegüket. Figye­lemre méltó a könyvben a „Marxista esztétika fejlődésének lenini szaka­sza" című fejezet. „Lenin esztétikai elmélete Marx és Engels esztétikai alaptételeinek továbbfejlesztése, el­mélyítése és gazdagítása" — írja a könyv. „... Lenin esztétikai elmé­letének szabatosságát, kerekségét és harmonikusságát a kiinduló elv egy­sége biztosítja: a művészet társadalmi Jellegének és a szocialista társada­lomban betöltött szerepének dialekti­kus materialista felfogása". A könyv ismerteti és értékeli a marxista-leninista esztétika elvei győ­zelméért folytatott harcban kitűnt irodalmárok és lrodalomkritikusok [Olmlnszkij, Saumjan, LunacsarszkiJ, Gorkij) munkásságát ls. A művészet társadalmi szerepét és lényegét így jellemzi a könyv: „ ... hogy megértsük a művészet lé­nyegét, mindig látnnnk kell a társa­dalom reális életével való kapcsola­tát. Tisztáznunk kell, miben rejlik á művészi ideológia sajátos szerepe a társadalom életébim, milyen társa­dalmi szükségleteket elégít ki a művészet".... A könyv a továbbiakban rávilágít, a marxizmus-leninizmus érdeme, hogy következetesen tudományos ál­láspontról közelítette meg a művé­szetet. A társadalmi Jelenségekkel összhangban, elsősorban a társada­lom gazdasági alapjával, a társadalom szerkezetével ős az osztályharccal összefüggésben magyarázza a kérdést. A vizsgálatnak ez a módszere a mfl vészét konkrét történelmi formáinak meghatározását teszi lehetővé, vala­mint a társadalmi tudat többi formál tói való különbségeinek vizsgálatát. Érdekes és rendkívül jelentős a burzsoá művészeti Irányzatokról, áramlatokról írt fejtegetés. Gazdag és kifejező példákkal illusztrálja a könyv a tőkés társadalom esztétikai szemléletének összetevőit, lényegét, erkölcsiségét. „A kapitalista istene, tevékenységének célja és értelme a profit, a töke gyarapítása, a pénz" — állapítja meg a mű. S mivel a pénz általános nivelláló egyenérték — az emberi lényeg elidegenítésének eszköze — kézenfekvő a tőkésosztály művészetigénye ls." A magasztos esz­tétikai ideálok híján levő burzsoázia nem tudja eltörölni a művészetet. Erre nincs hatalma: az esztétikai élmé­nyek iránti szükséglet mély gyökeret eresztett az emberiségben. A válasz magától adódik. A burzsoázia az esz­meietlsn művészetet fogadja el, vagy­is az olyan művészetet, amely nem játszott magasztos és fontos szerepet az emberi életben, s amely az egy­szerű érzéki gyönyörködtetés vagy szórakoztatás, a narkotikum, az in­tellektuális rejtvény fokára zuhan!". A könyv sorra veszi és sokoldalúan elemzi a kapitalista kultúra mai je­lenségeit. Megállapítja: „Miközben szélesen hömpölyög a naturalista nyárspolgár „álművészet" áradata s egyre fokozódik a dekadencia és a formalizmus őrjöngése, nagy művé­szek alkotnak, s tevékenységük nyo­mén a fennkölt igazságot ábrázoló, mélységes emberiségtől áthatott mű­vészet különféle irányzatai Jönnek létre. Grandiózus demokratikus kul­túra van kialakulóban, amely belülről Ingatja meg a kapitalista rendszert és lerakja az új világ szellemi alap­zatát." Az egyes művészeti ágakkal kap­csolatban ls sok (SJ, figyelemre mél tó megállapítást olvashatunk. Tömör marxista elemzést találunk az épí­tészetről, szobrászatról, festészetről, díszítő- és iparművészeiről, továbbá á zene-, film és táncművészetről. Irányadó és úimutató Jellegű a szo­cialista realizmus történelmi előzmé­nyeit és módszereit