Új Szó, 1960. április (13. évfolyam, 91-119.szám)

1960-04-16 / 106. szám, szombat

Nyugat-Afrik a útjain Napjaink Guineája A guineaiak az igazi férfiak! Ezt persze nem mi állítjuk, nem is szándékunk lebecsülni a világ többi férfinépségét Hanem a nyugat-afrikai nők, a Párizs uralmát sínylő gyarmatok asszonyai jogosan vélekednek igy S ha valamelyik szenegáli, szudáni vagy Elefántcsont parti férfi kérkedik, a nők mindjárt lehűtik és kórusban rácáfolnak: „Csak Guineában vannak igazi fér­fiak!" Ez a nagy elismerés azért jár !ci i guineaiaknak, mert amikor Párizs 1958-ban - abban a hitben ringatva magát, hogy gyarmaturalma meg sem rendül - elrendelte a népszava­zást, a lakosság 97 százaléka a füg­getlenség megadása mellett szállt síkra. Önállók lettek és hátat fordí­tottak a francia államközösségnek. A következményeket tudjuk: fran­cia vesztegzár, fenyegetések, hadjá­ratok ... Persze nagyon is érthető, hogy mindjárt vörösre mázolták Gui­neái és kommunistának minősítették. „Csak azt felejtették el még hozzá­tenni, hogy valójában Moszkvában születtem és Hruscsov öccse vagyok" - szokta mondogatni Sékou Touré köztársasági elnök. Tényleg, már csak ez hiányzott ah­hoz, hogy a hazugságok pohara szín­ültig beteljék. Dehút - kutyaugatás nem hallatszik az égbe - mondja a közmondás, melynek arab változata még találóbb: a kutyák ugatnak, de Guineai anya a karaván tovább megy. Guinea szov­jet és csehszlovák segítséggel kivéd­te a támadásokat. A guineaiak szí­vükbe zárták hazánkat és a legszen­tebb tisztelettel ejtik ki nevét. Amikor tavaly Guineában jártam, lépten-nyomon meggyőződhettem la­kosságának hálájáról. Ha az ember a miniszterrel akar beszélni, egyszerűen besétál az irodájába. Ha a bankba megy csekket váltani, egyenesen az igazgató fogadja és személyesen in­tézi el ügyét, ami beosztott tisztvise­lőinek lenne a dolga. Megtudja a csa­poslegény, hogy csehszlovákiait szol­gál ki, rögtön előhúz egy Made in Czehoslovakia védjegyű üres gyuf(is­dobozt, melyet becses emlékként őriz. Ha az ember arról tárgyal a sofőrrel, hogy tiszteséges viteldíjat számítson egy országos körútért, hozzálép a társa, akivel az előző nap ismerked­tem meg, és a fülébe súgja, hogy csehszlovákiaival tárgyal. Vagy kikö­tőmunkások közé vegyül az ember s máris körülveszik, mint valami bál­ványt. Hihetetlen, hogy tnég a leg­eldugottabb faluban is tudnak Csen­szlovákiáról. Amikor Dimes faluban kiszálltam, a csodálkozástól majdnem cr földbe gyökerezett a lábam annak hallatára, amit a helybeli lakosságtól megtudtam: pontosan felsorolták, hogy mivel segítjük őket. Konakry melletti település De van itt más kép is, melynek lát­tán a hatalom bármelyik párizsi kép­viselője feldühödne, mint a francia kakas. Például a guineaiak lelkes, ön­kéntes honépítö munkája. Ugyanis a múltban a gyarmatosítók nemegyszer korbáccsal diktálták a tempót a benn­szülötteknek, hogy munkájuk eredmé­nyeképpen telítődjék a zsebük. S iám a guineaiak most szinte megbabonáz­va, önként és ingyen láttak neki ha­zájuk átalakításának: utakat, iskolá­kat, csatornákat, hidakat, farmokat építenek, tisztítják az utcákat, falva­kat, városokat. Ragyog minden, mint­ha skatulyából húzták volna elő. El­mondták, hogy Conacry főváros a francia uralom idején annyira fejlet­len volt, hogy még csak össze sem lehet hasonlítani mai arculatával. Az ifjúság önkéntes brigádok keretében díszbe öltöztette, úgy, ahogy a meny­asszonyt cicomázzák fel a lakodalom­ra. Eltűntek