Új Szó, 1961. szeptember (14. évfolyam, 243-272.szám)

1961-09-28 / 270. szám, csütörtök

Prešovon e héten megnyílt „Az Orosz SZSZSZK népművészete" kiállítás. Az Orosz SZSZSZK népművészetének kiállítása a látogatókat megismerteti egyes művészek és munkaegyUttesok készítményeivel. Az 300 kiállítási tárgy közölt olyan művészi alkotások vannak, amelyek már régi hagyománnyal rendelkeznek, A. Körtvélyesi (CTK) felv. SZTYEPAN SCSJPACSOV: A programtervezet margójára Hosszú idő futott el fölöttem mostanáig. De először most irigylem fiaink, unokáink. Es nem csak őket, mindenkit, kik negyvenen alul vannak. Irigylem mindazokat, kik nálamnál fiatalabbak. Igen, bevallom, irigylem! Lassan az újságra hajlok; az irigyság egyre nő bennem: ettől vagyok most boldog. Kányádi Sándor fordítása A Nitmi Kerületi Színház terve a; úi évadban (CTK) A Nitrai Kerületi Színház megalakulása óta 84 bemutatót és 2420 előadást tartott csaknem 900 000 néző előtt. A új évadban a színház 9 bemu­tató előadást tervez. A Csehszlo­vák-szovjet barátság hónapja alkal­mából bemutatják Ion Druce molda­vai szerző Casa Mare című művét. Ezenkívül előadják Goldonl Daloló Velence, Karvaš Antigoné és a töb­biek, Ibsen Trónkövetelők, Brozov­ský Veszedelmes évek, Arisztopha­nész Lyslstrate című művét és Mi­náč Élők és holtak című regényé­nek színpadi változatát. A Nttrai Kerületi Színház a bemu­tató előadásokat vidéki vendégszerep­lésén Is megtartja. Azokból a kör­nyékbéli falvakból, amelyek nem rendelkeznek megfelelő színpaddal, a közönségét színházi autóbusszal szállítják a nitrai előadásokra. A bratislavai kerUIetben működő legjobb fúvószenekarok szeptember 23-án a pezlnoki amfiteátrumban tar­tották meg a fúvószenekarok kerü­leti fesztiválját. A találkozón 9 ze­nekar, mintegy 200 szereplővel vett részt. (b) Nem lehet könyvet találni a nyu­gatnémet családok 60 százalékának lakásában — írja a Frankfurter Rundschau. A lap megemlíti, hogy Igen nagy a keletje a bűnügyi Iro­dalomnak, óvatos becslés szerint 1950 óta hárommilliárd vadnyugati tárgyú és egyéb ponyvafüzet jelent meg az NSZK-ban. Valér Vavro jubiláris kiállítása Bratislavában Első lépések (Kő, 1959) A Hviezdoslav téri tárlati helyiség­ben az 50 esztendős piešfanyi Valér Vavro szobrász alkotásaival találko­zunk. A vidék elvonultságában dolgo­zó művész Itt tanulta a kőfaragó mesterséget, majd a csehországi Ho­ftcei Állami Ipariskolát elvégezve a prágai Képzőművészeti Főiskolán Kafka tanárhoz kerül A harmincas évek felé a cseh szobrászok közül Lévy és Gutfrend hatottak rá, s a kor nagy franciái: Rodin, Despieau és Maillol. Művészete mindenekelőtt a közép­kor! szlovák plasztikával tart rokon­ságot. Formanyelve a hazai népi szobrászai hagyományaiból táplálko­zik. A tárlat anyaga két évtizedes mű­ködésének különböző szakaszaiból való arcmások, zsánerszobrok és dom­borművek, melyek fejlődését, szemlé­lete alakulásét jelzik. — Alkotó­készségének az anyagok közül legin­kább a kő felel meg. Valóságlátás­sal, gyakran erős érzelmi hangsúly­lyal formálja alakjait. Az egyszerű fogalmazású Emlékezés öreganyámra a lényeget, az életet, a belső drámát érezteti. — A ma dolgozóiról az erő­teljes Bányász-figura, alaposan min­tázott, túlságosan részletező dombor­művei: A szövetkezeti munka beszél­nek. A sima felületkezelésű Első lépé­sekből, a lendületes Anyai örömök­ből, melengető optimizmus árad. Leg­frissebb alkotás az összefoglalt elő­adású fázósan-íélősen munkát kere­ső falusi lányka: a Kis cseléd. Vavro működése a műemlékvéde­lemre is kiterjed. A hazai történelmi emlékművek szakavatott restauráto­ra, aki részt vett a nitrai Vár szob­rai, a kremnicai, Juri és bytčal em­lékek helyreállításában is A tárlat okt. 1.