tárgyaló fejezet, valamint a kommunista eszmeiség­ről írott fejezetek. „A szocialista realizmus művészetét — olvashatjuk többek közt — a szocialista forrada­lom győzelméért vívott harc művészi visszatükröződésének nevezhetjük... E művészeti módszer létjogosultságát nem a meghatározások és a formulák bizonyítják, hanem a művészet törté­nelmi fejlődésének eleven gyakorla­ta korunkban". A könyv, főleg ez utóbbi évtized szovjet művészi alkotásaiból Idézve, bizonyítja, a szocialista-realista mü­vek eszmei és erkölcsi fölényét, tisz­tének megkülönböztető lényegét. A kötet utolsó fejezete a szocialista realista művészet pártosságáról szól. Kimutatja hogy csak a marxizmus forradalmi elméletével felfegyverzett párt képes biztosítani a művészet gyümölcsöző fejlődését. „A párt és a nép szemében e mélységesen va­lósághű mű megalkotása felér egy megnyert ütközettel vagy a gazdasági téren elért nagy győzelemmel, a köl­tő tolla ér annyit, mint a harcos szuronya, az emberi lelkeket átalakító művész munkája pedig, mint. • ter­mészetet átalakító mérnök munkája." Ezekkel a szavakkal zárul a könyv. Ezek a sorok, a pártos művészet Ilyen' Jellemzése csak aláhúzza azt az Igényt, hogy a mfi felvetette gon­dolatok — a művészetben kiinduló! lehessenek olyan termékeny viták­nak, melyek végső fokon a jobb mű­vekben, a szocializmus építését szol­gáló nemesebb alkotásokban gyümöl­csöznek majd. FONOD ZOLTÁN — Egy szlovák tiszt szállásán talál­tam. Ügy látszik, a nagy ijedtségben ottfelejtette. A táskában mindenféle kacat között néhány vékony, géppel sűrűn teleírt papírlap hevert. Szlovák nyelvű szö­veg. Kosztya türelmetlenül kiveszi kezemből és felkiált: — Megint ől... Nézze! Valóban a szöveg alatt ott az alá­írás: „101. ezred. Nálepka." Kosztya parancsot ad, hogy keres­sék meg Rudolfot. Egy szempillantás alatt itt termett, mintha csak a hí­vásra várt volna. Röviden gratulál­tunk neki első partizánfeladatának kiváló végrehajtásához. Még el sem tűnt az öröm pírja Rudolf arcáról, Kosztya már elébe tolta a papírokat és megparancsolta: — Fordíts I Rudolf sajátos fordítónak bizonyult, Nem tudta szóról szóra lefordítani az írást, de megmagyarázta, hogy ez napló és írója rövidítéseket használt. Rudolf csak a feljegyzések általános lényegét tudta megérteni. — Arról vén benne szó: a törzsnek tudomása van róla, hogy a katonák szabadon bejárnak a házakba, asz­szonyokhoz, lányokhoz. A kapitány attól tart, hogy katonái még elszól­hatják magukat. Figyelmeztet rá, hogy kémekkel, a szlovák nép ellen­ségeivel találkozhatnak és beszeny­nyezhetik ezredük becsületét. — Rudolf —- mondom —, minket Nálepka kapitány érdekel. Nem tud­na valami részletesebbet mondani ró­la? — Semmit sem tudok róla. A kapi­tány Igen nagy parancsnok az én szememben. Elengedtük Rudolfot. Kosztya elgondolkozva nézegetett maga elé és mormogta: — Igen, az ő szemében nagy pa­rancsnok ... — Számunkra meg nagy talány... Lárma hallatszik kívülről: „Vonat jön, Jön a vonat!" Mind kisiettünk az állomásépületből. A partizánok le­futottak a töltésről és tüzelőállásba helyezkedtek. Messziről hallatszott ä kerekek zakatolása. Tehát Nálepka nem csapott be minket! Kosztya Petrusenkoval ml ls futunk a talpfákon Sitovhoz, aki időközben felfejlődtette osztagát. A töltés magas volt. Mindkét oldalán bozótos völgy terült el. Volt-e ideje Sitovnak alá' aknázni a pályatestet? Az