a szemétdombok, a szenny és az, öreg viskók, üde szírit kaptak a falak. A lakosság önkéntes munkája országos viszonylatban többet jelen­tett, mint az egész guineai kültscg­vetés a gyarmaturalom idején. Az if­júsági brigádok még ma is minden vasárnap lapáttal, söprűv'el, targon­cával vonulnak ki az utcákra. Mily óriási önfeláldozó erőt szül a szabadság ajándéka! De a szabadság legnagyobb ajándíka az, hogy a hajdan elszigetelt, egy mis ellen uszított törzsek és nemzetiségek eggyé olvadtak. Guineában ugyanis több mint 30 törzs és nemzetiség él, amelyek nemcsak a gyarmatosítókat, hanem a hübéruraikat, a törzsfőnökö­ket is lerázták a nyakukról, s ma osz­szetartva barátságban élnek egymás­sal. Ragaszkodnak kormányukhoz és Guinea Demokrata Pártjához, mely égy cél érdekében egyesíti őket. Per­sze sok itt a törzsnyelv, így a francia nyelv megmaradt köztük összekötő nyelvitek. Ha az ember a conacryi rá­dió híreit akarja hallani, két órába is beletelik, míg foghatja a francia nyel­vű adást, mert rajta kívül még szu­szu, fulu és malinké nyelveken is su­gároz műsort. Ha megkérdeznénk, kinek a legna­gyobb érdeme, hogy Guinea kivívta a szabadságát, ez lenne az egyöntetű válasz: a nőké! Ők szenvedtek a múlt­ban a legtöbbet. Akárhány felvételt készítettünk a guineai nőkről, vala­mennyi fényképen nádszáltermetüek. Egyenes termetük"t temérdek szen­vedéseik ellenére i s megőrizték. Ez azzal magyarázható, hogy az itteni nők mindent a fejükön cipelnek. Ma azonban más oka is van annak, hogy a guineai nők egyenesen járnak. Egyenjogúak a férfiakkal, aklívan részt vesznek a közéletben: parlamen­ti képviselők, pártbizottsági tagok, falubírák stb. Az új törvény értelmé­ben a lányok 17 éves korukig nem mehetnek férjhez, és ezután sem szüleik parancsára, hanem szivük öza­vára hallgatva választják meg var­jukat. Bár a törvény még nem tiltja a többnejűséget, az új idők szelleme mégis utat tör: érvényesülni kezd az az elv, hogy minden férfi elégedjék meg egy feleséggel. Ez a szabadság ajándéka, nem szól­ván arról, hogy az idegen urak telje­sen eltűntek. Nem is tudjuk felsorol­ni, mi mindent köszönhet a guineai nép a szabadságnak. Beszéljen csak egy tény: esténkint minden iskola ablaka világít, mert a felnőttek a legszorgalmasabb tanulókkal verseny­ve írni és olvasni tanulnak. Az egész ország tanul. A tanulásban is a nők a legbuzgóbbak. Érthető is, hisz egy százalékuk volt csak írástudó. Néhány év múlva híre se lesz a gyarmatosítás szégyenfoltjának: az írástudók száma a felhőkarcolók nagyságával fog vetekedni. Mi a tanulság: adjanak szabadsá­got az afrikaiaknak es ök lesznek Igen, ök, afrikaiak, „vadak" csodákr/c képesek azok a2 akiket c jelzővel Afrika nyugati partvidékének szülöttje. n gyarmatosítóA akartak örökre megbélyegezni. Azok az afrikaiak akikről azt állítot­ták, hogy az ő irá­nyításuk nélkül egij lépést sem teszneh a fény felé, s akik­ről azt hitték, hogy csupán fl gyarmatosítók ked­véért vannak a vi­lágon. JOZEF VALENTINI MIRE KÉSZÜL A CSEHSZLOVÁK ÍRÓSZÖVETSÉG Csehszlovákia felszabadítá­sának 15. évfordulója az írók tevékenységében is tükröződik. Az olvasók — türelmesen vagy türelmetlenül — várják az írók alkotó munkájánál eredményeként az új köny­veket. Oj életünk elegendő témát szolgáltatna akkor is, ha nem készülnénk a felsza­badítási ünnepségekre és pár­tunk megalakulásának 40. év­fordulójára. Megtudtuk, hogy a dicső felszabadulás alkalmá­ból kitűzött irodalmi pályázat­ra 