Új Szó, 1961. február (14. évfolyam, 32-59.szám)

1961-02-18 / 49. szám, szombat

Segítséget várnak OLYAN faluban jártam, ahol a kultúrát hosszú ideig mostohagye­reknek tekintették A falu neve: Lehnice. Hogy ml volt a lemaradás oka, útközben tudtam meg. Míg begya­logoltam az állomásról a faluba ve­zető jó háromkilométeres úton, sző­baeredtem a munkából hazatérő dol­gozókkal. Őket faggattam, mi újság községükben, hogyan élnek, mit csi­nálnak szabad idejükben. — Van, aki a ház körül tevé­kenykedik - mondta egyik útitár­sam - van, aki a televíziót nézi, újságot vagy könvvet olvas, van aki moziba megy, vagy betekint a ven­déglőbe egy-egy pohár sörre. — Ennyiből áll az esti szórako­zás? — Mit gondol? Falun is úgy van mint városon? Nem gondoltam semmit. Tudom, falun nincs úgy, mint városon. A falu emberei sok tekintetben másként élnek, szórakoznak, mint a váro­siak. Falvakon az estéknek varázsa van: összehozza az embereket, kü­lönféle kollektívákat kovácsol. Az ilyen összejövetelekre gondolva kér­deztem meg: — A maguk faluja kivétel? Ma­guknál ahány ház, annyiféleképpen szórakoznak ? — Ogy valahogy ... — Nem rendeznek összejövetele­ket, kulturális műsorokat? — Rendezünk, de ritkán. A jičíni Marié Datlová e napokban ünnepelte 102. születésnapját. Ebből az alkalomból sok jókívánságot ka­pott néphatalmi szerveinktől és dol­gozóinktól. (J. Mucha felvétele.) — Miért? — Ennek több oka .van. Nincs kul­túrházunk, nincsenek kezdeményezők, a falu lakóit nehéz összehozni. — Nem kerestek valamilyen meg­oldást? — Nem ment. — Hogy mondhatsz ilyet - ve­tette közbe az egyik fiatalabb mun­kás, aki eddig szótlanul hallgatta beszélgetésünket. - Igaz, hogy az­előtt hosszú ideig nem volt a fa­luban kulturális élet. A megoldást azonban megtaláltuk, s már a mun­ka is megy. SENKI SEM szólt, de a kíváncsi tekintetek egyaránt azt fejezték ki: hogyan?... Útitársam úgy látszik tájékozatlan volt, mert a közbeszólónak akkor sem tett ellenvetést, mikor az a kö­vetkezőket mondotta: — A kultúrház valóban hiányzott. Nagyrészt ennek tulajdonítható a le­maradás. Ez a probléma azonban már megoldódott. Mikor felépült az új iskola, a kulturális csoportok a régi iskolát kapták meg, hogy összejö­hessenek, műsorokat tanulhassanak be, legyen hol szórakozniok. Most is ott folynak a próbák. Mielőtt bármit kérdeztem volna, útitársunk így fűzte tovább a szót: — Nem igaz, hogy jelenleg sincs falunkban kulturális élet. Azelőtt ne­hezebben ment a munka. Egy idő óta azonban javulás mutatkozik. Ez abból is látható, hogy a falu kultu­rális csoportja rövidesen egész estét betöltő színdarabot mutat be. Szőt szó követte. Kicseréltük né­zeteinket, alaposabban megismertük egymást. Mire a faluba értünk, ba­rátokként váltunk el. Iménti útitársaink hazatértek, mi pedig tovább mentünk, hogy részle­tesebb képet kapjunk a falu kultu­rális életéről. Benéztünk az iskolába, felkeres­tük a szórakozási helyeket, idősek­kel, fiatalokkal beszélgettünk. A lehniceiek legtöbbje azt a vé­leményét juttatta kifejezésre, hogy a faluban az utóbbi időben kulturá­lis téren is lényeges javulás tör­tént. Nem ártana azonban, ha ezen­túl a mostaninál is több lehetősé­gük nyílnék a szórakozásra, kultu­rális műsorok rendezésére. MIKOR elmondtuk, hogy ez csu­pán