Új Szó, 1961. augusztus (14. évfolyam, 212-242.szám)

1961-08-03 / 214. szám, csütörtök

ZI'BONG, A BARÁTOM X»mül-"R0N7»Ö ' \t W A • I ! A f • A csengő-bongó nevű kőreai fiú­val azt hiszem 1953-ban találkoztam először. A főiskolai internátus ta­nuló szobájában ültünk öten-hatan, egyszerre csak jókora feltűnést kelt­ve egy csoport koreai jött be. Az egyetem egyik tanára kísérte őket. Bemutatta valamennyit, ők mosolyog­tak, odaültek közénk, aztán megpró­báltuk a beszélgetést. Ezen a napon Ismerkedtem meg Zi-bonggal. Papírlapok feküdtek előt­tem, meg az írószerszám. Matema­tikái tanultam éppen, körökkel, elip­szisekkel, meg más mértani ábrákkal volt telerajzolva minden kis darab papír, meg képletek sorakoztak a rajzok mellett. Meglepően tökéletes orosz nyelv­tudással így szólt hozzám a fiú: — Matematikus vagy? Én is azt akarok tanulni. Mérnök lesz belőlem. Előbb azonban még meg kell tanul­nom szlovákul. Nehéz dolog. Nehéz dolog, mondta, de azt a két szót, hogy „mérnök leszek", olyan hangsúllyal mondta, mintha csak ezt ejtette ki volna a száján: — Minden rossztól megváltom a világol, ha mérnök leszek. Sokkal gyengébben beszélt szlo­vákul, mint a többi koreai diák. mert amíg a többiek már résztvettek egy hathónapos szlovákiai nyelvtanfolya­mon, ő szinte egyenesen a frontról érkezett Csehszlovákiába. A karján még mindig kötés volt, mert a szi­lánk letépte egyik kezefejét —, se­hogysem akart a seb begyógyulni. A közös munka, a tanulás közel hozott bennünket egymáshoz. Az iskolai év végén — mikorra ő is megtanult szlovákul, sőt a magyar nyelvet is próbálgatta már — barátokká lettünk. — Az apám pap volt, — mondta egyszer Zi-bong, — Európából jött misszionáriusok tanítványa. Aláza­tossá sikerült őt nevelniök. Talán az hatotta meg őt a legjobban, hogy az európaiak — a papok tanitatták őt ki. Mert valóban, apám apja a leg­szegényebb ember volt a faluban, de a hittérítő felfigyelt a fiára, mert rendkívül éleseszű volt már gyermekkorában és alázatosan szót­fogadó. És amikor aztán kitört a háború — emlékezett barátom — hetekig az volt az egyetlen téma a családban: a hitetlen kommunis­táknak — ilyen jelzővel illette apám a kommunistákat —, vagy a müveit nyugati fehér embereknek van-e iga­zuk. — Apám a maga módján érdekes ember volt — mondta Zi-bong. A lakószoba falára azt irta fel, amit legelőször megtanult az angol hit­téritöktől: „A hála és tisztelet jó­tevőd iránt soha ne fogyjon el". Vasárnapi prédikációját is mindig ezzel a mondattal fejezte be. — És ki az én, meg az egész csa­ládom jótevője? — kérdezte apám gyakran önmagától meg a családtól. — A legnagyobb pártfogóm mégis­csak a protestáns egyház, mely be­lőlem, a földhözragadt senki fiából embert faragott. — Magam is — mondta többször Zi-bong —, mindig ezzel érveltem az Ifjúsági Szövetség agitátorával szemben, valahányszor arra kért, lépjek be én- is a szövetségbe. Leg­többször ezzel hárítottam el kérését: — Tisztellek benneteket, de csalá­dom jótevőit nem hagyhatom cser­ben. — Az agitátor — a kommunista párt tagja volt — ilyenkor mindig gúnyosan mosolygott rajtam és gyakran ehhez hasonló példabeszéd­del adott választ: — Megmenti-e azzal a gazdag az éhezőt, ha télvíz idején egyszer­kétszer megszánja őt és ad neki egy­egy marék rizst? Amit az angol urak nektek juttattak, az