erdő már a kerekek zakatolásétól visszhang­zik. Nehezen fujtat a gőzmozdony. A harcosok szokás szerint a bokrok mögé rejtőztek a töltés mindkét ol­dalán. Sitov felemelkedett és felénk sie­tett. — Parancsnok elvtárs, 110 rejtett puskacső várja az ellenséget. Ilyen fegyverzettel csak egy kisebb szerelvényt vehetnek eredményesen tűz alá. Gomolygó füst tört a magasba az erdőszél fölött, a fák mögül előbuk­kant az óriáskígyóként tekergőző vonatszerelvény. Miért fújtat olyai< lassan? Várnák a kelepcét? Süvöltve tör elő a gőz a mozdony belsejéből és véglgnyaldossa a kocsik tetejét. A mozdonyvezető bajt sejtve kitekint a gépészfülkéből, figyeli e pályatestet. Ügy látszik, a kocsikban várják a partizánok megjelenését. A szerelvény elhalad mellettünk. A mozdony mögött személykocsi, utá­na fűtött teherkocsik végtelen sora. Néhány kocsi már lőtávolon kívül ke­rült. Néhány gépfegyvert akarok tit­kon előrevetni az első kocsik irányá­ban, amikor végre robbanás resz­ketteti meg a levegőt. Gőz- és füst­felhő, korom lepi el a mozdonyt éa a szerelvény elejét. Egymásba csa­pódnak az ütközők, s valami nagy robajjal legördül a töltés alá... Hírtelen csend lett. Szétnézek, lá­tom, a mozdony már nincs a sínen, csak néhány vagon maradt meg. A fűtött teherkocsik zárva. Mire vár­nak a benn ülők? Mire készülnek? Nem várunk. Meghúzom a ravaszt ós egy sorozat hasít a csendbe. A va­gonok utasai azonban hallgatnak. Ml ls hallgatunk. Megint csend, az aj­tók továbbra is zárva maradnak. Kosztya a géppuskásokkal a sze­relvény végére fut. Már a pályates­ten vannak. Még egy másodperc és az utolsó előtti kocsi ajtaja nagy ró­be] jal kitárul. Szívtépő lánysírés tör ki: — A11JI Ne lőjetek saját emberel­tekre! A vagon széles ajtajában egy ala­csony termetű lány alakja Jelenik meg. Fehér bundával bélelt világos­kék kabátot visel. Fején fehér sapka, lábán magasszárú sárga csizma. Inci­finci teremtés, amilyennel rengeteg­szer találkoztunk utunkon ... Egyszerre tápászkodunk fel Leszln­nel. Géppisztolyát kezében tartja. Az irányzórésen át nézi a lányt, ujját állandóan a ravaszon tartva. Honnan a csodából termett elö hir­telen, nem tudom, de Rudolf Jelent meg a hátam mögött. Nagyon izga­tott volt: — Ne lőjetek, ez a mi lányunk. A tiszti étteremből... Ss tényleg, most Ismerem csak fel Gálját! Hihetetlen, de mégis ő azl Nők ugrálnak ki a vagonból. Sír­nak is, nevetnek is, agyonölelgetik a partizánokat. Kinyílik az utolsó ko­csi ajtaja: onnan ls örömmámorban úszó asszonyok ugrálnak ki és futnak felénk. Galja lefut a töltésről és Petrusen­kóhoz szalad. Kosztya gyorsan el­fordul tőle. Galja megérti és szo­morúan félrevonul. A partizánok gyorsan felnyitják a vagonok ajtaját. Üresek mind, telje­sen üresek. Kosztya hozzám lép. — Nagy róka ez a Nálepka kapi­tány! SS-szerelvény helyett ravaszul egy szerelvény nőt küldött a kezünk­re. Nagy csoport nő vesz körül min­ket. Szorongatják a kezüniket, ölel­nek, csókolnak, sírnak ... — Honnan jöttetek? Uram Isten, hihetünk-e a szemünknek! — — És ti honnan futottatok rá ak­náinkra? — kérdezett vissza valame­lyik partizán. Egymást túlkiabáló asszonyok lár­mája volt a válasz. Kiderült, hagy Vszilevicsiből jöttek. Az Avramovszka­Jéban gyártott talpfák elszállítására mozgósították őket. Fordította: Lőrinez László (Folytatása következik) Ü] SZÖ 7 * 1981. november 18.

Next

/
Thumbnails
Contents