a falu dolgozói igyekezetétől függ, többen megígérték, mindent megtesznek falujuk kulturális éle­tének további javítása érdekében. Nem kételkedünk, hogy a kultúrát szerető dolgozók betartják szavukat, s erejük minden latbavetésével azon lesznek, hogy falujuk kulturális té­ren is a legszebb eredményeket érje el. Ügy gondoljuk azonban, magában véve ez mégis kevés. Hiába határozzák például el a színjátszó csoport tagjai, hogy be­tanulnak egy színdarabot, ha nincs, aki beszerezze a műsorfüzetet és nincs, aki elvállalja a rendezés munkáját. A tánctehetségek is hiába szeretnének tánccsoportot alakítani, ha nincs, aki betanítsa őket és szer­vezze munkájukat. A többi együt­tesek esetében hasonló a helyzet. Az igyekezet csak úgy hozhat eredményeket, ha a kezdeményezés minden téren megértésre talál. Se­gítenie kell ezért a helyi nemzeti bizottságnak, segíteniük kell a taní­tóknak és mindazoknak, akik mun­kabeosztásuk és képzettségük révén hivatottak a kulturális munka szer­vezésére és irányítására. A faluban 12 tanító dolgozik. Ha mindegyikük csak néhány órát szen­telne a kulturális munkának, a mos­tanihoz viszonyítva máris ugrássze­rű fejlődés történnék. S néhány óra igazán nem sok, ennyi „áldozatot" mindenki hozhat, még akkor is, ha más teendő elvégzése is kötelez. A LEHNICEI dolgozók a kultu­rális élet fellendítése érdekében se­gítséget várnak. Mi reméljük, e se­gítséget előbb vagy utóbb megkap­ják és semmi akadálya sem lesz annak, hogy a faluban egyre gaz­dagabb kulturális élet bontakozzék ki. BALÄZS RÉLA | lÍTiiiujflisk Ján Cikker, Tolsztoj Feltámadás című regényéből írt operát. A libret­tót a komponista maga írta. • * • Monte Carlóban rendezték meg az első nemzetközi televíziós filmfeszti­vált, amelyen kilenc ország vett részt. A Szovjetunió és Japán televí­ziós filmjei arattak sikert. A Szov­jet Televíziós Társaság egy Lermon­tov életéről készült kisfilmet muta­tott be, a japán film pedig „Az utol­só harminc perc" címmel egy pap és egy halálraítélt beszélgetését mu­tatja be a kivégzés előtt. • * * A CSISZ kvetnai helyi szervezete a napokban jól sikerült kulturális műsort rendezett. A bemutatóval - a fiatalság Ismét tanújelét adta lelkes segíteni akarásának. (u. e.) František Branislav : Hálás/ altató dal J Szél • táncol a habokon, aludjál, kicsi szentem. ) Aludj csak! jHogyha gyerek sír otthon, ja szél hálót tép menten (s elúsznak a halak. j A szél beles szobádba, \hogy alszol-e, kíváncsi. í Aludj csak! j Ladikom szirthez vágja, Iha meghall téged sírni [és elúsznak a halak. (f/a szunnyadsz mélyen, csendben,\ {édesanyád megcsókol. i Aludj csak! j Apukád megjön, s reggel ) kivesz majd hálójából 5 néked egy piros halat. Fordította: Fügedi Elek! V. Jermilová, a nagyszerű szovjet balett-táncosnő Csajkovszkij Hattyúk tava című táncjátékának egyik je­tenetében. (TASZSZ felvétele) A Nitrai Pedagógiai Intézet Magyar Tagozata zenei tanszékének munkája A kulturális forradalom megvalósítás? nagy mértékben függ a tanítók politikai és szakmai fejlettségének színvonalától. Tekintettel arra, hogy kulturális forra­dalmunk folyamán jelentős szerepet ját szik az esztétikai nevelés, felkerestük a Nitrai Pedagógiai Intézet Magyar Tagozatát, hogy személyesen győződjünk mej| a zenei képzés