-én zárul. Bárkány Jenöné Mielőtt Í Rádió nyelvével kissé részletesebben foglalkoznánk, el kell mondanunk: a Csehszlovák Rádió magyar adása általában változatos, tartalmas. Különösen a vasárnapi műsor, a rádiószínpad munkája, az irodalmi félórák és az egyéb, hosz­szabb-rövidebb összeállítások érde­melnek dicséretet. Ogyes elképzelés, hogy az irodalmi műsor a hazai ma­gyar irodalmon kívül a cseh és szlo­vák, valamint a világirodalom leg­jobb alkotásait Is megismerteti a hallgatókkal. A magyar adás legna­gyobb értékét abban látjuk, hogy friss anyaggal szórakoztatja és ne­veli a rádió magyar hallgatóit. A Rádió nyelvével azért tartjuk szükségesnek külön foglalkozni, mert a Rádió az a fórum, amelyről a legmesszebbre hangzik el a szó. Aki rádióba beszél, igen nagy fe­lelősséget vállal magára: szavait ez­ren meg ezren hallgatják, figyelik, amit mond és ahogyan módja. A Rá­dió mindenki tanítója S a Rádió nem­csak a szép és jó stílus, hanem a szép és jó kiejtés példája és mintá­ja is lehet. De lehet az elrontója is... • Sokszor észre sem vesszük, hogy zöldségüzlet, tanács, terv, vagy böl­csőde helyett zelovocot, výbort, plánt és jaslet mondunk. Néhol a „két­nyelvűség" már - kétségbeejtő: „Me­gyek a národný výborra, beszélek a predsedával és kiváltom a legitimá­ciómat. .." Nyelvünket tehát amúgy is erős nyelvrontó hatások érik. Milyen bán­tó, ha a Rádió, amelynek egyebek között a nyelvművelés is feladata — maga is rontja a nyelvet. Felvetődik a kérdés: beszélhe­tünk-e a Rádió nyelvéről? Ha igen, milyen értelemben? Van-e a Rádió­nak saját nyelve, amely bizonyos mértékig állandó, jellemző és meg­figyelhető? Véleményünk szerint beszélhetünk először is a kiejtés szempontjából. A Rádió bemondója, hírolvasója és színészgárdája többnyire állandó s ez az állandóság valamilyen „szo­kást" is kifejleszt. Beszélhetünk a Rádió nyelvéről más vonatkozásban is. Tudomásunk szerint ugyancsak állandó a Rádió hírszerkesz. őségé, vannak állandó riporterei, vannak olyan rovatok, amelyeknek anyagát mindig ugyanazok készítik. A Rádió­nak tehát van egy bizonyos állandó nyelve, amely lényegében jó, nem mentes azonban néhány fogyatékos­ságtól sem. Elsősorban a hangképzés, az időtartam és a hangsúlyozás körül vannak bajok. A hangképzésnél legtöbbször az á kiejtésénél, a hangsúlyozásnál, a ke­vésbé jelentős részek hangsúlyozá­sánál találtunk kifogásolni valót. Gyakran előfordul, hogy a bemon­dó mondatai egyhangúan, színtele­nül álmosítóan hatnak. Fülsértő, hogy néha a ketíős mássalhangzó­kat sem ejtik helyesen. Gyakori pél­dául, hogy az úgy határozott, kellemes alatt, több, mennek, stb. szavakat így ejtik: ugy határozót, kelemes, alat, töb, menek stb. Előfordul az is, hogy a ma, ezt, azt helyett a máma, eztet, aztat helytelen alakot használ ják. Az Ilyesmi bizony sok hallgató­nak