csak alamizsna. És alamizsna ez az egész koreai nemzetnek. Mert ezzel a tettükkel csak egyetlen családot emeltek ki a mocsokból, a szegénységből. Mikor aztán megkezdődött a há­ború, atyám éppenséggel nem tudta, mihez kezdjen, kinek az oldalára áll­jon. Déliek rádióját is hallgatta, meg a kommunistákéra is gyakran ráfor­dította a kapcsolót. Egy este aztán az északiak adását hallgatva, felhá­borodottan 'Ugrott fel ültéből: — Hallottátok? Ez már mégiscsak arcátlanság. Szennyes propaganda. A kommunisták azt állítják, hogy az amerikaiak ezrével irtják a koreai értelmiséget. Mintha én nem ismer­ném a művelt Nyugatot. Hiszen ott is papok vannak az amerikai hadse­regben! A kommunista rádió azt ál­lítja, hogy Söulban kommunistaság­gal gyanúsítottak meg vagy kétszáz tanítót s más értelmiségit és ki­végezték őket. Ahogy én ismerem az angolokat, amerikaiakat, nem hiszem el, hogy ilyen tettre képesek len­nének. Nem hiszek én a vörös szó­csőnek. Az ágyúk nemsokára nagyon közel dörögtek, a faluban alig volt már egy lélek, és apám még mindig az amerikai kultúráról morfondírozott. A front meg szinte naponta mozdult előre vagy hátra 50 kilométert is. És egy reggel kisebb harc után az amerikaiak a mi falunkat is elfog­lalták. Az amerikai tiszt apámmal szemben kifogástalanul viselkedett. Valami két napig volt a vendégünk, ami­kor az ágyúk még ott, szinte a falu végén dörögtek. A tiszt fedezéket is épitetett családunknak, azt mondta, legyünk a közelben, mert papra szüksége van a hadseregnek, a végtisztesség-adásra. Másnap a tiszt megkérte apámat, temessen el az erdő egy tisztásán négy amerikai katonát, és jelölje meg a helyet, ahol elhantolják őket, hogy a győzelem után valamennyi elesett tetemét hazavihessék. Apám a temetésre engem is ma­gával vitt. Az elesetteket megáldot­ta, imádkozott értük,- aztán eldördült a díszsortűz. Hazafelé indultunk. A szakasz katona, aki sortüzet adott az elesettek tiszteletére, éppen arra vette útját, amerre mi mentünk. A nálunk lakó ismerős tiszt egy­szerre csak megállt a katonák előtt a terepjárójával. Mondott valamit a parancsnoknak, eztán megindult utá­na a szakasz. — Mi az, talán újabb elesetteket kel! eltemetni? — szólalt meg apám. — Szólok a kapitánynak, itt vagyok, még megáldom őket. A kis tisztáson tizenöt megtépá­zott, agyongyötört koreai és öt kí­nai katona állt. Mikorra apám meg­indult a tiszt felé, hogy beszéljen vele, a katonák közül tán tizen fel­sorakoztak és a koreaiak csoportja felé már lövésre készen tartották géppisztolyaikat. És még oda sem ért apám, mikorra a sortűz már el is dördült. Atyám falfehéren, földbe gyökere­zett "lábbal állt a tisztás szélén. Mi­korra felocsúdtunk volna, észrevett bennünket a kapitány, odajött hoz­zánk. — Nem papi szemeknek való lát­vány ez, atyám. Miért nem ment in­kább tovább. Foglyok ezek, de hát ki ér most rá hadifogolytáborok lé­tesítésével bíbelődni? Különben is Kínában túl sok a kommunista. Van belőlük vagy hatszáz millió. Észre sem veszi a világ, ha húsz-harminc­cal kevesebb lesz. Sajnos, meg kell mondanom, atyám, a maga falujának a tanítója is közöttük volt. Ő rej­tegette mind a tizenkilencet. — Pedig ő nem volt benne a kom­munista pártban —, szólalt meg atyám remegő hangon. A kapitány széttárta karját, meg­vonogatta vállát, mint aki semmiről sem