nívójáról. Az eredménnyel — különösen ha fi­gyelembe vesszük, hogy az intézet csu­pán második éve működik — elégedettek lehetünk. A zenei tanszék tagjai ugyan nem osztják nézetünket, de ez rendjén is van, mivel az ő elégedetlenségük mintegy záloga a további eredmények el­érésének. A Pedagógiai Intézet Magyar Tagozata Bratislavából Nitrára átköltöztetése után 1960. szeptember 10-én kezdte meg mű­ködését. Hallgatóinak száma: 400 nyilvá­nos és 250 távhallgató. A zenei tanszék teendőit 4 szaktanár látja el, akik teljes egyetértésben dolgoznak a tanszék szlovák tanáraival. Munkájukat ez ideig nagyban megnehezítette a tanerők és tankönyvek hiánya, de a jövőben e téren is örven­detes javulás várható. A nyilvános hallgatókból egy 160 tagú négyszólamú énekkart alakítottak, amely műsorával gazdagítja az iskola kulturális rendezvényeit, bekapcsolódik az ifjúság népművészeti alkotóversenyébe és részt szándékszik venni a Csemadok nyári dal­és táncünnepélyein ls. Ezenkívül kultúr­brigádokkal óhajtja előbbre vinni a ma­gyar-lakta vidékek falvainak kulturális nevelését. A közelmúltban kezdte meg működését a tanárokból álló kamara trió, melynek célja koncertek rendezése, az ifjúság zenei képzése, nevelée. Működik a két tagozat közös zene­kara is, mely a szemeszter elejétől sokat fejlődött, úgyhogy színvonala ma mái elég jó. Dr. J. TVRDOŇ A televízió orosz nyelvtanfolyama A bratislavai televízió a múlt év novemberétől televíziós adás kere­tében segíti azokat a hallgatókat és nézőket, akik el akarják sajáti­tani az orosz nyelvet. A televíziós nyelvtanfolyamnak már eddig is si­kere van, s kedvelt a televíziós kö­zönség soraiban. A tanfolyamot Ján Svetlík, a Komenský Egyetem Böl­csészettudományi Karának docense tartja. (P. O.) GYŐZELMES FEBRUÁR § V. Červenik zenéje • A, Š e 13 r )»..!. AM Janotová szőve ge • Szűcs B. fordítása Ä A GYŐZELMES FEBRUÁRRÓL MIND HÄLADALT DALOLUNK. AZ ÉN ANYU­KÁM a falu leg- Ll jobb szakácsnő­je. Amit ő főz, azután akárki megnyalhatja mind a tíz újját. Édesanyám azt akarja, hogy én is megtanuljak sütni, főzni és ezért gyakran ki­hív a konyhába, hogy elmagyaráz­za egy-egy étel készítési módját. Be kell vallanom, ilyenkor az eszem legtöbbször máshol jár, mert engem a főzés nem érde­kel túlságosan. Amint megkaptuk a bizonyit­Építő állatok MICSODA nagy esemény volt, az emberiség történetében, hogy az ember szilárd épületet: házat épített magának lakóhelyül! Lie az állatoknak nem egy fajtája van, amelyik bámulatos ügyességet fejt ki az építkezésben. Vannak állatok, amelyek fúrnak­faragnak, sárból formálnak olyan anyagot mint a cement, pedig nincsen kezük, mint nekünk: a madár csak a csőrével dolgozhat, s a rovarnak még az sincsen. , A vörösbegy például saját nyá­lával vegyítve sarat gyúr szilárd anyaggá s ahhoz még gazt és vé­kony faágacskát is vegyit, hogy építménye tartós legyen. Az állatok híres-neves építőmes­tere, a jókora macskanagyságú hód, erős gályákból építi házát. Az épület szobája a vízben van, a hód pihenő fészke pedig a víz fe­lett. Az alsón át megy be a vízbe, zsákmánylesre. Fára úgy tesz szert hogy egy-egy fiatalabb fa törzsét végtelen türelemmel addig rágja apró fogaival, amíg az ledől. Az amerikai homoki darázs lyu­kat ás a földbe. Abba rakja a mé­zet és kis