Új Szó, 1961. szeptember (14. évfolyam, 243-272.szám)

1961-09-09 / 251. szám, szombat

PORTUGÁLIAI JEGYZETEK: U m Az Űj Szó számára írta Kurt Seliger \ zőta, hogy a legendás hírű Galvao kapitány ez- év ja nuárjában vakmerő fellépésével, bár rövid 'dőre, korlátlan ura lett a Santa Maria luxushajónak és ezzel felhívta a figyelmet a fasiszta Por­tugáliában uralkodó állapotokra, e délnyugat-európai ország népének sorsa állandóan foglalkoztatja a haladó szellemű, szabadságszerető embereket. A fasiszta Spanyolor­szággal és a tengerrel szomszédos Portugália 9 millió lakosával és csaknem 100 ezer négyzetkilométer területével csak valamivel kisebb a Csehszlovák Szocialista Köztársa­ságnál. Kereken 35 éve Antonio Salazar fasiszta diktátor és rendszere ural­ja az országot. A jezsuiták neveltje — dr. Antonio de Oliveira Salazar hatalomra jutása előtti 16 év alatt 43 kormány váltotta egymást Por­tugáliában. Bár Salazar már oly hosszú ideje „uralkodik" az or­szágban, mégsincs megelégedve a portugálokkal — közölte nemrég egy svájci lap tudósítója. Ezen sen­ki sem csodálkozhat, különösen ak­kor nem, ha tudja, hogy ez az elégedetlenség kölcsönös. Általában az, a szokás, hogy az olyan embe­rek, akik nincsenek egymással meg­elégedve, lehetőleg minél előbb el­válnak egymástól. Portugáliai vi­szonylatban szó sem lehet az ilyen egyszerű megoldásról. A legutóbbi hetek és hónapok eseményei telje­sen egyértelműen bebizonyították, hogy a „megoldás" sajnos nem függ Portugália népétől, mely inkább ma hagyná faképnél Salazart, mint hol­nap ... Nemúgy Salazar ! Ö tovább „uralkodik", mert neki teljesen mindegy, milyen a nép élete, meg van-e elégedve sorsával, avagy nem... Az említett svájci lap szerint Sa­lazar a következe szavakkal fejezte ki erre vonatkozó véleményét: „Az a meggyőződésem, hogy a demok­rácia csak légből kapott elmeszüle­mény. Nem hiszek az általános vá­lasztójog, sem pedig az egyenjogú­ság indokoltságában. Én a hierar­chia híve vagyok 1" TJortugália Európa legszegé­nyebb országa. Ami a la­kosság életszínvonalát illeti, az or­szág az utolsó helyet foglalja el az európai tőkés államok sorában. Az erre vonatkozó burzsoá statisztikai adatok szerint a Svájcban 849. Franciaországban 480, Olaszország­ban 235, Görögországban 198 és Por­tugáliában 134 dollár egy-egy lakos átlagos évi jövedelme. Portugáliá­ban találkoztam olyan mezőgazda­sági munkásokkal is, akik naponta nem keresnek többet 10 escudonál! (Egy escudo — 0,25 korona). Ezek a mezőgazdasági munkások azonban nem élnek valamilyen isten háta­mögötti falucskában, hanem Portu­gália leggazdagabb mezőgazdasági területének kellős közepén — a vi­rágzó, bő termésű Alentejo tarto­mányban 1 Egy alkalommal egy pa­rafa-feldolgozó üzem munkásaival beszélgettem, akik elmondották, hogy a legjobban kereső munkás napi bére sem haladja meg a 15 es­cudot I Más ipari üzemekben napi 20 escudo, tehát csak 5 korona a munkások átlagos keresete! A meg­haláshoz sok, az élethez kevés — mondja egy találó közmondás... Az élelmiszeripari dolgozók napi bére átlag 11,70 escudo, s ezért az összegért csupán 2 kg kenyeret és egy dobozka gyufát vásárolhat­nak ... A fejlődés utolsó fokain álló or­szágoknak rendszerint a gyarmato­kat. avagy a volt gyarmatokat te­kintik, ahol még nem létezik ipar és a mezőgazdasági termelés is kez­detleges, Portugáliát — bár gyar­matai