550 kézirat érkezett: 170 regény, 170 versgyűjtemény, 53 mü a gyermekirodalom ko­réból. A többi elbeszélés, no­vella és általában rövid mű­faj. Jól esik rögzíteni, hogy cseh és szlovák kéziratok mellett beérkeztek magyar, ukrán, lengyel, német és ci­gány nyelven írott eredeti müvek. Az írók persze elsősorban írnak. Ez a legfontosabb. Fel­szabadulásunk 15. évforduló­jának megünnepélésére április végén összeül a Szövetség Központi Bizottságának bőví­tett ülése. Dr. J. Petermichl mükritikus (a Rudé právo szerkesztője) a cseh irodalom, dr. K. Rosenbaum mükritikus a szlovák irodalom 15 éves fejlődése címen tartanak fő be­számolót. Május második fe­lében az írók, művészek, tu­dományos, népművelési és kul­turális dolgozók a Szocialista Kultúra Bizottságának kezde­ményezésére — miként tavaly a szocialista kultúra kongresz­szusa előtt — újra beutazzák az országot és vitagyülések keretében találkoznak a dol­gozókkal. A nemrég lezajlott Wol­ker-ünnepségeket Vitézslav Nezval-ünnepségek követik. A nagy költő májusban ünne­pelné 60. születésnapját. Ugyancsak májusban kerül megünneplésre Karel Hynek Mácha 150. születésnapja. Ér­tékes irodalmi seregszemlének ígérkezik a júniusi hagyomá­nyos Wolkeri Prostéjov (köl­temények), a júliusi Hašeki Lipnice (szatíra és humor), szeptemberben a Bezruči Opa­va. Őszre marad a jelenkori dráma bratislavai fesztiválja, valamint a fiatal cseh és szlo­vák szerzők találkozója az írók dobŕiši alkotóházában. A Csehszlovák írószövetség az idén rendkívüli figyelmet szentel a kezdő íróknak, köl­tőknek egyrészt olyképpen, hogy egyre több helyet kap­nak a szövetség lapjaiban, másrészt a megvalósulás felé közeledik a fiatalok külön lap­jának a terve. A napokban alakul meg a költészet bará­tainak a klubja. A Csehszlovák írószövetség a II. országos spartakiádra több jelentós külföldi írót is meghívott, akik közül említ­sük meg legalább Solohov, Fegyín, Aragon és Cocteau nevét. Feltételezhető, hogy az író­szövetség idei tervei, a ha­zai és külföldi írók kölcsönös, mindenekelőtt pedig a köztár­saság dolgozóival való találko­zása megannyi eredményes mérföldkő lesz a szocialista kultúra további fejlődésének örömteli útján. SZIL Y IMRE IRODALOMRÓL- KÖNWFKRÖL^ A hazafiság és a kiszolgáltatottság regényei Dold-Mihajlik: ORDASOK KÖZÖTT Az elmúlt esztendő végén a ma­gyar-szovjet közös könyvkiadás ke­retében a budapesti Zrínyi Katonai Kiadó és a Kárpátontúli Területi Ki­adó közös gondozásában egy figye­lemre méltó ukrán regény jelent meg magyar fordításban. Jurij Dold­Mihajlik a regény írója és címe: Ordasok között. Szerencsésnek tart­juk, hogy a neves ukrán szerző könyvét a mi kiadónk is átvette és így olvasóinknak alkalmuk nyílik ez­zel a páratlanul izgalmas olvas­mánnyal ismereteiket a szovjet ka­tonák hősies önfeláldozó munká­járól gyarapítaniuk. Dold-Mihajlik könyve nem hibát­lan, művészi tekintetben nem egy jogos kifogásunk akad, de nem vi­tathatjuk el, hogy töretlen eszmei­sége mellett jóval többet ad a szo­kott kémtörténeteknél. Túleszményí­tett főhőse teljes rokonszenvünket megérdemli, izgalmakkal teli sorsa mindvégig lebilincsel és ami ennél lényegesebb; a hős magartartása, a regény soraiból áradó hazaszeretet erős nevelő hatást gyakorolhat külö­nösen a kalandos olvasmányt ked­velő ifjúságunkra. Valahol a keleti arcvonalon, Belo­russziában, ezerkilencszáznegyven­kettő őszének egyik hajnalán fel­keltik Berthold ezredest, a felde­rítő osztag