téhet. Aztán csak ennyit mon­dott: — Hát atyám, nekünk most ez a mesterségünk. Apámmal hazáig nem váltottunk szót. Otthon aztán nagynehezen ki­nyögte: — A tanítót, azt talán mégse kel­lett volna. Sok kérdésben nem egyez­tem vele, de azért nem volt rossz ember. De hát hallottad, mit mon­dott a tiszt. Háború van. Meg aztán lehetnék-e ellenfele annak a faj­tának, amelyik embert csinált be­lőlem? — kérdezte tanácstalanul egy kicsit magától, egy kicsit tő­lem. Ezzel sarkon fordult, kiment a szo­bából. Én meg apám szépen festett jelmondatára vetettem szememet: „A hála és tisztelet jótevőd iránt soha ne fogyjon el". Megfogtam a szépművü táblát, agyamba villant még, apám milyen nagy gonddal fes­tette, véste bele az írásjeleket, aztán földhöz csaptam az egészet, ráta­postam. Másnap megkerestem a partizáno­kat. Nemsokára tiszt lett belőlem. Négyszer megsebesültem. Most pedig itt vagyok nálatok. Mérnök leszek. A géppisztolyt — látod — már nem bírom el, egy kézzel nehéz len­ne vele bánni, de azt mondják, ké­szítenek nekem olyan mükezet, ame­lyikkel még rajzolni is tudok majd. És a harcok, amelyekben részt vettem? Arról inkább ne beszéljünk. Egyet azonban megtanultam: az ala­mizsnát nem tévesztem össze az élet egészével. •k Két hete megint találkoztam vele. BratislaváDól Prága felé mentem gyorsvonaton, ugyanabba a fülkébe szállt be ahová én. — Emlékszel, mikor matematikát tanultunk? Milyen nehéz volt! Mi­lyen régen volt. Nézd! Zsebéből kihúzta a mérnöki okle­velet. Kitűnőre végzett a műegyete­men. Arcára néztem, s úgy tűnt, mintha Zi-bong az eltelt 8—9 év alatt sem­mit sem öregedett volna. Az olyan emberek mint ő, örökké fiatalok ma­radnak. Tóth Mihály Korom Mihály: A fasizmus bukása Magyarországon V. Kuzminszkisz: A kaunaszi vízierömű építése (linóleum-metszet) Ehrenburg Hemingwayről „Ernest Hemingway-ben ba­rátomat és legkedveltebb író­mat vesztettem el — mondta Ehrenburg a szovjet televízió­ban tartott előadásában. — Hemingway-t Spanyolországban ismertem meg, s felejthetetlen napokat töltöttünk együtt a Guadalajar-frontszakaszon — folytatta Ehrenburg. — A nagy amerikai író teljes szívvel kí­vánta a köztársaságiak győzel­mét és egy-egy sikeres had­mozdulat alkalmával együtt ün­nepeltünk. Az egész müveit vi­lágot megrázta halálának híre. Becsületes embert és nagy írót gyászolunk" — fejezte be Ehrenburg előadását. E könyv Magyarország történeté­nek egyik legsúlyosabb, leggyászosabb korszakát tárja az olvasú elé. Az 1943-1945-ös esztendőt, a magyar nép hosszan tartó elnyomásának utol­só két küzdelmes évét ismerteti, amely a népi demokratikus forrada­lomba torkollott. E két év társadalmi és politikai eseményeit rendkívüli sokoldalúan vizsgálja a szerző. Feltárja a fa­siszta, burzsoá-földesúri rendszer helyzetét a háborúbalépés időszaká­ban. Elemzi a magyar fasiszta uralom népellenes katonai és gazdasági in­tézkedéseit, kül- és belpolitikáját. Részletesen tárgyalja a magyar fa­siszta rendszer egyre jobban mé­lyülő válságát, valamint a kommu­nista párt vezette antifasiszta füg­getlenségi harcot, a demokratikus erők tömörülését. A tanulmány feltárja a fasiszta rendszer bukásártak körülményeit. Ismerteti a szovjet hadsereg felsza­badító hadműveleteit — amelynek eredményeként a rendszer válsága a kiúttalanságig mélyült - majd a katonai