kővel fedi le a nyílást. Később, ha újra hoz mézet, ráta­lál az előbbi helyre, leveszi, a nyílásról a követ, mézét elhelyezi és ismét letakarja a lyukat. A róka és a kecske (Román népmese) r gyszer, mikor sötétedés után ^ orz öreg róka hazatért és be akart bújni odújába, bentről vad dobogást hallott, majd két görbe szarv nyúlt ki fenyegetően. - Ki vagy, te idegen, aki tá­vollétemben elfoglaltad szálláso­mat? - kérdezte a róka. - Én a molnár bakkecskéje va­gyok - felelte amaz. — A gaz­dámat megszúrtam, a szarvammal felnyársaltam, az asszonya ezért megvert, nem is megyek többé ha­za. Most pedig te jössz sorra. Ez­zel a róka felé bökött szarvával, mire a szegény vörös koma szed­te a lábát, és búsan elszaladt az erdőbe. Amint így lógó orral vándorolt a sötét erdőben, találkozott a medvével, annak nyomban elpana­szolta bánatát. Sose búsul) — válaszolt a med­ve —, majd én kikergetem. Nosza, vissza is fordultak. A rókaodúhoz érve a medve beló­gatta nagykörmii mellső lábát a lyukba, de vissza is húzta idejé­ben, mert a kecske majdnem át­döfte a szarvával. - Na, most mit tegyünk? ­kérdezte a róka, míg a mackó fájó mancsait nyalogatta. Egyszer­re csak felderült a képe, letette pracliját és gyors ügetésbe kez­dett. Egy nagy fa alatt megállt és megszólított egy arra döngicsélő méhecskét. - Méhecske, méhecském, be­szélhetnék-e veled? A mackó elmondta, hogy van egy állat, „aki" még a méhecské­nél is szúrósabb s bevette magát egy szegény öreg róka odújába és ketten együtt sem tudják kiker­getni onnan. Kérte a méhecskét, segítsen rajtuk. ígéretet tett, hogy soha többé nem dézsmálja meg a vadméhecskék mézét. A méhecske hitt a mackó fogad­kozásának, összegyűjtötte szerte­széjjel röpködő testvérkéit és nagy rajban követték a mackót és a rókát az odúhoz. Ott a méhecs­ke beszólt: - Szúrsz-e még, bakkecske? Mire a bakkecske elmondta a mondókáját és így fejezte be: Sza­ladj gyorsan, kiskoma, mert ez­után te jössz sorral" - Igazán? - kérdezte a mé­hecske - arra már kíváncsi va­gyok. — Ezre! egész rajával be­röpült az odúba, alaposan össze­vissza szurkálta a beképzelt kecs­két, míg végül az dagadt kép­pel, keservesen mekegve kiugrott a rókalyukból és elszaladt világgá. A róka pedig megköszönte a mac­kó és a méhecskék segítségét és izóta háborítatlanul él odújában. ványt, néhány napra elutaztam Juliska néniékhez. Juliska néni anyukám, testvére. A második napon, Juliska néni este megkérdezte tőlem, nem vál­lalnám-e el a másnapi ebédfőzést, mert neki a városban lenne dolga. Természetesen vállaltam. ízletes paprikás krumplit terveztem. Szé­pen megtisztítottam a krumplit, s hosszúkásra felvágtam, mert úgy gusztusosabb. A zsírban pirí­tott hagymára piros paprikát szór­tam, és hozzáadtam a burgonyát, aztán hagytam egy kicsit „dinsz­telödni" és feleresztettem víz­zel. Itt követtem el az első hibát. Nem tudtam, hogyan történhetett, de túl sokat loccsantottam hozzá. Megijedtem nagyon, hiszen én nem krumplilevest, hanem papri­kást akartam főzni! De lassan megvigasztalódtam, mert eszembe jutott, amit a fizika órán tanul­tunk, hogy a folyadék főzéskor el­párolog, vagyis gőzzé válik. El­határoztam, hogy jó sokáig ha­gyom főzni, egészen addig, amíg a lé, gőzzé válik. Jól megraktam a tüzet, és elővettem egy