vannak — szintén a kevéssé fejlett országok közé kell sorolni. Ami az iparát illeti, csak néhány konzerv-, textil- és parafafeldolgozó gyár van az országban. Jelentős ki­viteli cikke a portói bor és az ide­genforgalom gyarapítja valutakész­letét. Kereskedelmi mérlege azon­ban állandóan veszteséget tüntet fel. Ugyanolyan rossz a portugáliai mezőgazdaság helyzete is,' mivel e termelési ágazatban még teljesen középkori állapotok uralkodnak. Az Alentejo, Ribatejo és Algarve tarto­mányokban levő 1759100 hektárnyi megművelt mezőgazdasági földterü­let 1 734 500 hektárja összesen 3278 nagybirtokos tulajdona! Az említett három tartományban élő 51160 pa­rasztnak csupán a fennmaradó 24 000 hektárral kell megelégednie ! Így tehát senki sem csodálkozhat azon, hogy a falusi lakosság túl­nyomó többsége a legkeservesebb nyomorban tengeti életét. A Tajo folyótól délre, Portugália legbősége­sebb mezőgazdasági területén még nem annyira szembeötlő a nép nyo­mora, mert itt lépten-nyomon meg­nyilvánul az emberek rendkívüli életkedve. Az első pillanatokban senki sem sejti, hogy az élénk szí­nű, kellemes és barátságos külsejű házak mily leírhatatlan szegénysé­get, mily középkori kezdetleges vi­szonyokat rejtenek falaik között. Északi irányba haladva egyre lát­hatóbb a lakosság nyomora, és a Tras-os-Montes tartományban már teljesen leplezetlen az emberek nincstelensége. Az O Seculo című lap nemrég a következőt írta: „... Ez az élet — különösen a vidé­ken — a barlanglakók életére em­lékeztet. A vidéken ugyanis sok he­lyütt tényleg barlangokban húzód­naK meg az egyébként hajléktalan emberek 1 A mikor Granja kis községbe látogattam, a helyi iskola épületét egy bomladozó és lakatlan parasztháznak tartottam. Csak a házból kiszűrődő gyermekhangok, s a járókelők felvilágosítása győzött meg arról, hogy itt e nyomorúsá­gos viskóban oktatják az iskolakö­teles gyermekeket. Hátat fordítot­tam az „iskolának" és beléptem egy közeli ház ajtaján. A „konyha" nyílt tűzhelye fölött egy fiatalasszony kavargatott a lábasban valami szá­momra teljesen ismeretlen főzelék­félét. Por és korom szállt a levegő­ben. Amikor a fiatalasszony meg­emelte a lábas fedőjét, hogy ismét megkavarja az ételt, bőven hullott korom és por az edénybe is. A konyha falai teljesen befeketed­tek. Berendezése egy kis asztal és rozoga szekréhy... A konyha mö­gött kis, kamraféle helyiség volt.. A fiatalasszony zavartan mentege­tődzött. Megkérdeztem a fiatalasz­szonytól, mily gyakran kerül hús a család asztalára. Pontosan nem tudom megmondani, persze csak igen ritkán Jutunk hozzá, — vála­szolta az asszony. — És mikor et­tek húst utoljára? — Tettem fel konokul a további kérdést. Zavart kézmozdulata megértette velem, hogy már szinte nem is emlékszik arra a napra ... Azután elmondta, hogy főzelék és burgonya a Tras­os-Montes tartománybeli lakosság hagyományos eledele. I lyen állapotok közepette per­sze elburjánzik az írástu­datlanság. Portugália lakosainak csaknem a fele nem tud sem írni, sem olvasni. Az iskolaköteles gyer­mekeknek ugyancsak 50 százaléka nem jár iskolába 1 A gyermekek ugyanis mindenütt a legolcsóbb munkaerők. A városban sok helyütt láthattunk gyermekeket, mint ben­zinkutak kezelőit, rikkancsokat, sorsjegyárusokat, liftbojokat, stb. Portugáliában negyedmillió munka­nélküli és sok százezer idénymun­kás van, így tehát a