Új Szó, 1961. április (14. évfolyam, 91-119.szám)

1961-04-08 / 97. szám, szombat

Ján Ponican: * Az a szomorú szürke Csak amikor a lövés eldördült, eszmélt rá tettének oktalanságára. A dombtetőn feküdt, a falu fölött. A falucska ott terült el alatta csen­desen megbújva, mintha csak valami sűrű borulat terjengene fölötte és elfojtana benne, minden mozgást és hangot. És valóban úgy volt. A fa­lut a németek tartották megszállva. A partizánkülönítmény parancsnoka, a szigorú, de emberséges Dobrík kapitány küldte ki őt felderítő útra. Azért őt, mert tudta, hogy jól is­meri az egész vidéket és mindenki­nél jobban a falut. Hiszen szülőfalu­ja, és ... Erről Dobrík kapitány nem tudott, de Hrtúsz Jano egész úton, hegyen-völgyön lefelé csak erre gon­dolt. Még inkább pedig akkor, ami­kor kibontakoztak előtte a jól is­mert, szegényes házacskák a karcsú kis torony tövében, amely úgy sztrá­zsálta a falut, mint valami éber ka­kas. Hisz talán ezért nyomta le a ravaszt is orosz ismétlőpuskáján, amelyhez a felkelés harcai óta úgy hozzánőtt, akárcsak valami jó ba­ráthoz. Pontos kis fegyver volt, szó­fogadó. Most is — pedig ugyancsak messziről — talált. A német elesett. Tisztán látta ezt, pedig a láthatár felett már ott settenkedett az al­kony. A puskalövésre ijesztő csend következett. Mintha még a. fák is elnémultak volna, nem halotta töb­bé viharverte koronájuk között a bújkáló fuvallat finom súgását, amely az imént még tisztán kivehető volt. De hogy hallott volna bármit is, amikor minden figyelme ott fe­szült felajzott húrként a szemében, és leste, mi történik most? S a forró fejében egymást vadul kergető gon­dolatok csak annál inkább fokozták izgalmát, mert mozdulatlanságra kárhoztatva tudta, hogy pillanatok múlva rohannia kell innen, máshová, tovább, el, valamerre, ahol nem ke­resik. Az történik majd, hogy egy­szer csak kirontanak a házakból a zöldegyenruhás fegyveresek, és vad lármájuk felveri a falut. — De hát miért is tette meg? Hiszen Dobrík kapitány felderítőútra küldte. Meg kellett volna tudnia, mennyi német van a faluban. Kérdezősködnie kel­lett volna, milyen fegyvereik van­nak és mi a szándékuk. Erről kel­lett volna hírt adnia. Rövidet és ki­merítőt, amint azt Dobrík kapitány kívánta. — ő pedig... De hát mi­kor az a szerencsétlen flótás — ta­lán csak nem sajnálja, nem, azt nem, legfeljebb bánja, ami történt, ez most már bizonyos — miért kel­lett neki éppen a felé a ház felé.,. Gondolatban megjelent előtte a leány szomorú szürke szeme, amikor elbúcsúzott tőle: — Vigyázz magadra. Syere vissza. Igen, így, ezt mondta, és ő úgy érezte magát, mintha az utolsó pil­lanatban mellen ragadta volna vala­mi és" nem akarná elengedni a mesz­sze ismeretlenbe, a bizonytalan sors elébe, bajtársai közé, akik harcba Schneider József: ANYÁNK Mi gyerekek mit sem tudtuk, honnan jut szánkba kenyér, csak legyen egy falat, mielőtt fáradt testünk pihenni tér. Álmunkban aztán újra láttuk a nagy cipót s hozzá tejet, anyánk, míg mi aludtunk, a teknő mellett görnyedett. Reggelre kelve a friss karajból kacagva haraptunk jó nagyot, szegény anyánk csak nézett - nézett és szemében könny csillogott. szálltak a megszállók, a nép gyilko­sai ellen. De az egész mindössze egy pillanatig tartott. Tétovázása csak olyan rolt, mint amikor a csónakot hullám éri és himbál rajta egyet. Kiegyenesedett és ment. Most