Új Szó, 1961. január (14. évfolyam, 1-31.szám)

1961-01-26 / 26. szám, csütörtök

Gyermekkorában a család ré­íhe lehetett. Még tíz éves sem volt, amikor kis híján felgyújtotta nagy­bátyja villáját és kést fogott a ház-J mesterre. Később illetlen könyvekét olvasott — legalábbis jámbor szülei­nek ez volt a nézete —, párizsi lá­nyokról álmodozott, és amikor kitört a búr háború, el akart szökni Afri­kába önkéntesnek. Hozzátartozói egy­szerűen nem értették, hogyan lehet ilyen sarja a jómódú, egyébként libe­rális moszkvai polgári családnak. Gimnazista korában Engelst olvasta és propaganda munkát végzett a Moszkva folyón túl. Ekkor ismerke­dett össze először munkásokkai. Ak­kor még értetlenül nézte forradal­miságukat, idegenkedett tőle. Hosszú bolyongásra, útkeresésre volt szük­sége, hogy megérjen benne a meg­értés. Kifutott Párizsba. Mint annyian, lázadó és lázongó kelet-európaiak, a Boulevardok Bakonyába, megkesere­dett szegénylegények. A legénykedést hamarosan felváltotta a szegénység, s Erenburg, aki időközben rákapott a versírásra — bár iskolás korában csak kettőtől irtózott: a számtantól és a verstől — üzenetet küldött ha­za, visszamenne, ha egy évnél hosz­szabb időre nem zárnák áristomba. A válasz kijózanító volt: életfogytig­lani száműzetés várt rá. így hát Párizsban maradt, amíg a régi rendet meg nem döntötte 1917­ben a Februári Forradalom. Akkor hazament. De nem találta helyét a vajúdó Oroszországban. Járta a vér­rel öntözött utakat, csodával határos módon mindig sikerült kilábolnia a veszedelmekből, s négy évvel később — immár szovjet újságíróként — ismét megjelent Párizsban. A pártok felett akart állni, mégis első írásai egyikében védelmébe vette az Orosz­országban születő, bukdácsolva útját kereső művészetet: „Egy ma'gától értetődő tényt el kell ismerni: a valóban élő orosz irodalom Oroszor­szágban van és sehol másutt, kínok­ban, görcsökben növekszik és gya­rapodik ..." Az első világháború frontjait megjárta volt, lapokba írt tudósítá­sokat, megismerte a háború minden szörnyűségét. Meggyűlölte a háború­tól hízó polgárokat és elgépiesedett civilizációjukat. Ezek az élmények és ez a gyűlölet szülték egyik legfigye­lemreméltóbb, ma sajnos kevéssé is­mert szatirikus regényét — Julio Jurenito kalandjait. Julio Jurenitóban és diákjában tulajdonképpen az író­ban élő két ember vitázik egymás­sal: az elvtelen Jurenito, aki gyűlöli a jelent, Mefisztőként jelenik meg az írónak, s arról ágál, hogy el kell pusztítani a házat, amely nem tetszik nekünk, s amely úgyis összedőlne. A tanítvány-Erenburg fellázad mes­tere ellen, amikor megérti, hogy az A hetvenéves emberiség mindent elvesztene „a ház lebontásával". Az első világháború értelmetlen öldöklése, a kisemberek szenvedései döbbentik rá: a legtöb­ben nem tehetnek róla, hogy a lebon­tandó házban élnek. Megrázó ennek a könyvnek szinte látnoki ereje, s még élesebben bontakozik ki előt­tünk, mai korunk ismeretében. A kö­vetkező regény, a Trust D. E. — (Magyar címe Európa pusztulása) — az író fejlődésében mesterségbelileg haladást jelent, ugyanakkor vissza­esést is hoz: élesebben nyilvánul meg benne a szerző szkepticizmusa, pesz­szimizmusa. Tucatnyi könyv jelzi a húszas évek írói termését, hogy csak néhány, a magyar olvasó előtt is ismeretes cí­met idézzünk: Jeanne szerelme, Ti­zenhárom pipa, Lasik Roitschwantz mozgalmas élete, Nyikolaj Kurbov élete és halála. Az útkeresés jellem­zi őket, Nyugat és Kelet létének és nem létének problémája, az egyének és a népek életét betöltő eszmék firtatása. A NEP korszaka megdöb­bentette — attól félt, hogy Orosz­országba ismét visszatérnek az