gyermekeknek kell arról gondoskodniuk, hogy az esténként hazahozott néhány escu­dóval tegyék lehetővé a nyomorgó család legszűkösebb létfenntartását! Portugália igen mozgalmas múlt­ra tekinthet vissza. Gyönyörűek, szemet örvendeztetőek az ország történelmi múltjának idejéből szár­mazó hatalmas épületek, elragadó a táj és az éghajlat oly enyhe, hogy az ember akár télen is meg­fürödhet a tengerben. Az ország­utakat csaknem mindenütt narancs­fák szegélyezik, és a nép nagy sze­génysége ellenére is szívélyes és valóban vendégszerető... Ma már azonban az a szilárd elhatározása, hogy nem békél meg jelenlegi hely­zetével. Bárkivel is beszélgettünk, mindenki mélységes felháborodással nyilatkozott az uralmon levő rend­szerről és hangsúlyozta, hogy nap­ról napra erősebbek Salazar, s az őt támogató földbirtokosok, nagyke­reskedők és bankárok ellenfelei 1 Ezért érthető tehát, hogy Salazar sehogyan sincs megelégedve a por­tugálokkal .., Jelentós tantervi változások az új iskolai évhn MINDEN SZOCIALIZMUST ÉPlTÖ ORSZÁGBAN visszhangzik a szak- és a napisajtó az oktatás és nevelés prob­lémáitól. A Szovjetunióban 1958 de­cemberében' alapvető változásokat jelentő iskolareformot léptettek élet­be. A magyar kormány által megbízott Iskolai Reformbizottság 1960 szep­temberében vitára bocsátotta az ok­tatási rendszer továbbfejlesztésére ki­dolgozott irányelveket. A Német De­mokratikus Köztársaságban és Bul­gáriában is- alapvető változásokat ve­zettek be a közelmúltban az iskola­ügy terén. A csehszlovákiai pedagó­gusok a történelmi jelentőségű 1959 áprilisi Párthatározat óta igen beha­tóan foglalkoznak a köznevelés olyan alapvető kérdéseivel, mint az álta­lános műveltség tartalma, az iskola és az élet, az oktatás és a termelés kapcsolata, röviden: a szocialista épí­tés követelményeinek megfelelő isko­larendszer kialakításával. Mindezek hiánytalan megvalósítása a nemzetiségi tannyelvű iskolákon még bonyolultabb probléma. Hiszen itt az anyanyelv és a haladó nem­zeti kultúra kincseinek ismerete mel­lett tökéletesen-meg kell a tanulók­nak ismerniök — konkrétan a mi is­koláinkon — a szlovák nyelv, a csehszlovák kultúra kincseit is. Ha­zánk hatalmas iramú gazdasági fej­lődése ugyanis kikerülhetetlen szük­ségként állította elénk, a magyar dol­gozók elé, annak a nyelvnek az el­sajátítását, melynek segítségével ha­zánk minden dolgozója kicserélheti egymással gondolatait és kölcsönösen megértheti egymást. Hazánkban a cseh, szlovák, magyar, ukrán és len­gyel dolgozók együttélése, közös résztvétele a társadalmi termelésben törvényszerűleg odavezet, hogy ré­szünkre egy nyelv — az anyanyelv — nem elég a társadalmi élet köve­telményeinek kielégítéséhez. A két­nyelvűséget tehát a mi viszonyaink között társadalmilag szükségszerű je­lenségnek kell tekintenünk. A párt és a kormány ebből a szempontból ismét felülvizsgálta a csehszlovákiai magyar, ukrán és lengyel tannyelvű iskolák oktató-nevelő rendszerét, óra- és tantervét és abban — a CSKP KB 1961. június 14-én hozott határozata alapján — lényeges vál­tozásokat foganatosított. Ezen változásokat és intézkedéseket tárgyalták meg a magyar és az ukrán iskolai dolgozók augusztus 29-én és 30-án Banská Bystricán. Közel 250 igazgató-tanító, tanfelügyelő és isko­lai dolgozó vett részt ezen az or­szágos munkaértekezleten, ahol fel­mérték az eddigi eredményeket és megvitatták