parancsnokát. Rendkívüli esemény történt: egy szovjet tiszt átszökött az első vonalon és csak Berthold ezredes előtt hajlandó fel­fedni kilétét. Néhány perc múlva kiderül, hogy a szökevény az ezre­des egykori barátjának, a Szov­jetunióban kémkedő és öngyilkossá lett von Goldring bárónak a fia. A szovjet tiszti egyenruhában je­lentkező fiatal báró azért jött, hogy Berthold révén felajánlja hazafias szolgálatait a Führernek. A cselekményt rendkívül izgalmas fordulatokkal és leleménnyel bonyo­lító író azonban nem hagyja soká kétségben az olvasót: hamarosan ki­világlik, hogy Heinrich hallatlan tu­dással, páratlan nyelvi készséggel csupán szerepet játszik, úgyszólván belebújt a fiatal német báró bőré­be, hogy az egész náci környezetet megtéveSztve az életre-halálrá szó­ló roppant küzdelemben felbecsül­hetetlen szolgálatokát végezzen szovjet hazája javára. Óhatatlanul is Jókainak egyik leg­rokonszenvesebb regényhőse, Berend Iván jut az eszünkbe, ám ez a kül­sőleg fasisztává vedlő, német éle­tet élő szovjet tiszt vakmerőségé­vel, bátorságával és leleményével még a romantikus Jókai-hősön is túl tesz. Nem egy fordulatnál a hi­telesség kárára megy, ahogy ez a huszonhárom esztendős fiatal, kép­zettség és tudás dolgában atom­tudósokkal is felveszi a versenyt, a veszedelmekből pedig a szemfény­vesztésnél is nagyobb ügyességgel kikeveredik. A véletlenek tornyozása, feľesleges halmozása erősen rontja a máskülönben igen érdekes és az olvasót mindvégig izgalomban tartó regény hitelét; a kevesebb vesze­delem és véletlen lényegesen emel­né a mű realitását, a mondanivaló igazát. Különösen a francia és olasz földön lejátszódó fejezetekben sok az ilyen túlzás, ami azért olyan kirívó, mert itt ugyanakkor olyan részeket is kapunk, amelyekben Dold-Mihajlik lírai hevületü, finom tollú elbeszélőnek, kitűnő jellemáb­rázolónak bizonyul. Példásan szépen, valóságos költői ihlettel sikerült megrajzolnia Heinrich szerelmének, a francia ellenállási mozgalomban tevékeny szerepet játsszó Monique­nek alakját. Megkap bennünket meg­indító fiatalsága, tisztasága és bá­torsága, amely nem riad vissza sa­ját szívétől, s a fenyegető vesze­delmektől. Gyengéd és finom a las­san ébredő, és a háború viharában tragikusan végződő szerelmük raj­za, melynek külön érdekességet ad, hogy kölcsönösen titkolniok kell, nem fedhetik fel egymás előtt. Dold-Mihajlik a háború végéig kí­séri hőse sorsát és az epilógusban négy vérzivataros esztendő halálo­san komor képei után Moszkva első szabad tavaszának égboltját festi le. Regényünk hőse, Grigorij Pavlo­vics Honcsarenko, a fiatal tiszt, már a szovjet hadsereg századosi egyen­ruhájában rója Moszkva utcáit. Kül­detését hősies helytállással példá­san teljesítette és ismeri új útját, új kötelességeit: visszamegy a ki­jevi egyetem idegen nyelvű fakul­tására, hogy tanulmányait befejez­ze. Kényszerűségből a háború em­bere volt, ezentúl a béke embere lesz. Meghatott érzéssel Veszünk búcsút tőle és már elnézőbben. ítéljük rňeg romantikus alakját; átérezve azt, hogy nemes jó tulajdonságaival, hal­latlan bátorságával, tág tudásával, hazájáért rajongó tiszta szívével vol­taképpen nem egy embert testesí­tett meg, hanem ezreket, s millió­kat: a szülőföldjét mondhatatlan szeretettel féltő szovjet katonát. B. Traven: AZ ŐSERDŐ FOGLYAI A Magyar Helikon Könyvkiadó megjegyzése szerint ez a mű a szerző hat kötetre tervezett re­gényciklusának negyedik része. Az 1957-ben megjelent első kötetben, A