könyvet. Gondoltam, így gyorsabban telik az idő. Egyszer csak arra lettem figyelmes, hogy a gőz táncoltat­ja a fedőt a fazékon. Odamentem és belenéztem. Majd hanyatt es­tem az ámulattól! A krumpli szin­te pár pillanat alatt (igazán nem olvastam sokáig!!!) úgy szétfőtt, hogy a gusztusos daraboknak hír­mondója sem maradt. Olyan volt az egész, mint egy híg krumplipi­ré. Most mit csináljak? — törtem a fejem. (Csakhamar jó ötletem támadt. Szaggatok bele egy kis nokedlit, az felvesz a léből és helyettesíti a krumplidarabokat is, lesz rajta mit rágni. Komolyan mondom, hogy kevés tésztát akar­tam kavarni, de először kevesel­lettem a lisztet, amikor hozzá­tettem, akkor meg már túl sóik lett. Mire beletszaggattam a,.. izébe .;., őszinte döbbenetemre egybeállt az egész. Először arra gondoltam, hogy kiöntöm az egészet és elölről kez­dem a főzést, de közben farkas­éhesen hazaért Gabi, a nagyobbik fiú. Amikor megtudta, hogy én főztem, mindjárt csipkelődni kez­dett: — Már az utcán éreztem a sza­gát. Persze, ezt nem hagytdm szó nélkül. A vitát borzalmas kozma­szag szakította félbe, amely el­árosztatta a konyhát. Nem is mesélem tovább. A fiúk zsíroskenyeret ebédeltek, én pe­dig — bogy mentsem, ami ment­hető — a nagykéssel vágtam ma­gamnak egy tányérra valót a masz­szából és asztalhoz ültem. A könnyem is kicsordult az erőlkö­déstől, mégsem voltam képes le­gyúrni a ragadós, kozmBs koty­valékot. Persze, a fiúk erre még jobban nevettek és a végén még nekem kellett könyörögnöm, hogy a világért el ne mondják este Ju­liska néninek. VlGH RÓZSA KÖZELEG A TAVASZ AZ ÉSZAKI s a déli szél küzdött, viaskodott; egyik hófelhőt kergetett, másik esőt hozott. A NAP, mely eddig rejtve volt a fellegek mögött, a déli szél pártjára állt, s fellélegzett a föld. A MEDVÉT kéne kérdeni: „Az odú mire jó, hisz sárban fetreng már a fagy, s hol van a téli hó? AHOGYAN minden változik, még az is meglehet, hogy az utolsó olvadás elvitte a telet. ZALA JÓZSEF LEVELESLÁDA. Épül a salkai pionírház A Salkai Nyolcéves Középiskola' csaknem valamennyi tanulója pio­nír. Kissé döcögve indult meg a munka, de ma már a faliújságon rendszeresen megjelennek a diákok életével kapcsolatos cikkek. Most épül az iskola udvarán a pionlrház Ez lehetővé teszi az őrsök jobb és változatosabb munkáját. Itt ve­títik majd az iskolai oktatófilme­ket is. Jobbágy László, Maié Kosihy fim™ M . »«i a i hLL o g d Í TU ,0_raU ' n nb ĽL LL Y (M c m íj u 1 e T o I ž LEJ tudod milyen iskolába megy Jan­csi. 2. Március elsején olyan eléggé ritka esemény lesz, amely köz­társaságunk valamennyi lakosát érinti. Ha helyes sorrendbe rakod az alábbi betűket, megtudod mi lesz. SZÉPSÁLÁMNÁL KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk megfejtői közül könyvjutalomban részesül­nek: 1. Szalma Viola Želiezovce. 2. Gálik János Veľ. Krtiš. 3. Lend­vai Rózsa Jovice. 1. Egyetlen út vezet az iskolába. Ha egymás mellé rakod ezen az úton található betűket, meg­MÜLT HETI FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: 1. A feladványba sajtóhiba csú­szott, ami megnehezíti a számí­tást. 2. Elefánt. 3. Gomba. Leveleiteket, megfejtéselteket az alábbi címre küldjétek: Oj Sió GYERMEKVILÁG Bratislava, Gor­kého 10. ÜJ SZŐ 8 * 1961- február 18.

Next

/
Thumbnails
Contents