a soron levő feladatokat. Egyöntetűen állapították meg a je­lenlevők: az Iskolaügyi Minisztérium új intézkedései, az új óra- és tan­terv teljesen lehetővé teszi, hogy a nemzetiségi iskolák tanulói — mind a tanyag tartalmát, mennyiségét és mélységét tekintve *— egyenlő értékű tudást szerezzenek a szlovák, illetve cseh iskolák növendékeivel minden tantárgy keretén belül. AZ ÜJ ISKOLAI ÉVBEN a magyar nyelv keretén belül már fokozottabb gondot kell majd fordítani a tanulók szóbeli és írásbeli kifejezőkészségé­nek gazdagodására, a gondolatok és érzések csiszoltabb, árnyaltabb tol­mácsolása képességének megszerzésé­re. Az új igényeknek megfelelően a szlovák nyelvtanítás elsődleges cél­jául a beszéd • elsajátítását, a nyelv szóbeli és írásbeli gyakorlottságát tű­zi ki a tanterv. Ez a cél szabja meg természetesen a tanítási módszereket is. Ezáltal remélhető, hogy tanulóink minden különösebb megterhelés nél­kül is az élet megkövetelte szlovák nyelvtudást tökéletesen elsajátítják. Az irodalmi nevelés, mint külön tantárgy szerepel már az új iskolai évben az alapfokú kilencéves iskola 6. és 7. évfolyamában. Ezzel az In­tézkedéssel az iskolai hatóságoknak az a célja, hogy mentesítsék a 12— 15 éves tanulókat a túlzott irodal­miaskodástól. Ui. a nemzetiségi is­kolákon mind az anyanyelv, mind pedig a szlovák nyelv során „irodal­mat" tanultak a gyermekek, mely igen sokszor csupán száraz adathal­mazzá, vagy pedig az irodalmi mű eszmei-politikai mondanivalójának egy mondatos hajszolásává torzult. A diák pedig sokszor kiábrándult az irodalmi ' órákból' és sajnos az iro­dalomból is. Az új tantárgy, az iro­dalmi nevelés az élményszerű irodal­lomtanítást akarja megvalósítani. Az irodalom ugyanis elsősorban mű­vészi varázsával, élményi ere­jével mozgatja meg értelmünket, ér­zelmeinket, cselekvésre lendíti akara­tunkat. Ezért irodalommal irodalom­szeretetre kell nevelnünk és nem szá­raz adathalmazt (életrajzokat, a mű­veket elsenyvesztő tartalmakat, nyúj­tani a tanulóknak.) Ennek érdekében — és a szlovák nyelvtanítás gyakor­lati célkitűzése eredményeként — ezt a tantárgyat két nyelven tanítják az iskolákon: a magyar irodalmi anya­got magyarul, a szlovák irodalmi anyagot szlovák nyelven. Ennek az új tantárgynak — az irodalmi neve­lésnek — a magyar és a szlovák nyelvből való kiválasztásával javul az arány a humánus és a reális tantár­gyak között. Ugyanis a kettős iroda­lomtanítás következtében egy bizo­nyos fokú aránytalanság volt észlel­hető az óratervben e két tantárgy­csoport között. Ez is például egyik oka annak, hogy a nemzetiségi isko­lából, a szlovák és cseh Iskolákhoz viszonyítva, aránylag kevesebb tanuló válásztotta hivatásul a technikai pá­lyát. AZ OROSZ NYELV TANULÄSÄT a magyar tannyelvű iskolákban csak a 7. évfolyamban kezdik meg az új is­kolai évben az alapfokú kilencéves iskolákon. A tapasztalat ui. azt mu­tatta, hogy a 6. évfolyamban nagy volt a tanulók megterhelése és ennek eredményeképpen a bukás számará­nya is. Az orosz nyelvet a szlovák nyelvtudás teljes felhasználásával kell tanítani és a lehetőségekhez ké­pest biztosítani kell — a tanítást megelőző vagy befejező (ún. megelő-: ző vagy kapcsolatos) — heti 1 óra orosz nyelvi gyakorlás bevezetését is­koláinkon. Így három év alatt heti 3 órában, azaz kilenc órában lénye­gesen jobb eredményt érhetünk el, mint eddig 4 éven