Ok­tóberi Forradalom kiűzte tőkések, s ömleni fog ismét a vér, amely vörö­sök és fehérek testében egyaránt pi­ros. Nem hitt az új életet építő em­bereknek. Rettegett, hogy a terv ugyanolyan rabszolgát csinál az em­berből mint a trösztök emberiséget kalodába szorító rendszere. A kétel­kedő Erenburg vitázott a lelkesedő, romantikus Erenburggal, aki még a Csekával is megbékélt, s ugyanolyan megkapónak találta a forradalom ellenségeinek üldözését, mint a presz­nai barikádokat és az illegális mun­kát. Az ötéves terv első nagy építke­zései — irodalmi dokumentumuk A teremtés második napja — fel­lazította benne a gátlásokat. Minden­nél nagyobb élményt jelentett szá­mára a kuznyecki építés. Erenburg szakított az értelmiség szkepticiz­musával megértette, hogy népe a hősök életét éli, s meglátta, hol az igazság. Különösek Erenburg regényei. Kritikusai nem egyszer azt mondták, hogy tulajdonképpen nem is regé­nyek, csak megduzzasztott tárcák, amelyekben nyüzsögnek az alakok és kavarog a sokágú cselekmény. Ez igaz, Erenburg írásaiban sok a cse­lekmény és sok az alak, de tegyük hozzá, sok bennük a filozófia és sok a gondolat is; éppen a gondolatok követelik meg a széles, országokat és népeket felölelő koncepciót, amelynek Erenburg regényeiben cso­dálói vagyunk — a Julio Jurenitótól kezdve a Viharig és a Kilencedik hullámig. Alakjai ismétlődnek, nem szakasztott egyformán, de kissé to­vább, egy fokkal magasabbra jutva, ahogy az íróban a gondolatok érle­lődtek. Jeanneból Madot lesz, s Jure­nito romantikus tanítványából a há­borús és háború utáni évek eleven­tollú, meggyőző szavú publicistája. Ügy hiszem, Erenburg írói munkás­ságának éppen ez az időszaka és műfaja különösen figyelemreméltó. A Nagy Honvédő Háborúban katonák és egyszerű szovjet emberek, akik éppen úgy szenvedtek, éppen úgy si­ratták veszteségeiket, mint bárhol másutt az emberek, — éppen Eren­burg fordult szembe és tagadta a sommás heroizálás minden jogosult­ságát —, ezek az egyszerű, szenvedő, s mégis harci és győzelmi elszántsá­gukban törhetetlen szovjet emberek a cikkíró Erenburgban meghitt" ba­rátjukat, hozzátartozójukat látták. Az ezernyi levél közül, amelyet ka­pott, nem egy így kezdődött: Sen­kim sem maradt, gyermekeim, asz­szonyom meghaltak, rokonaimról nem tudok, ezért írok önnek... A fron­ton cikkeit szinte napiparáncsként olvasták fel és el, s a katonák azt mondták: Erenburg már Berlin el­estéről ír, nem lehet messze a győ­zelem. A háborúban a háború ellen írt és harcolt, s ezt folytatta s folytatja azóta, hogy elhallgattak a fegyverek. Ha van író, aki mai világunkban egv hadsereggel felér abban a küzdelem^ ben, amelynek célja a béke, Ilja Erenburg ilyen író. Az alkotó mű­vésznek szent önzése, hogy más kö­telességektől elfordulva, saját mű­fajbeli alkotásaira, nagy regényekre, vásznakra, szobrokra összpontosítja erejét. A regényíró Erenburgnak is bizonyára lenne mondanivalója ebben a műfajban. A Jurenitóval, a Vihar­ral, a Kilencedik hullámmal megkez­dett gondolatsornak még nem ért végére. Mégis azt teszi, azt a munkát végzi, amelyet a béke szempontjából az adott helyzetben a legszüksége­sebbnek, legsürgetőbbnek és legha­llj.a Erenburgot LENIN RENDDEL tüntették ki Moszkva (ČTK) — Uja Erenburgot 70. születésnapja alkalmából a szov­jet irodalomban szerzett érdemeiért Lenin Renddel tüntették ki. KULTURÁLIS HÍREK Erenburg tásosabbnak talál: az országot, a vi­lágot járja, meggyőz és agitál, cik­keket, esszéket ír, és — ha közben ideje jut rá — papírra veti egy nem mindennapi élet tapasztalatait és ta­nulságait. Az élet bizonyos mezsgyéihez ér­ve a legtöbb író és