Új Szó, 1959. szeptember (12. évfolyam, 242-271.szám)
1959-09-26 / 267. szám, szombat
ÚJ filmek Az utóbbi napol; filmműsorára a g azdag választók és gyakori müsorcsere jellemző. A piv?miermozikkal szinte egvidöben kerülnek bemutatásra hazai filmgyártásunk legújabb alkotásai és a nemzetközi fesztiválokon szereplő filmek. Niéhány átlagos szín vonalú alkotáson, például az életet egy tüdöszanatórium komor falai mögül borúlátón ábrázoló VASÁRNAPI ÁLMOK, a teljesen eszmeszegény és kizárólag a szokásos De Sica-i komikumra épülő ORVOS" ÉS KURUZSLÓ című olasz vígiátékfilmeken kívül szolid alkotás völt a FÚVÓSZENEKAR című holland film. mely egy vidéki fúvószenekar vidám, krónikáját örökítette meg, s az idei moszkvai Nemzetközi Filmfesztiválon is tetszést aratott. E filmeken kívül a szovjet filmgyártás erős alkotásaival találkoztunk, melyek mind eszmei, mind művészi hatásukkal lenyűgözik a nézőt. % ezer tó és a zöld arany országában Amikor Helsinkiben kiszálltunk a repülőgépből és egy finn mosolyogva mondotta, hogy éjfélkor mesterséges fény nélkül fogunk újságot olvasni. gazdasági helyzete, ha azonban az érdeklődés hanyatlik, Finnország gazdasági életét veszély fenyegeti. Finnországban az elmúlt télen a kapitaEz elsősorban Szergej Bondarcsuk EMBERSORS című remek alkotására vonatkozik, mellyel a dolgozók idei filmfesztiválja alkalmával már behatóan foglalkoztunk. Mostanában négy szovjet film képviselte az új szocialista humanizmustól áthatott filmművészetet, meíy éppen 40 éves fennállását ünnepeüte a Szovjetunióban. V. Kors-Szablin rendező VÖRÖS LEVELEK című filmje a Belorusz SZSZK megalakulásának 40éves jubileuma alkalmából késziiJt. ZALA JÓZSEF: Fészekyomhűló Már késő voit és min ragadhattam meg a durva kart, mely az eresz alatt a feeskopár tollal párnázott fészkét, hol estelenként megpihentek ketten, s a jövöröl beszéltek önfeledten, ugy lökte le, hogy csak nyoma maradt. Hozzá hasonló számtalan garázda szeme se rebbent, úgy pusztított, ölt. Néróként ment a pusztulás helyéről,' vad lépte alatt jajgatott a föld. Égő hajlékok vészes recsegése, jajveszékelök, üldözöttek képe mély álmából nem riasztotta tol. ; Sohasem ismert, s nem túrt semmi gátlást, önvádjának kardjába sose dőlt... Ki fecskefészket rombol, talán holnap más fés/ket is rombolna, döntene, de bennünket nem talál készületlen; villámnak indul, s hanyatlik ernyedten acél-öklünkön szétzúzott keze. Nyugat-Belorusszija dolgozóinak a lengyel burzsoázia ellen vívott szabadságharcát, az illegális kommunista párt földalatti küzdelmét, a harc ismert és névtelen hőseinek emlékét örökíti meg. A KATONASZÍV egy rossz útra tévedt szovjet ifjú mély lelki tusáján keresztül öncszmélését érzékelteti A TÖBBÉ NEM BALKEZES című fiimben Lukinszkij rendező Ivan Brovkinnak, az ügyetlen katonának további sorsával ismertet meg. A leszerelt katona elhatározza, hogy a szüzföldekre megy dolgozni. . Nem hagyja magát otthon lebeszélni tervéről és amikor idő múltán a munkában kitűnt traktoros hazalátogat, már másként tekintenek rá, és boldogan követi őt menyasszonya is, hogy új családi fészket teremtsenek. A legnagyobb benyomást azonban Szaakjan rendező ÉLETRE HALÁLRA című filmje gyakorolta a nézőre. Az átlagot jóval felülmúló lebilincselő alkotás. Noha háborús film, ritka témával foglalkozik: a haditudósító nehéz, egész embert követelő szerepét örökíti meg. A film hatását erősen növelik a Nagy Honvédő Háború frontjain működött szovjet haditudósítók felvételeiből összeállított harci jelenetek. Fő hőse Suskov kapitány, a Muromeev tüzérüteg katonáinak nagy barátja, megtestesíti a szovjet haditudósító eszményképét. Sárban, viharban, harci tűz közepettp teljesíti hivatását, nem gondol életére, csak az az eszme