vereségek folytán a fasizmus összeomlását Magyarországon. Az események ismertetése során fény derül a nép nyomorára, kifosz­tottságára és legjobbjainak áldoza­tos küzdelmére. De reflektorfénybe kerül az is, hogy az uralkodó osz­tályokat, bár céljuk közös volt, mély­ellentétek marcangolták, s csoport­jaik heves harcot vívtak egymás el­len. Ebben az időszakban azok a po­litikusok, akik képesek voltak mesz­szebbre nézni, határozatlan, felemás kísérleteket tettek a rendszer há­ború utáni átmentésére. Azonban ve­reséget szenvedtek a Hitler támoga­tását élvező szélső fasiszta söpre­déktől. A szovjet hadsereg csapásai alatt, a nép forradalmi harca elsöpörte volt elnyomóikat, s határozott in­tézkedéseket tett, hogy vissza ne térjen e bűnös uralom Magyar­országra. Makai György: Portugál-Afrika — a rabszolgák földje 1961 január közepén az egész vi­lágot izgalomba hozta a hír, hogy Henrique Galvao, a fasiszta Salazar börtönéből megszökött, emigrációban élő portugál hazafi egy kis csoport élén elfoglalta a „Santa Maria"-t, a legnagyobb portugál óceánjárót, hogy hazája e tenyérnyi szabad földjéről hirdesse: Portugália és Portugál Af­rika elnyomott milliói újult erővel indulnak harcba a fasiszta diktatúra és a gyarmati rendszer megdöntésé­re. Henrique Galvao, ez a hányatott életű politikus, az egyik főszereplője a könyvnek. A portugál gyarmatok helyzetéről készített híres „afrikai jelentése", amelyért képviselői man­dátuma elvesztésével, majd nyolc évi börtönnel kellett megfizetnie, az egész haladó emberiség előtt lelep­lezte korunk legkegyetlenebb és leg­embertclenebb gyarmati rendszerét. A portugál hódítók tűzzel-vassal leigázták a híres nét/er Kongói Ki­rályságot, feldúlták a gazdag kelet­afrikai kereskedővárosokat, amelyek annak idején Kínával is kereskedtek, s milliószámra hurcolták a rabszol­gákat a dél-amerikai ültetvényekre. A Kongói Királyság és más afrikai államok történetének színes, érde­kes leírásából képet kapunk arról, hogy Afrikában már jóval a portugál gyarmatosítás előtt fejlett kultúrával rendelkező államok léteztek. A könyvben a nálunk úgyszólván teljesen ismeretlen Portugál Afrikát mutatja be Makai György. Lerántja a leplet a múlt századbeli imperialista marakodás hátteréről. Afrika újra­felosztásáról. Fényt vet a katolikus egyház embertelen szerepére, üzleti szellemére, amellyel elősegítette a portugál királyok hódítását, és ma is hű segítője a fasiszta Salazar­rezsimnek, amely a rabszolgaság he­lyébe megteremtette az újmódi rab­szolgaságot, a kényszermunkát. Angola és Mocambique a brutális terror ellenére is megszűnik „csend­övezet" lenni: a rabszolgák fellázad­nak hajcsáraik ellen, a hatalmas Fe­kete-Afrika felszabadító mozgalmának hullámai átcsapnak a portugál gyar­matok határain is. Máté György: A Mahreb földjén Mielőtt útnak indultam volna, gon­dosan áttanulmányoztam a nálunk hozzáférhető - egyébként nem na­gyon gazdag - irodalmat a Mahreb, a nyugvó nap országairól: Tunéziá­ról, Algériáról és Marokkóról. Tudtam, mennyi ott az írástudatlan, milyen alacsony az életszínvonal és különö­sen részletesen ismertem a francia hadsereg algériai kegyetlenségeinek bizonyítékait. Mégis, elszörnyedtem a valóság láttán. Más, ha az ember csak olvas­sa, hogy Tunéziában nagyon sok a tüdőbeteg, és más az, ha látja egy falu