pedig ... Hogy annak éppen arra kellett tartania! De hát, most már hiába minden töprengés. Lám, ott lenn már megindult a nyüzsgés. Vagy húsz német futott ki a környe­ző házakból. Kezükben géppisztoly meg kézigránátok. Ott egy tiszt is pisztollyal a kezében. El kell in­nen tűnni. Kúszott lefelé a dombról. Mély völgy feküdt előtte, párhuzamosan a faluval. Felegyenesedett. A másik út felfelé vitt a hegyekbe. Egy pillanatig habozott, de azután gyor­san a völgynek fordult. Futott, amíg lélekzettel győzte. Talán öt percig 1 tarthatott, mire megkerülte a falut és felmászott ismét hason csúszva, óvatosan a domlbra, most már a falu túlsó vége felől. Halotti csend fo­gadta. Egy lélek se mozdult itt, s pihentek a házőrző kutyák is. Hrtúsz feküdt és figyelt. A falu fel-' ső végén egyre tartott a zaj, de ide, hozzá csak tompa zörejek ju­tottak el. Aztán megpillantotta őket a dombon, ahol az előbb feküdt, ahonnét a lövést leadta. Hát mégis rájöttek. Jó helyütt keresték. Leg­főbb ideje volt, hogy eltűnt. onnan. De mit tegyen most? A rábízott feladatot még nem teljesítette. Ez pedig hiba, megbocsáthatatlan hiba. Dobrík kapitánynak tudnia kell, há­nyadán áll. Nemcsak a vakmerő kis partizánkülönítmény sorsa az ő gondja, mögöttük vonul már he­gyen-völgyön át a győzelmes Vörös Hadsereg, s azt neki tájékoztatnia kell. Hrtúsz Jano apró kereke volt egy gépezetnek, amelynek pontosan és szabályszerűen kell működnie, mert különben megáll az egész. Még ha csak átmenetileg is, egy órára, egy napra vagy kettőre, már az is további bizonytalanságot jelent ott elől a felszabadulásra váró falvak­ban, s meghosszabbítja a gyűlölt né­metek ott-tartózkodását, a piszkos besúgók garázdálkodását. Pedig hát mennyi embert hurcolhatnak el a németek egyetlen rövid óra alatt, mennyit kínozhatnak halálba, lőhet­nek le, mennyi marhát hajthatnak el, mennyi házat égethetnek fel, semmisíthetnek meg. — Hej, Hrtúsz Jano, gyászvitéz, de nagyot vétet­tél. Azzal a könnyelműen kilőtt go­lyóval egész . különítményed tevé­kenységének sikerét kockáztatod, de még a megtámadtatás, a bekerítés ve­szélyének is kiteszed őket, fejükre hívod a túlerőt, a halált... És mi az, amit most teszel? Hogyan meré­szelsz belopakodni a faluba, amely olyan most már, mint a felzaklatott hangyaboly. — Mi ez? A németek az utcára kergetik az embereket, szedik a férfiakat. Hrtúsz Jano már a domb aljában kúszik, a réten, a bokrok között, amelyek azonban oly kevés biztonságot nyújtanak, hi­szen csupaszok még, ágaik tarlottan meredeznek az estbe. De talán a sö­tétség, majd az veszi oltalmába. — Keresztülgázolt egy sekély árkon és beugrott egy kertbe. Vigyázva sur­rant beljebb az udvar irányába. Az meg mi, ami ott mozog? Ah, persze, a kutya. — Lapaj! Lapaj már éppen ugatni, csa­holni akart, de az ismerős hang le­fegyverezte. Mintha az állat is érezte volna, hogy nem szabad ugat­nia, ez árulás lenne ... Csak egy fojtott vakkantás tört fel a torkán s azután barátilag szimatolta a vá­ratlan vendéget. Hrtúsz Jano megsi­mogatta, 1 és most már együtt men­tek tovább. De aztán eszébe jutott Janónak, hogy a házban esetleg né­met katona lehet... Lehajolt a ku­tya fejéhez és halkap mormogta: — Maradj, Lapaj. Itt, így. Lapaj inkább a kézmozdulatot ér­tette, semmint a szavakat. Lelapult és csak csillogó szemmel kisérte a szérűskertből az udvar felé