keresztül heti két, azaz 8 tanítási órában. A JÁRÁSI NEMZETI BIZOTTSÁG iskolaügyi osztálya bármelyik tan­tárgy szlovák nyelvű oktatását is en­gedélyezheti, amennyiben ezzel a szülők egyetértenek. E lehetőség meg­adásának célja: a szlovák nyelvi kész­ség jobb megalajxizása és gyakorlása. E kérdés tárgyalásánál alapvető pe­dagógiai elvként kell elfogadni, hogy a kétnyelvű oktatás nem méhet az illető tárgy oktatói és nevelői értéké­nek rovására. A tanítónak mindkét "tanítási nyelvet alaposan kell bírnia ahhoz, hogy magyar anyanyelvű gyermekeket sikeresen taníthassop, azaz, hogy a fenti pedagógiai elven csorba ne essék. Az ilyen kétnyelvű oktatás csak előnyére válhat a tanú-: lónak (a fogalmak tisztázásának biz-; tosítása melletti). Az új Iskolai év a magyar tan-: nyelvű iskolák oktató-nevelő munká­jában a jelentős változások éve. Az új intézkedések, valamint az új óra­és tantervek sok, eddig tisztázatlan kérdésre adnak választ. Helyes értel­mezésük minden bizonnyal iskoláink további fejlődését és a szülők — az iskola munkája iránti — bizalmának megszilárdulását eredményezi. Jelentős változások idején mindig sok a vita. A vitákban a sok nézet mögött rendszerint két tábor lelhető fel. Mindig akadnak olyanok, akik ir­tóznak minden gyökeres újítástól s ezért nyíltan vagy burkoltan ér-, veinek ellene, de a többség rendsze-: rint mindkét lábával a reális talajon állva a jelen és a jövő felé fordul és annak követelményeit tekinti a szük­séges változások alapjának. Kétség­telen, hogy ez az utóbbi álláspont a helyes. A Banská Bystrica-i értekez­leten részt vevő igazgató-tanítók, is­kolai dolgozók teljes egészében ezt az utóbbi álláspontot fogadták el, mert mindnyájan megértették, hogy a köznevelés e forradalmi reformja-: nak a történelmi fejlődés elavult ha­gyományaival szakítva, s a haladó hagyományait magába olvasztva, a ma és a holnap követelményeit kell kielégítenie. ÉPPEN EZÉRT BÁTRAN FELTÉTE­LEZZÜK: az új óra- és tanterv, a ma-: gyar, ukrán és lengyel tannyelvű is-: kolákon való tanítás új koncepciója, és elsősorban tanítóink lelkes mun-; kája szilárd alapjává válik annak,­hogy iskolánk az eddigieknél még si­keresebb fóruma legyen az emberi haladás, a történelmet formáló nép eszményének, még jobb gyakorló szintere legyen a legnemesebb kom­munista erkölcsnek, tanítóműhelye az egész emberiség kincsestárának. Kí­vánunk ehhez a munkához mind a pedagógusoknak, mind pedig az ifjú-, ságnak sok sikert. MÖZSI FERENC A Német Szövetségi " Köztársaságban nem könnyű könyvet írni. Az irodalmat úgy veszik és adják, mint a sajtott vagy a házicipőt. A kia­dó befekteti a pénzét, a szerző az eladott és ki­fizetett példányoknak kö­'rülbelül 10 százalékát kapja kézhez. A gyakor­latban ez a következőkép­pen fest: A szerző meg­írja a könyvét, s ezen legkévesebb egy évig dol­gozik. Szerény megélhe­téséhez egy Hamburghoz hasonló nyugatnémet vá­rosban havi ötszáz már­kára van szüksége. Tehát mielőtt íráshoz fogna, körülbelül hatezer márka készpénzének kell lennie. Egy könyv átlagosan öt­ezer példányban jelenik meg, a már ismert szer­zők könyveit hétezer pél­dányban is kinyomják, sőt kivételes eseték­ben tízezer példányban is. Ha könyv kelen­dő, akkor a kiadó két év leforgása alatt elad­ja az utolsó példányokat is. Tegyük fel, hogy egy már ismert írónak sike­rül szerződési kötnie hét­ezer példányra. A