főterén a csontig lesoványodott, láb nélküli, fogatlan, trachomás szörnyalakokat, akiket már gyógyíta­ni sem lehet. Más 'olvasni, és más látni, mit je­lent a gyakorlatban a marokkói mun­kanélküliség. Az ember belép a bá­dogbarakkba és meghallgatja a csa­ládapát, aki hétszámra nem tud egy szeletke kenyeret adni a gyerekének. És más olvasni a diadalittas francia hadijelentést egy csoport algériai „feliaga" megsemmisítéséről, és más egy már alig pihegő, haldokló arab kisgyerek testét az ember karjában tehetetlenül szorítani. A számok nem sokat mondanak, de a tapasztalat annál többet. A törvényés ürügyek jogán elkö­vetett tömeggyilkosság és rablás lán­colata volt ott az 1830 óta eltelt idő. Az arab nép nagy életerejét mutatja, hogy fegyvert tudott még­is fogni függetlenségéért és szabad­ságáért. A történelem nap mint nap bizo­nyítja, hogy az igazságos felszabadí­tó harcot nem lehet legyőzni. De nem mindegy, hogy mikor diadalmas­kodik az algériai nép harca. Kilenc­millió életrőt és sorsról van itt szó! Szeretném, ha ezek az írások se­gítenének abban, hogy a mi olvasó­közönségünk még jobban szívébe fo­gadja az algéria i népet és annak nagyszerű küzdelmét. (A szerző nyilatkozata könyvéről.) Illés Sándor: TISZAZUG „Ebben a faluban, mint általában az alföldi szegényeknél szokás: télen kétszer esznek egy nap. Ez annyit jelent, hogy a testek enerváltak, s a lelkek gyávák. A szegénység gyötrel­mesen destruált... " Móricz Zsig­mond írta ezt harminc esztendővel ezelőtt Nagyrévről, az arzénes per idején „A senki szigete" című riport­jában. Járt a bába házról házra. „Beteg az öreg? Mit kínlódsz vele? Kell a föld s nem adja?" Arzént neki! Ötven sírt hantoltak fel a nagyt'évi temetőben és negyvenhat halott csontjában találtak arzént. A védő azt mondotta a szolnoki per tárgya­lásán: „A nagybirtok, a feudális rend, a nyomor az oka: a rendszer is a vádlottak padján ül a gyilkos asszo­nyok mellett!" A régi elsüllyedt falu, „a senki szigete" ma szocialista község. Hogyan él most a nép? A könyv tu­lajdonképpen arról szól, hogy ez a beteg paraszti közösség, amelynek erkölcse, lelke is elferdült, hogyan vált egészségessé, még hozzá olyan mértékben, ahogyan csak a szocia­lista keretekben, szocialista emberi és erkölcsi normák segítségével le­het egészségessé lenni. A Tiszazug szociográfia Vi­lágosan csoportosított tényekre támaszkodó írói igénnyel meg­írt könyv, amely érthető és impulzív áttekintést ad a mai magyar faluról, életmódról, szemlé­letről, szokásokról, művelődésről, erkölcsről, családról, babonáról, szó­rakozásról, arról a forradalmi át­alakulásról, ami most a magyar fal­vakban és a falusi emberekben végbemegy. Illés Sándor ismeri a falut, s köny­vében a magyar szociográfia hagyo­mányaihoz hü maradva, nemcsak szá­mokkal dokumentálja a megváltozott életét. Izeket, színeket, hangulatot is hoz magával, alakjai élő emberek, akiknek az öröm mellett gondjuk is van, hiszen ezzel a gonddal együtt válnak igazi emberekké. Megrajzolja az író a falu új típusait, a tsz-elnö­köt, a tanácstitkárt, a brigádvezetőt, az agronómust, a nyugdíjas parasz­tot, az egész falut, A könyv minden sorát az élet derűs fénye ragyogja át. A FENTI KIADVÁNYOKAT A BUDA­PESTI KOSSUTH KÖNYVKIADÓ JE­LENTETTE MEG. ŰJ SZÖ 6 * 1961. augusztus 5. /

Next

/
Thumbnails
Contents