lopako­dó alakot, amely végül,eltűnt egy ajtóhajlatban, az istálló ajtaja volt, és Jano szerencsével járt. Bendík Palo éppen etette az állatokat. — Palo! Bendík éppen egy nyaláb szénát vetett a saroglyába és a hangra meglepetten fordult hátra. — Jano! Oristen. Mit keresel te itt? Most! Nem volt vesztegetni való idő, Ja­no erélyesen a tárgyra tért: — Mennyi német van itt? Hogy vannak felszerelve? Palo megértette. Röviden, de kimerítően és pon­tosan tájékoztatta Janót. — Hanem az az egy lövés felbő­szítette őket. Azt mondják, halott. Ostoba dolog volt, ki tudja mit for­ralnak most. Janót mintha arcul ütötték volna. De uralkodott magán. — Ne féljetek, közel vagyunk. Megsegítjük a falut. Azzal már ment is. Alig jutott ke­resztül a kerten, amikor hallotta, hogy az udvarra egy csapat katona ront be. Ráismert csizmáik és ba­kancsaik dobogására meg a kemény, rövid német kérdések szaggatott torokhangjára. Megszapprázta lép­teit. Át ismét az árkon, réten, domb­oldalon, bokrok között, fenn befor­dult balra, egyenesen a hegyeknek. Tíz perc múlva a fenyves suhogó, tömött, sötét ágai takarták. Ügy sietett, mint akit kergetnek. Nem vette észre, hogy elvétette az ösvényt, hogy a fák és bokrok ágai arcába csapdosnak, mintha meg akarnák állítani. Lába gyakran meg­csúszott, belehuppant egy-egy "kor­hadt tönkbe, vagy avarral telt gö­dörbe. De a testnek minderre mégis reagálni kellett egyszer. Megizzadt és a lélegzet lihegve, hörögve tört elő nyitott száján. Azt se vette ész­re, hogy megfeledkezett a hegymá­szók és katonák sarkalatos szabá­lyáról: orron lélegzeni. Alig is gon­dolkozott ebben a nyargalásban. Gépiesen, automatikusan haladt, mint a kilőtt golyó, amely nem ura önmagának, nem képes sem irányát, sem sebességét befolyásolni. És mégis, mikor elhaladt az őrség mel­lett, amely a jelszót kérdezte, egy­szerre meglassította lépteit s fejé­ben dühös darazsakként kezdtek ke­ringeni a gondolatok. — Mért megy fel? Mért nem maradt a faluban, hogy elpusztuljon azokkal, akik az­óta talán... Nem. Nem. A lövéseket útközben is hallotta volna. De mi vár rá itt? Büntetés. Igen, az elől nem menekül. Hisz megszegte az íratlan parancsot. Nem volna-e jobb valahol elbújni a környéken, hogy maga megtegye, idegen beavatkozás nélkül? — Rettenetes gondolat. De még szörnyűbb volt látni önmagát bajtársainak puskacsövei előtt, habár a kivégzés partizánok között nem szokott éppen szertartásos lenni. Félreviszik az embert valahová és észre sem veszi, hogy már pontot is tett az élete után egy revolver vagy géppisztoly dörrenése ... Minek hát visszatérni ide, a biztos halálba?... Nem, mégse. Hibát követett el, de árulóvá lenni nem szabad. Kihúzta magát, lábával dobbantott és meg­kettőzte a lépést. A bunker felől — a lejárat nyí­lása úgy ásított, mint valami raga­dozó állat kivilágított torka — fel­hangzott a jól ismert határozott hang: — Á, Hrtúsz. No, mi az újság? Hrtúsz röviden jelentette, amit Bendik Palótól megtudott. Dobrík kapitány nyugodtan végighallgatta. — Rendben van. De valami hiány­zik a jelentésből. Hrtúsz arcát elfutotta a vér. ö, ál­dott sötétség, legalább attól a szé­gyentől megóvtad, hogy Dobrík ka­pitány ezt észrevegye rajta. De a hangja nem remegett, amikor foly­tatta a jelentést: — Igen, kapitány elvtárs. A lövés. Én lőttem. Megöltem egy németet a faluban. Most a németek vallatóra fogják