sérti a nyelvérzékét. A nyelvtani tévedések megenged­hetők, ha nem a hivatásos bemondó, vagy riporter követi el. Ha azonban a riportertől vagy a bemondótól hall­juk a fülsértő kifejezéseket, fejün­ket csóváljuk, s azt hiszem jogosan. A Rádiónak mindegyik, de külö­nösen a falunak szánt adásait kell különös gonddal összeállítani és jó magyarsággal elmondani. Egyrészt mert ezeket hallgatják a legtöbben, másrészt, mert éppen a falusiak be­szédjén van a legtöbb csiszolni va­ló. Azt szeretnénk, ha a falusiak is szépen, egységesen, azaz irodalmi nyelven beszélnének... Rádió ma mér minden faluban van. Az adásokat azok is hallgatják, akik újságot ritkábban olvasnak. A rádió ezért a falusiakra talán mindennél nagyobb hatást gyakorol. Hogyan tel­jesíti a magyar adás ezen a téren feladatát? Itt is azt kell mondanunk: az adá­sok tartalmilag jók. Nem mondható azonban ugyanez a falu dolgozóinak szánt írások nyelvéről. A már emlí­tett hibákon kívül Itt elsősorban a tájszólás körül vannak bajok. A tájszólást lehet használni. Ha egy regény vagy elbeszélés sze­replőinek feltűnő sajátosságait ábrá­zolja az író — a tájnyelv a paraszti szereplők jellemzésére nagyszerűen felhasžnálható. Példák mutatják, hogy az író akkor is hatásosan tud­ja alkalmazni a szereplőjére jellem­ző nyelvi sajátosságot, amikor maga beszél ugyan, de beleélve magát a szereplő lelkivilágba, gondolatait annak szavaival fejezi ki. Minek azonban a tájnyelvet akkor is hasz­nálni, mikor arra semmi szükség. Miért kell mondjuk a riporternek tájszólással beszélnie. A hatás ked­véért? Vagy mert Igy közelebb ke­rül a parasztokhoz? Nem tudjuk, azt azonban határozottan állítjuk: a tájnyelv indokolatlan használata fe­lesleges, helytelen, ellentmond a nyelvi fejlődésnek. Aki az eredetiség kedvéért véli szükségesnek a tájnyelvet, annak Mikszáth Kálmán „Jó palócok" című művére hívjuk fel a figyelmet. A jó palócok szereplői nem a palóc nyelv­járás feltűnő jellegzetes sajátossá­gaival beszélnek, mégsem lehet azt mondani, hogy Mikszáth hamisított vagy szereplői nem „eredetiek". Mind az irodalmi, mind a köznyelv gyarapodott a tájnyelvböl eddig is és minden bizonnyal gyarapodni fog a jövőben is. De hogy helyesen, ki, mikor, milyen célból és milyen jel­legű tájnyelvi alakot használ, azt esetenként nagyon meggondoltan kell eldönteni. A „tájszólás" szoksor a nyelvi műveletlenség következmé­nye, s ennek senki sem lehet szál­láscsinálója, és intézményes védel­mezője! Más lapra tartozik, amikor nem is tájszólásról, hanem csak egy néples­kedő műnyelvről van szó A mű­nyelvnek még a „jaj, de jó" eseté­ben sincs létjogosultsága. Pedig a magyar adás Bálint bátyóval elég gyakran „tenyészti" a műnyelvet. Elismerjük hogy a Rádió Bálint bátyőja népszerű, „jő pofa" és — igazat mond... Érdemei közül azt sem vitatjuk el, hogy jó szándékú, a legaktuálisabb kérdésekről igyekszik beszélni,, törekvése a segíteni aka­rás. Mégis... Ügy, ahogy Bálint bátyó sehol sem beszélnek. Sem Gömörben, sem a Csallóközben, sem másutt. Bálint bátyó nem egységes tájszólással, ha­nem egy észrevehetően erőltetett, magakonstruálta, giccses, gyakran hatást kereső műnyelven beszél. Va­jon Bálint bátyúban magára ismer-e a csehszlovákiai magyar paraszt? Az országban valahol is