könyv eladási ára körülbelül ti­zenkét márka nyolcvan pfennig. Ha évente há­romezer példány fogy el, akkor a szerzői honorá­Karlludwig Opitz (NSZK) IGY ELÜNK Ml rium négyezernyolcszáz márka. Ebből adókra, biz­tosítási és másféle illeté­kekre levonnak harminc százalékot, marad három­ezer-százharminchat már­ka. A mesterséggel kap­csolatos költségek, úti­költség, telefondíjak, fo­lyóiratok, papír stb. tíz százalékot tesz ki Marad tehát egy évre kéteze'r­nyolcszázhuszonkét már­ka negyven pfennig. Te­hát havonként kétszáz­harmincöt márka húsz pfennig. így a szerző két éven át összesen ötezer­hatszáznegyvennégy márka halvan pfenniget kapott a könyvért kézhez, tehát kevesebbet, mint amennyi a kézirata finanszírozá­sához kellett. Egy évig a kéziraton dolgozott, lega­lább egy félév telik el ad­dig, ameddig a könyv megjelenik. Az első hono­rárium elszámolásáig leg­alább még egy félév el­múlik. Külföldi kiadások­nál ötven százalékot kap a kiadó, ötven százalékot pedig a szerző. Ebből le­vonják a külföldön fize­tett adót és a pótlólagos adót, amit a Szövetségi Köztársaságban kell a külföldi kiadásért fizetni. E helyzet következtében a legtöbb író mellékfoglal­kozás nélkül nein tud megél­ni. Ezért a fiatal tehetsé­gek már első könyvük meg­jelenése után — gazdasági okok miatt —/abbahagyják az írást. Mindezekhez még hozzá­járul az is, hogy az adóhi­vatal olyan írót, aki rend­kívül sikert aratott, hono­ráriumának kilencven szá­zalékáig menően progresz­szív adóval, sújthat. Ve­gyük hozzá még, hogy ná­lunk az író szociális ked­vezményekben, mint beteg­biztosítás, táppénz, ingye­nes szabadság, üdülés — nem részesül. ' ] Ezzel szemben van hét kultuszminiszterünk. kul­túrhivatalnokok ezrei nyü­zsögnek, gomblyukaikban kulturális érdemeikért ..szö­vetségi érdemkeresztek"-et viselnek. Van nálunk ,.a német könyvterjesztés bé­kedíja", évenként Goethe­ünnepélyeket rendeznek, és sok okos táré? írónk is van, akik gyakran mutatnak rá, hogy a Német Szövet­ségi Köztársaság irodalmá­ból hiányzik ama bizonyos ,,fluidum". Van szigorú köz­társasági védelmi törvé­nyünk, amely féltékenyen vigyáz arra, nehogy német demokratikus köztársaság­beli irótársaínkkal túi so­kat tárgyaljunk a Német Szövetségi Köztársaság írói nyomorúságáról. Ennek ellenére a nyom­daiparban óriási a konjunk­túra. Hétről hétre millió és millió ponyvafüzet hagyja el a nyomdagépeket. Ha­zug. szentimentális szerel­mi históriák, krajcáros fü­zetek, amelyek német ka­tonák világháborús „hőstet­teiről" szólnak. És persze, közöttük antikommunista pamfletek is — mintha ezek volnának a Német Szövetségi Köztársaság je­lenkori irodalmának legfon­tosabb darabjai. E helyzetből a nyugatné­met iró számára — ha hi­vatását komolyan veszi — az következik, hogy igye­keznie kell a Német Szö­vetségi Köztársaság szelle­mi és művészeti légkörét megváltoztatni. Szerény erömhöz mérten mostanáig magam is azon fáradoztam, hogy eleget te­gyek e követelményeknek. Megírtam a ..Barras", „Tá­bornokom", „Torniszterben a marsallbot", „Ö, Német­ország" cimii könyveket, melyek huszonegy ország­ban jelentek meg. Február­ban új könyvet fejeztem be. Történetet a klerikális Ba­jorországról. Haragos tör­ténet ez. Arról szól, amit a nyárspolgárok demokráciá­nak neveznek. Könyvemet nem merem szatírának ne­vezni. ÜJ SZÖ 6 * 1981. szeptember-Ó

Next

/
Thumbnails
Contents