az egész falut. Félő, hogy fel is égetik... Vagy... — Igen. Vagy agyonlőnek égy cso­mó embert. Beszédük elég hangos volt. Meg­hallhatták volna benn a bunkerben is. Körülöttük azonban nem volt senki. Dobrík kapitány lehalkította a hangját: szempár — Hrtúsz! Jano! Agyon kell, hogy lövesselek, ha ebből valami baj lesz. De hát miért tetted? Ah, itt most a keserves kérdés, melyre Hrtúsz készítette is a fele­letet s most mégis torkán akadozik a szó,'a nyelve csak nagy nehezen birkózik meg vele. — Hát... a német a felé a ház felé ment, ahol... Itt megakadt. De Dobrík kitalálta a folytatást. — Ah úgy. A szeretőd. Hogy az ördög bújna mind a kettőtökbe, te szamár. Hát, ha - lehet, segítek. Ha­nem, senkinek egy szót se. Hrtúsz Jano — nem mintha most már nekibátorodott volna, de ösz­tönözve az egész úton benne égő gondolattól, amely a lövés óta egy­re kínozta — feljajdult: — Kapitány elvtárs! Segíteni kell nekik. Bocsásson vissza. A faluba. — Persze. Most aztán szeretnél mindent jóvátenni, de addig ... Várj: jelentést teszek, utána beszélünk. Eltűnt a halványan megvilágított nyílásban, amely rézsút vezetett le­felé. Hrtúsz tudta, hogy Dobrík ka­pitány telefonon tesz jelentést. Le­ült egy fatönkre a bejárat közelében és fejét tenyerébe fúrta. A homloka nedves volt a verejtéktől. Letépte sapkáját, s arcát odatartotta az éles tavaszi szélnek. Ez megnyugtatta. Igen. Igen, visszamegyek a faluba, aztán majd meglátjuk. Ha belepusz­tulok is. Visszatért a kapitány. Megfogta Jano vállát. — Hát pokoli szerencséd van. Haj­nalban megtámadjuk a németeket a faluban. Most pedig menj. — Köszönöm, kapitány elvtárs. Ekkor már talpon is volt, sapkája a fején. Tisztelgett, sarkon fordult és nekivágott lefelé a völgynek, ár­kon-bokron át, amerről jött. • A németek reggelre készültek elvonulni, és őrszemeik elhanyagol­ták a szokásos éberséget. Dobrík partizánkülönítménye könnyen meg­közelítette a falut, és a falu fe­letti északi dombokon helyezkedett el. A kapitány így törzskarával a tá­madás vonalának középpontjába ke­rült, a községháza mögött, amely előtt egy kis térség terült el. Hrtúsz eltűnt, és a kapitány nem is sej­tette, hogy éppen velük átellenben állt lesbe, mert tudta, hogy a né­metek öt falubeli férfit lefogtak, köztük Bendíket is, és a községhá­zán tartják őket lakat alatt. Senki sem tudta, mit szándékoznak tenni velük. A többi férfi széjjelszaladt, s az asszonyok és a gyerekek a há­zakban bújtak meg. A németek ilyenformán két tűz közé kerültek, amiről sejtelmük sem volt. Teher­autóik készen álltak, a motorke­rékpárokra is csak fel kellett már ülni. Dobrík kapitány embereinek zömét a község alá küldte, ahol a Völgy két meredek domb között összeszűkült. Kiadta a parancsot, hogy a gépkocsikat ott várják be és üssenek rajtuk. Ö maga vagy húsz emberrel megfigyelő állásban ma­radt és az volt a szándéka, hogy majd az elvonuló gépkocsioszlop után indul. A pillanat csakhamar el­érkezett. A sofőrök felültek és be­gyújtották a motort. Ekkor azonban történt valami, ami felborította az eredeti tervet, és Dobrík kapitányt csapata megosztására késztette. Tí­zen megindultak — lopakodva, gyak­ran kúszva — a gépkocsik után, a másik tíznek azonban a kapitány megálljt parancsolt. - A községháza kapuján ugyanis öt SS-katona lépett ki, maguk előtt terelve az öt fo­goly falubelit. Szándékuk világos