művész szükségét érzi ilyen számadásnak. Erenburg visszaemlékezései — Emberek, évek, élet — nem a szokványos memoár­irodalmat szaporítják. Olvasva a mozaikként egymáshoz kapcsolódó fejezeteket, világosan áll előttünk az írói szándék: ezzel a vélten leg­egyénibb könyvével is a legnagyobb közös ügy, a béke ügye mellett tesz vallomást. Hetven éves lesz egy-két nap múl­va. Elkoptatott frázis, hogy Ilja Eren­burg örökifjú. Nem a frázist hangoz­tatok számát kívánjuk szaporítani, amikor mi is örök ifjúságot kívá­nunk neki. Azért' tesszük, mert ön­zők vagyunk: magunknak, népünk­nek, minden embernek kívánjuk azt, amiért Erenburg harcol, s kívánjuk, hogy harcát ezért a kincsért, mind­nyájunk békéjéért velünk együtt gvőzelmesen megvívja. TÖTH TIBOR .^WANNVA^WMV.N^W^ŕŕŕ.VJ-AV.V.'.VLV.WAW.VW' • A szovjet filmstúdiókban a többi között Tolsztoj Kozákok című elbeszélé­séből, Csehov Sztyeppe című írásából, Gogol Karácsony este című novellájából, Majakovszkij 'Gőzfürdőjából készítenek filmet az idén. Kalatozov, a Szállnak a darvak rendezője mai szovjet ifjúsági .problémáról forgat filmet. Grigorij Csuh­raj, a Ballada a katonáról rendezője a közeljövőben fejezi be Tiszta ég cimü alkotását egy berepülő pilóta életéről. • Rövidesen kiadják G. B. Shawnak egy ezer szóból álló. három felvonásos színdarabját, amelyben megírja vélemé­nyét az angolok izraeli politikájáról. A színdarab harmadik felvonása - egyet­len mondat. • Párizs egyik legnagyobb filmszínhá­zában, a Berlitz-ben mutatták be Tatja.­na Szamojlova új filmjét, a Húszezer mérföldet. A bemutatón zsúfolásig meg­telt a színház, több száz érdeklődőnek hely sem jutott. A filmvászon előtt sze­•mélyesen megjelenő szovjet művésznőt Simoné Signorét mutatta be a közön­ségnek. Dobrá Niva ősrégi bányásztelepülésen él és dolgozik a 62 éves. Zuzka Selecká, híres szlovák népművész. Főleg népi hímzésekkel foglalkozik, de ezenkívül a Dobrá Níva-i népi ének- és táncegyüttest is vezeti. Képünkön Zuzka Selecká, mel­lette a Dobrá Níva-i táncegyüttes leány tagjai. (V. Pŕibyl — ČTK — felvétele) A z első világháború harmadik évében jár­/A tunk, s a legszörnyűbb az volt, hogy úgy látszott, az emberek mindent megszoknak. Albertben, egy pikardiai kisvárosban, élt egy kocsmárosné négy gyerekével. Az asszony már ügyet sem vetett a közelben elzúgó és becsa­pódó lövedékekre, csak azon siránkozott, hogy megdrágult a bor — százhatvan frankot kérnek hektójáért. De azért vidáman keres­kedett, a katonák a drága bort is szívesen <tták. A gyerekei azt hitték, az emberek min­dig ágyúgolyók árnyékában éltek. Reimis pincéiben is mindennapi kerékvá­gásba zökkent az élet: az egyik pincében új­ságot szerkesztettek, a másikban iskolát ren­deztek be, a harmadikban borbélyműhelyt. Compiégne-ben láttam egy öreg kisbírót, ép­pen a dobot pergette: fölötte rajosan zúgtak el a gránátok, ő meg rekedt hangon közhírré tette, hogy egy úrhölgy elvesztette a brossát, a becsületes megtaláló jutalmat kap. A lövészárkokban is szürkén múltak a na­pok: a katonák várták a postát, szidták a tiszteket, ostoba adomákat meséltek; aztán meghaltak. Az angól katonák minden áldott nap megberetválkoztak: halál ide, halál oda, borostás képpel meghalni sem lehet. Lens közelében megkérdeztem egy francia katonától, aki egy csodálatosképpen épen ma­radt ^ház falához támaszkodott, tovább lehet-e menni, nem lövik-e a németek az utat. A katona azt felelte, nem tudja — elvégre ő most nem a fronton van, hatnapos szabadságra hazajött a feleségéhez ebbe a házikóba. Pikardiában a németek negyven-ötven kilo­méterre visszavonultak. A kiürített terüle­ten bármerre