beszélnek-e úgy mint ő? Véleményünk szerint nem. Ma már nincsenek olyan göregá­boros műparasztok, amilyeneknek körvonalai Bálint bátyó írásából ki­bontakoznak. És nem ls akarjuk, hogy legyenek I Fel kell tennünk hát a kérdést: mi a célja a Rádiónak azzal, hogy a falunak műnyelven, a jobbik eset­ben „tájszólással" beszél! Talán az, hogy Ily módon alkalmazkodva a hallgatósághoz megkönnyítse a falu kulturális és társadalmi fejlődésé­nek az útját? Lehet, ehhez azonban aligha szükséges a parasztsághoz műnyelven beszélni. A tájszólás utánzása, a műparasztkodás a falusi hallgatóknak is furcsán, nevetsége­sen hat. Beszéljünk a parasztokkal is a mindenki számára érthető köz­nyelven. A falusi dolgozók részére szánt adások ls a népleskedés helyett in­kább nyelvtanilag legyenek helye­sek. örülnénk ha a Csehszlovák Rá­dió magyar szerkesztőségének adá­sai betöltenék a rendkívül fontos nyelvvédő és nyelvművelő szerepü­ket és nyelvtanilag is mindig kifogás­talanok lennének. Nem szeretnénk azonban, ha e néhány megjegyzésből valaki azt a következtetést vonná le: Bálint bátyó Idejét múlta, me­het. .. Bálint bátyának vannak jó meg­látásai, tud a falu nyelvén beszélni, van mondanivalója, Szóljon ezentúl is, de nelegyen a,parasztság karikatú­rája I BALÁZS BÉLA Goncsarov halálának 70. évfordulóján „A nagy orosz írók minden időben arra törekedtek, hogy megértsék, megérezzék, milyen lesz országuk jövője, népük sorsa, milyen szerepet fog betölteni hazájuk a jövőben" — írja Gorkij egyik cikkében. Ez a tö­rekvés jellemezte Ivan Alekszandrovics Goncsarovot, az orosz realista próza egyik legkimagaslóbb alakját is, akinek életművéről most, halála 70. évfordulója alkalmából emlékezünk meg. Az irodalomtörténet az 1861-es jobbágyfelszabadítás előtti korszak írói közé sorolja Goncsarovot, noha jóval később, még a nyolcvanas évek­ben is jelentek meg könyvei. Fő mű­veit, melyek kivétel nélkül a régi patriarchális Oroszország bírálatát adják, valóban a negyvenes és á hatvanas évek között alkotta. A Pal­lada fregatt című útleírásán kívül, három legismertebb műve: a Hétköz­napi történet, az Oblomov és a Sza­kadék. Ez a három regény összefüg­gő egészet alkot és a régi, feudális Oroszország három korszakát tükrö­zi. Goncsarov legkiemelkedőbb alkotása, az Oblomov 1859-ben jelent meg először, az Otyecsesztvennije Zapiszki („Hazai feljegyzések") első négy számában. A re­gény keletkezése azonban egy jóval előb­bi időpontra tehető, hiszen az „Oblomov álma", melyet Goncsarov „az egész re­gény nyitányának" nevez, már 1849-ben az olvasók elé került a Szovremennylk („Kortárs") cimfi folyóirat Irodalmi Gyűjteményében. Goncsarov állítása sze­rint ekkor már elkészült a regény terve, sót a regény első része ls. „Nem sokkal a Hétköznapi történet megjelenése után. még 1847-ben megszületett bennem az Oblomov terve" — mondja —, 1858. de­cember 4-én pedig Igy ír Tolsztojhoz intézett levelében: „Ne olvassa az Oblo­mov első részét, de ha méltónak találja, olvassa el a másadlkat és a harmadikat; ezeket késfibb Írtam, az elsőt még 1849­ben ..." A Pallada fregatt megjelenése után Goncsarov újra dolgozni kezdett az Oblomovon. 