vezérli, hogy megörökítse az utókornak az egyszerű szovjet katonák hőstetteit, hogy hozzájáruljon a Nagy Honvédő Háború krónikájának megírásához. A győzelem hajnalán idegen földön éri az ármányos ellenség golyója. Erős oldala a filmnek, hogy az egyszerű hús-vér emberek életét a nagy megpróbáltatás napjaiban oly hiteles meggyőző erővel ábrázolja, s a szerény és csendes szavú kommunista agitátor emberi, de emberi egyszerűségében heroikus, minden csapást átvészelő alakját oly természetes pátosszal dicsőíti. L. L. Helsinki, azészaki fehér város központi tere tréfának vettük. Azonban rövidesen megmutatkozott, hogy ez igaz volt. A fehér éjszakákban valóban még a gombostűt is meg lehet látni. Sőt 350 kilométernyire a sarkkörön túl, este 10 órakor úgv süt a nap, mint nálunk délután 3 órakor. A sarkkörön túl nyáron két hónapon át a nap le sem nyugszik, télen viszont ugyanannyi ideig úgyszólván fel sem bukkan a láthatáron, úgyhogy éjjel-nappal alkonypír dereng. Finnországban a természet sok meglepetésben részesíti a közép-európai látogatót. Csehszlovákia egyes határvidékei és főképp Szlovákia kerületei bővelkednek erdőben. Aki azonban a finnországi erdőket : ismeri, a mi erdeinket a finn erdőkhöz képest terjedelmükre és sűrűségükre nézve csak erdöcskéknek nevezné. Helsinkitől mintegy 1200 kilométernyire északra, Inari városkába utaztunk, amely az Inarijärvi meseszép tó partján fekszik. Utunkon úgyszólván ki sem értünk az erdőből. A fák sűrűjét csak itt-ott szakítja meg egy kis városka. A város peremén a lucfenyők, az erdei fenyők, és a nyírfák sokasága nő, úgyhogy a városok és falvak úgyszólván eltűnnek a fák tömkelegében. Az erdők Finnországnak aranyat jelentenek. Ez a finnek zöld aranya. Finnország külkereskedelme javarészt a fán, a papíron és a cellulózén alapul. Ha a nagyvilágban kereslet van e cikk iránt, akkor kedvező, a finnek lista piacokon uralkodó v következtében 160 ezer volt a munkanélküliek száma. Nyáron a munkanélküliséget szükségéunkákkal nagymértékben sikerült kiküszöbölni, azonban az idei téli hónapok kilátásai semmivel sem kedvezőbbek. Gazdasági szempontból a munkalehetőségeket kedvezőtlenül befolyásolja az a tény is, hogy Finnország megnyitotta határait a kapitalista országok minden áruja behozatalának. Ez abban nyilvánul meg. hogy a finn behozatali cégek főképpen NyugatNémetországból, Angliából és az Amerikai Egyesült Államokból különböző j közszükségleti cikkeket, textilt, cipőt, élelmiszert, stb. hoznak be és ezért i a hazai iparnak eladási nehézségei I vannak s a munkát korlátozzák. Ennek folytán sok. család szükséget szenved, s ez a nép életszínvonalának csökkenését jelenti. A finn tavakról már regényeket írtak. Szavakkal azonban ki sem fejezhető a finn tavak sokasága és szépsége. A finn tavak partjain a napnyugtát szemlélni, amikor a víz a legkülönbözőbb színekben játszik, olyan csodálatra méltó látvány, amely az ember életében nagyon ritkán fordul elő. Figyelemre méltó a finn építészet. Előre kell bocsátani, hogy a finnek nyilvánvalóan azért, mert a természet fényben és melegben hiányt szenved, rendkívül kedvelik a színeket, a széles ablakokat és virágokát. A finnek e vonzalma természetesen érvényre jut az építészetben is. Helsinki és más nagyobb városok új negyedei ízlésesen egybehangolt színekben pompáznak. Még egyes házak erkélyei is élénk színűek, úgyhogy az épületek kedvező benyomást keltenek. Sok színűek a házak a vidékeken is. Finnország falvaiban a házakat csaknem kizárólag fából építik. Természetesen az országút mentén téglaházakat is látni. Gyakran azonban az ember tévedésbe esik. Itt ugyanis a házakat úgy építik, hogy megépítik a vázat, deszkákkal bevonják és a deszkára fehér, világossárga, vagy