nézel, ugyanazt látod — felper­zselt városokat és falvakat, még a magános házakat sem hagyták épen. Nem a katonák embertelensége nyilvánult meg ebben; kide­rült, hogy a hadvezetőség adott rá parancsot, és az utászok, kerékpáron járták be a kiürítendő területet, hogy a visszavonulás után egy ku­tyaól se maradjon épen. A francia csapatok sivatagot találtak az egykor virágzó vidék helyén. Azt beszélték, hogy a német hadveze­tőség egész Franciaországot pusztasággá akar­ja tenni. Pikardia híres a gyümölcsöseiről, körtéjéről, szilvájáról. A gyümölcsfákat min­denütt kidöntötték. Chaunyba érkezve előbb örültem: az út mentén ültetett körtefákat áll­va találtam. De amikor'közelebb mentem, lát­tam, hogy egytől egyig mélyen befűrészelték a kétszáznál több termő gyümölcsfát. A fran­cia katonák káromkodtak, soknak kicsordult szeméből a könny. Ilja Erenburg: EMBEREK, A képből egy valami kipusztíthatatlanul megmaradt emlékezetemben: a vidéket kerék­páron bejáró és parancsszóra pusztító utá­szok ... 1944 őszén Gluhovóban, kevéssel azután, hogy hadseregünk felszabadította a helységet, láttam egy gyümölcsöskertet, amelyben ugyan­úgy, mint egykor Pikardiában, félig befűré­szelték az almafák törzsét; a fák levelei még zöldeltek, az ágakon gyümölcsök mosolyogtak. A mi katonáink is ugyanúgy káromkodtak, mint akkor Chaunyban a franciák. Nem kitalált történet ez, nem is a német militarizmus lényegét illusztráló költői kép, csupán ugyanazon élet két napja. A háború elején a német katonák Nancy közelében felégettek egy kisvárost, amelyet rövid időre elfoglaltak. Amikor odaérkeztem, az emberek barakkokban, földbeásott lyukak­ban laktak. Elmesélték: ötszáz házból húsz maradt meg, száz embert agyonlőttek. Miért? Senki sem tudta. Senlis-ban, Amiens-ben miért kezdtek öldökölni a német katonák, mi­helyt betették- lábukat a város területére? 1916-ban német hirdetményeket láttam, ame­lyek túszok kivégzését adták hírül; negyed évszázaddal később ugyanilyen felragaszok jelentek meg a francia városok utcáin... Azt szokták mondani, hogy sok szörnyűsé­get Hitler talált ki; nem, ö csak átvette, ma­gáévá tette a régi módszereket és tovább­fejlesztette, óriási méretűvé duzzasztotta őket. Egyik karcolatomban idéztem egy Saint-Quentin környéki kisváros német hely­őrségi parancsnokságának rendeletét: a kör­zet 15 falujának lakosai — még a tizenötéves gyerekek is — hajnali négy órától esti nyolcig kötelesek voltak a határban dolgozni, hogy betakarítsák a termést. A parancs végén az állt, hogy „minden férfi, asszony és gyerek, aki nem megy munkába, húsz botot kap." 1910-ben a csendes Brüggéből a csendes Ypres-be utaztam; a városka közepén közép­kori piactér volt, gyönyörű szobrokkal — a polgári gótika néhány megmaradt emléké­nek egyike. 1916-ban megint Ypres-ben jár­tam; a városkát szétlőtte a német tüzérség. A főtér helyén romokat találtam; a szobrok közül egyetlen kőasszony maradt épen, ÉVEK, ÉLET s mosolygott a pusztulás közepette. A város lakosságát rég kitelepítették, a katonák pin­cékben és földbeásott fedezékekben tanyáztak. A főtér romjai közt két angol katonát vettem észre; a gótikáról beszélgettek, az egyik vala­mit jegyezgetett noteszába. Akkor ismerkedtünk meg az „yperit" szó­val — így hívták azt a mérges gázt, amelyet a németek először az Ypres-i ütközetben al­kalmaztak. 