taligá-ban a mexikói carreterok­nak, az ökröket hajtó, rabszolgasor­ba taszított indiánoknak küzdelmes sorsát, izgalmas kalandjait, szép­séges szerelmét örökíti meg az író. Az egy esztendővel később megje­lent Embervásár Mexikóban című kö­tetben a szerző megmutatja, hogy miközben a mexikói kormány a vi­lág közvéleménye előtt demokráciát, szabadságot, jogegyenlőséget hirde­tett, a szabad parasztok is menthe­tetlenül rabszolgákká váltak az ál­lamilag intézményesített és védett csalás és embertelenség következ­tében. A műit esztendő elején napvilágot látott magyarul a ciklusnak további kötete, a Rabszolgák útja, amelyben Traven a monteriák, az ültetvények felé induló rabszolgasorsú indiánok szenvedéseit ecseteli. Pokolian szen­ved ember és állat a mocsaras, ra­gályt árasztó úton, az irgalmatlanul tűző délszaki nap alatt és nincs sem­mi. ami a páriák mérhetetlen nyo­morát és szenvedését enyhítené. A ciklus negyedik része — Az őserdők foglyai - ugyanolyan ön­álló regény, mint az előző kötetek bármelyike. Traven ebben a kötet­ben még élésebben ítéli el a vállal­kozókat, akiknek a drága mahagóni bútorhoz való fát az ingoványos ős­erdők mélyén termelik ki a mérhe­tetlenül kiszipolyozott -.parasztok. A három Montellano-fivér évek alatt milliókat akar harácsolni az álta­luk olcsón megvásárolt monterián és gátlást nem ismerő kapzsiságuk­ban minden eszközt megragadnak, hogy baromi sorsú munkásaik vére és verejtéke árán vagyonhoz jussa­nak. A szerzésnek öldöklő törvé­nye minden nemesebb érzést kiölt bennük, nincs más eszményük, csak a pénz és ezért durvalelkületű hó­héraik segítségével vérig kiszipo­lyozzák a caobafa kitermelésével foglalkozó munkásaikat. Valóságos örök rabok ezek a munkások, valami kis adósság nyom­ja őket eleinte és a Montellanok gondoskodnak róla, hogy adósságu­kat sohase törleszthessék. Sorra pusztulnak el, a munkaadó részéről dermesztő közöny fogadja halálu­kat, nincs orvosság, nincs kímélet, a robot még vasárnapon sem szakad meg és a peon a szesz és olcsó szeretkezés mámorába menekül, hogy nyomorúságát, kilátástalan sor­sát és szenvedéseit felejtse. Ilyen örök rabság és lassú halál vár a fejletlen testű, szinte gyer­mekember Viccntére is, akit Andreu, egy jobb érzésű idősebb peon vesz a védelmébe, megtanítja az ökrök hajtására, a tonnányi súlyú fahasá­bok vontatására, munkája megköny­nyítésére. Andreu csak munkata­pasztalatait tudja átadni fiatal tár­sának, tehetetlenül tűri ő is a meg­aláztatásokat és a halálos robotot, ám idegei mélyén már ott lappang a lázadás ösztöne, éjszakánként az ősvadonban titkosan kelő hangra fi­gyel, amely a bosszú, a megtorlás eljövetelét jelzi. A regény a kígyómarástól elpusz­tult Eulalio tetemének szomorúan groteszk elföldelésével végződik, ám az olvasó megérzi a sorok közt ki nem mondottakat is: a bilincsekbe vert páriáknak ebből az ősvadoni börtönből, Montellanoék és hason­szőrű társaik igája alól egyszer ki kell szabadulniok. Egyszer el kell jönnie a megtorlás, a véres leszá­molás óráinak, egyszer be kell kö­vetkeznie a megkínzottak, az akasz­tottak lázadásának; az ősvadonnak ki kel! termelnie a szabadítót, aki meghozza az ébredést és az eltom­pultan halálát váró peont felrázza, a kiszolgáltatottakat olyan erővé tömöríti, amely szembe mer szállni a kizsákmányolás és erőszak durva rendszerével, hogy kiharcolja magá­nak a legelemibb' emberi joookat. EGRI VIKTOR jÜJ SZÖ 6 * ]9 6« áP rilis 1 6-

Next

/
Thumbnails
Contents