sötétpiros, esetleg más színű vakolást raknak, s a ház tégiaháznak látszik. A lakáskultúrához tartozik a lakbér is. Finnországban nem is titkolják, hogy a lakbér igen magas. Helsinkiben, ahol a lakáshiány a legnagyobb, egy új házban kétszobás lakásért 15 — 25 ezer finn márkát is fizetnek havonta. Emellett a szakmunkás átlagos havi keresete 30 — 40 ezer márkát tesz ki. Akinek van bátorsága arra, hogy lakást vásároljon, a bank erre kölcsönt folyósít. Azonban senki sem kezeskedik, hogy állandó munkája lesz és hogy az adósságot lefizetheti. Jellegzetes finn táj Kinnország természeti szépségeit a turisták még nem értékelik teljesen. A legkülönbözőbb területek további érdekességeivel együtt azonban egyre több csodálatot váltanak ki. František Kouŕil Hrŕ* ••••••*-*••»•* ****»«»«»*» * * »*-*••**-*-*•*•*••*•-* ********** ********** **** *** * il l * A * A z elbeszélő művészetben újabban különleges helyet foglal el a riportregény. Felemás műfaj ez, afféle átmenet a társadalmi és történeti regény között. Míg a történeti regény a múlt valóságos alakjait vonultatja fel, megtörtént eseményeket próbál egyénien megfesteni s hősei gondolatait, érzelmeit és szenvedélyeit, a kor mozgalmait saját életfelfogásával és a maga korának mozgalmaival összhangba hozni, addig a riportregény írója a kortanú nézőszögéből rögzíti a jelennek vagy közelmúltnak valóságos eseményeit; ismert tényeket sorakoztat fel és hőseinek tetteit nem annyira a maga sajátos életérzésével magyarázza, mint inkább társadalmi tünetekkel. E tekintetben a riportregényt egy hatalmasan megduzzasztott irodalmi riporthoz hasonlíthatjuk, amely bizonyos átmenet a novella és a valóságos tények közlésére szorítkozó hírlapi beszámoló között. Napjainkban ez a modern és roppant eleven műfaj legnagyobb mesterére a Szovjetunióban talált Hja Erenburg személyében. Nem egy regénye, Igy a Vihar, a Kilencedik hullám és a Párizs eleste valóságos iskolapéldája a műfajnak. E regények bizonyos maradandóságát és művészi becsét az biztosítja, hogy írójuknak sikerült bennük egyéni \ refleksziőit, megfigyeléseit, elemzéseit és gondolatait művészien összeötvözni a könyvek dokumentáló részeivel. Spanov Gyújtogatok és összeesküvők című müveit is e műfaj sikeres alkotásai közt tartjuk számon. A szlovák szépprózában igen ritkán találkozhatunk a riportregény műfajával és ezért mindenképpen helyeselhető, hogy a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó most magyar nyelven megismerteti olvasóinkat E. B. Štefan Viharfelhők című, sikeres kísérletnek minősíthető riportregényével. Itt elöljáróban megjegyezzük, hogy Štefan nem tartozik a széppróza szlovák művelőinek élsorába. Első regénye, a Viharfelhők négy esztendővel ezelőtt elnyerte a Nemzetvédelmi Mi r nisztérium politikai főosztálya és a Hadsereg-könyvkiadó által köztársa-KÖNWEKRÜLSS^ EGY SZLOVÁK RIPORTREGÉNY ságunk felszabadításának tízéves jubileuma alkalmából kitűzött irodalmi pályázat második díját. A regény szerkezeti felépítése és gazdagon áradó előadásmódja gyakorlott kézre vall, ám stílusa mögötte marad a Mináč-Bednár és újabban Jašik színvonalnak, gondolati tartalom, elemzés és jellemfestés dolgában pedig nem tart lépést a Karvaš-Tatarka nemzedék művészi igényével. Ugyanakkor azonban megállapíthatjuk, hogy Šte- fan igen hasznos és jó olvasmányt ad a kezünkbe, mert oiyan korba vezet el bennünket, amelynek helyes megismerése mindenképpen kívánatos. A regénynek 1938 őszétől 1939 tavaszáig lejátszódó eseményei nem vesztették el forró aktualitásukat. Ma, húsz esztendővel a történtek után már rendelkezünk azzal az időbeli távlattal, amely lehetővé teszi, hogy az akkori eseményekben meglássuk a lényegeset és sorsdöntőt, amely egy egész nemzedék