1921-ben ismét láttam Ypres romjait. A hazatérő lakosok a katonák után maradt fedezékekben, pincékben húzódtak meg. Vál­lalkozó kedvű emberek barakkokat, bódékat építettek a romok között, rajtuk táblákat helyeztek el ilyesfajta szövegekkel: „Győze­lem — vendéglő", „Szövetségesek kávéháza", „Béke — étterem". Ezernyi turista érkezett, hogy megcsodálja a romokat. Féllábú vak, rokkant katonák árúsították az elpusztult vá­rost ábrázoló képes levelezőlapokat. Mire Ypres felépült, megkezdődött az új háború. Két esztendőn át lőtte a tüzérség Arras-t, Franciaország egyik legrégibb városát. A vá­rosház tornyán arany oroszlán csillogott, a szabadság jelképe. A torony ledőlt; a katonák becsomagolták az oroszlánt és Párizsba küld­ték. Arras aztán felépült romjaiból; s hama­rosan lezúdult rá a második világháború első bombája. Ügy hangzik ez, mint a mondabeli Sziszifosz története. Jean­Richard Bloch alhadnagy 1916-ban azt írta feleségének, az a háború az utolsó kell, hogy legyen. Leveleiben kérte feleséget, ír­jon a gyerekeiről, legkisebb lánya, Francoise akkor három éves volt. 1945-ben a németek Francoise-t Hamburgban kivégezték. 1916-ban aligha akadt katona, aki el tudta volna hinni, hogy még egy nap az élet; mind­nyájan úgy éreztek, hogy örökké tart a há­ború. Az olasz front lövészárkában gyötrődött a fiatal Hemingway; hogy mit érzett, elmond­ta „Búcsú a fegyverektől" című regényébén. A túlsó oldalon, az osztrák-magyar lövészá­rokban viaskodott a tetvekkel Zalka Máté. I Hemingway és Lukács tábornok (így hívták | Zalka Mátét Spanyolországban) 1937-ben talál­kozott Madrid mellett, a 12 nemzetközi brigád törzskari szállásán. „A háború mindig ocsmány ság", mondta Lukács tábornok és a térképre pillantott; Hemingway a Palacio Ibarráért vívott harcokról mesélt neki. De térjünk vissza 1916-ba. Üjságokat ol­vastam, amelyekben az állt, hogy a háború kizárólag a tőkések érdekeit szolgálja. Ezt újságok nélkül is tudtam: kétségbeejtőn sok volt mindenfelé a hazugság, képmutatás, em­bertelenség. Emlékszem egy karikatúrára, amelyet a „Ľlllustration" című kormánypárti lap közölt: egy cilinderes kövér alak a „béke" szó hallatára sírva fakad: „Naponta négyezer gránátot gyártok, engem tönkre akarnak ten­ni..." Igen, 1916-ban ezt mindenki tudta. De hátunk mögött nemcsak cilinderes nagy­polgárok ültek, ott volt Franciaország is, csendes városaival, s a városokban folyondá­rokkal futtatott falú békés házakkal. A né­metek meg ott álltak előttünk Noyonban.., Senki sem tudta, mi a teendő. Évről évre meghalnak emberek, akik átél.­ték az első világháborút; napjainkban új nem­zedék lép az életbe, amely nem ismerte a má­sodik világháborút sem. Eletünk végét járjuk, én és a velem egyívásúak; nem feledhetünk semmit. Az utolsó tizenegyesztendőben szinte egész életemet, minden percemet egy cSínak szentelem: a békeftarcnak. Ezt a könyvet is úgy írom, hogy két előadás kötött lopom el hozzá az időt, gyakran befejezetlenül félbe hagyom a megkezdett fejezetet. Barátaim néha azt mondják, ostobaság, amit teszek, nyugodtan otthon ülhetnék és regényt írhat­nék. De a világon annyi már a regény.,, 1916-ra emlékezem — akkori erőtlenségünk­re, kétségbeesésünkre. Bárcsak valamit tehet­nék, egy kevéssel hozzájárulhatnék a béke megőrzéséhez'. ... Megfordítom Descartes szavait: különféleképpen gondolkodhatunk az élet jelentőségéről, értelméről, de ahhoz, hogy gondolkozzunk, elsősorban élnünk kell. Kiné­zek az ablakon, a ház előtt egy kisfiú játszik; arca komoly, lábán ormótlan botos; a hó nagyrészt elolvadt, de az utolsó áprilisi hóból ügyetlen hóembert próbál mintázni. Ez a mai Descartes nem lehet több nyolc évesnél, de máris gondolkozik, teremteni akar. Talán. megszületik benne az a gondolat, amelyen mi hiába gyötrődtünk. Talán megszületik — de hogy megszülessen, ahhoz élnie kell! Fordította: TÓTH TIBOR ýjl SZ0 4 $ 1961. január 2Ü>

Next

/
Thumbnails
Contents