1857-ben Marianské Láz­nőba utazott és ott néhány hónap alatt papírra vetette regényét. „Jú­nius 21-én érkeztem ide — írja Jefre­movának —, ma július 29-e van és az Oblomov első részét teljesen befejez­tem, s megírtam a második és nagy­jából a harmadik részt is. Az erdő ritkul, már látom a távlatot... a vé­gét." Ugyanennek az évnek augusz­tusában elkészült a regény utolsó, negyedik része is. Augusztus 2-án Goncsarov egyik levelében ezt írja: „Természetellenesnek látszik, hogy az ember egyetlen hónap alatt meg­írja azt, amit évek alatt nem tudott befejezni. Erre viszont csak azt mondhatom, hogyha nem lennének mögöttem azok a hosszú évek, egy hónap alatt semmit sem írtam volna. Hiszen éppen arról van sző, hogy a regényt legapróbb epizódjáig és rész­letéig kihordtam magamban s már csak a megírás volt hátra." Az Oblomov. mint már mondottuk, 1859-ben, az 1861-es reformok előestéjén jelent meg, abban az időpontban, mikor a cári Oroszországban kiéleződött az osztályharc, s a krimi háborúban el­szenvedett vereség után egyre sűrűbbé lett paraszti felkelések elkerülhetetlenné tették a jobbágyrendszer eltörlését. A heves társadalmi harc természetesen visszatükröződött az Irodalomban is, és Goncsarov regénye már a jobbágyi-föl­desúri gazdaság halódását, a nemesség bomlását és pusztulását, a kapitalizmus fejlődését, s az orosz társadalom de­mokratikus rétegeinek növekedését áb­rázolja. Hatalmas szerep jutott ennek a re­génynek a kor társadalmi harcaiban, éles fegyver lett a forradalmi demok­raták kezében a jobbágyrendszer és a liberálisok ellen Is, akik megalkuvásuk­ban megegyezni kívántak a cárral és a földesurakkal. Igy vélt Oblomov alakja a haldokló Jobbágyrendszer jelképévé. A világhírű orosz kritikus, Dobrolju­bov egyik legkitűnőbb tanulmányét szen­telte a regénynek. A tanulmány címe: „Ml az oblomovlsmns?" Goncsarov távol állt a forradalmi demokratáktól, műve megírásához mégis akkor fogott hozzá, mikor Bellnszkijjel, a nagy forradalmi kritikussal került kapcsolatba. Az ő ha­tása vitathatatlanul megérződik a mű minden részletén. Goncsarov regénye aktuális mű volt a maga korában, mert égető na­pi problémákat vetett fel, de máig sem veszített semmit érdekességéből. A régi Oroszország elpusztult, de az oblomovlzmus jellemző vonásai még sokáig fennmaradtak. A munka lené­zése, az élősdlség, a maradiság meg­szokott jelenség volt a földesurak között, a kupecek sötét birodalmában, a kispolgárság köreiben. Lenin nem­egyszer alkalmazza müveiben Oblo­mov és oblomovka szimbólumét a narodnytkokra, akik „úri, oblomovi illúziókat" táplálnak Oroszország Jö­vőjével kapcsolatban, vagy a mense­vikekre, akik az egységes, erős, új típusú párt megalkotását igyekeznek meggátolni, mert „megszokták az ob­lomovizmus szabad pongyoláját és ci­pőjét". Dobroljubov szerint Goncsarovot, az írót, rendkívül finom és mély pszi­chológiai elemzés jellemzi. „Olyan művész fi — írja —, aki az élet je­lenségeit a maguk teljességében ké­pes kifejezni." Goncsarov mesefűzése egyszerű, ha­táskeresésnek, mesterkéltségnek nyo­ma sincs nála. Gyönyörű orosz nyel­ve „tiszta, szabályos, könnyű, szabad, folyékony", ahogy Bellnszkij írja. Gazdag eszmei tartalom párosul itt a magas művészi értékkel. TÁJSZÓLÁS VAGY MŰNYELV f Megjegyzések a Csehszlovák Rádió magyar adásának műsoráról 0] SZÖ 7 * 1961. szeptember 28.

Next

/
Thumbnails
Contents