volt. Elárulta durva ordítozásuk és a foglyokra szegezett géppisztolyuk. Nem volt vesztegetni való idő, Dob­rík kapitány odasúgta embereinek: — Rajtuk ütni és jól célozni! Uovanakkor az Alvég felől lö­vések dördültek el, és kelepelni kez­dett egy könnyű gépfegyver. A mo­torzúgás elveszett a puskatűzben, majd egészen elhallgatott. A néme­tek védekeztek, a rapszodikus fel­hívásra fegyvereik egyhangú katto­gása volt a felelet. Az SS-katonákat megzavarta a hirtelen kitört csete­paté. Riadtan fordultak hátra. Ezt használta ki Bendík: — Fiúk, amerre tágasabb! A németek fegyvereik után kap­kodtak, ekkor azonban a községháza felől katonabakancs dobbanása hal­lattszott és mögülük, a ház előtti térről rájuk reccsent Hrtúsz rekedt hangja: — Adjátolf meg magatokat! De nemigen várta, hogy a néme­tek feltartsák a karjukat, tudta, hogy nem ilyesmihez vannak ezek szokva s főleg nem partizánharcok­ban, ahol a hadifogoly ismeretlen fo­galom, inkább erőteljesebb érvekhez folyamodott — puskájának engedte át a szót. Egy SS-katona elesett, a többi fedezékbe ment, ketten a köz­ségházát tartva szemmel, ketten pedig Hrtúsz felé tüzelve. Az öt fo­goly az udvarokba ugrott be, és vad lövöldözés vette kezdetét. A németek csakhamar belátták, hogy hátrány­ban vannak. A partizánok golyói minden oldalról hullottak rájuk, a támadókat nem látták, míg ők ma­guk csupán a téren álló fák törzse mögött kereshettek fedezéket. Fegy­vereik elhallgattak. Csak egynek tá­madt az a bolond ötlete, hogy mo­torkerékpáron próbáljon menekülni, Kiugrott fedezéke mögül, de a kö­vetkező pillanatban a melléhez ka­pott és elhanyatlott a földön. Szin­te egyidejűleg azonban Hrtúsz is égő fájdalmat érzett bal vállában és arc­ra bukott az ereszalján a fedezékül szolgáló ajtónyílás mögött. Csak estefelé tért magához. Különös álomból ébredt. Azt álmodta, hogy otthon fekszik az ágyban, feje alatt puha párnák, s égő arcát az édesanyja keze simogatja. Erőlködve nyitotta ki a szemét, tekintete igye­kezett áthatolni a félhomályon, mely elborította a jól ismert szobát, ha­bár semmire sem emlékezett benne határozottan. Talán a falak méretei, mennyezete, körvonalai s az ablakok árulták el neki, hogy ismerős he­lyen fekszik. S az álma az otthoni dunyháról — hiszen valóság ez. Meg a párnák a feje alatt? — Bizony, hogy ezek az otthoni párnák. De hát miféle rejtély is ez, meg kell fej­tenie, — fogadkozott magában — és fel akarta emelni a fejét. Ekkor egy kéz érintése hatolt tudatába és csen­des boldogsággal töltötte el. Most meglátta a föléje hajló jól ismert fejecskét s a szomorú, szürke szem­párt, amely miatt... De most beszél hozzá. Hrtúsz igyekszik felfogni ? szavakat értelmét, de nem tudja. Csak a hang hatol a lelkébe olyan mélyen, hogy értelme el sem juthat a tudatáig. Másodszorra érti csak meg. — Nem szabad mozognod. Megse­besültél. A kapitány elvtárs pedig azt üzeni, hogy minden rendben van — hallotta mintegy félálomban és arra gondolt, hogy ő itt van, törődik vele, gondoskodik róla. A németek pedig már... Most újra elaludt. Gyógyító álmát hosszú éjszakákon és hosszú napokon át őrizte a szo­morú, szürke szempár, amelyért... De minek erről beszélni. Hrtúsz Jano titka ez, aki hibát vétett rpiat­ta, de bűnét hőstettel mosta le. Fordította: Bóné András Horník József rajzai SZÖ 6 * 1961. április 8.

Next

/
Thumbnails
Contents