életét szükségszerűen meghatározta. E sorsdöntő öthat hónapban vívta köztársaságunk legnagyobb harcát a fasizmus ellen, ekkor kezdték meg pártunk vezetői és névtelen hősei illegális küzdelmüket az idegen betolakodók és a belföldi tőke vezető személyei ellen. Štefan regényének nagy érdeme, hogy erről a harcról sok tekintetben hiteles és pártos tudósításokat ad, a köztársaság akkori életét kritikus szemmel nézi és igen érdekesen, helyenként drámai izgalmassággal tárja elénk az eseményeket. Formailag is kielégít, ahogy e forrongó napok negatív politikai tényezőit megszólaltatja, és közben saját személyes élményeit is tükrözteti regénye képzeletszülte alakjain át. A gyorsan pergő események részben a Csehszlovák Rádió prágai központjában, prágai szóvivők és politikusok lakásán és hivatalában, részben pedig Kassán játszódnak le az ottani E. B. Stefan: Viharfelhők adóállomás átadásának idején. A regény környezetének ezzel a leszűkítésével Štefan bizonyos helyzetbeli előnyhöz jut, pontosan és a hitelesség ízével tud bizonyos történéseket megvilágítani, alakokat valóságosan és élőén jellemezni. A vezérigazgató Kadlec, Rezács doktor, s a titkárnők, a károgóhangú horogktresztessé vedlő, gonosz Mánya és az előnytelen alakú Bozsenka olyan elevenek, mint a kassai adó emberei, Krizsik igazgató vagy a fasizmus áldozataként elhulló, öngyilkosságba menekülő Bodnár alakja. A regényben szereplő politikai személyek, így Ďurčanský, Sidor, Beran, Hácha, és phvalkovsky, Tiso és Karmasin vag'y Bínovsky, a szlovák gazdasági élet reprezentánsa politikusán, jól vannak megfogva. A fasizmusnak fullajtárjai, kis stílű karrieristák, nincs bennük egy szemernyi tisztesség és emberi szolidaritás, gyakran egymás^ ellen acsarkodó apró és nagy fenevadak, akiknek egyedüli eszménye a pénz, a hatalom és a vágy, hogy a Führer felkelő napjának fényében sütkérezhessenek és árulásukkal minél többet, minél nagyobb rangot és hatalmat halászhassanak ki a zavarosban. Šteíännak itt alkalma volt, hogy történeti tényekre, pontosan megrögzített eseményekre támaszkodhasson és csak némi alkotói képzelet kellett, hogy a negatív alakoknak ezt a dicstelen galériáját a krőnikaíró száraz jegyzetein túlmenő érdekességgel vesse papírra. Sajnos, e negatív alakokkal szemben nem ilyen elevenek és érdekesek a regény pozitív hősei. Štefan írói tehetsége itt már mintha megrekedne. Cserni Jóska, a fiatal gépkocsivezető, a regény tulajdonképpeni hőse túlságosan elrajzolt figura marad. Elhisszük a szerzőnek, hogy Jóskát, ezt a gyors észjárású, találékony és könnyen lobbanó fiatalembert aggasztja a köztársaság sorsa, ahogy a kassai Kalapos bácsiról is elhisszük, hogv kommunista szíve minden hevével lázad az ország feldarabolása ellen, ugyanúgy a prágai Borek, Vnoucsek és a többiek is felkeltik rokonszenvünket, ám széles látókörük, fáradhatatlan munkájuk ellenére sem tudnak annyira az előtérbe kerülni, hogy elhiggyük róluk: ők voltak a párt illegális munkájának irányítói, azok a tényezők, akik a valóságban megteremtették a későbbi szabad, népi demokratikus Csehszlovákia megszületésének előfeltételeit. Érthető, hogy Štefannak nagy nehézséget okozott volna, — és talán nem is állott szándékában - hogy Gottwaldnak és a többi ismert vezetőnek személyét a regény előterébe állítsa; de a többnyire képzeletszülte Cserni Jóskák és Cserni Júliák, Kalapos Miklósok, Badík Milosok és Dlouhi Franták minden mozgalmasságuk ellenére is a regény peremére szorulnak. A cinikus Hácha, a nyerslelkű Sidor,' az ájtatos Tiso, a szolgai Beran érdekesen és nemegyszer meglepően egyénien felvillanó figurái .mellett ezek az illegális pártmunkások inkább az íróasztal mellett fogantak, mint a valóságos élet fucsiki mozgatói, noha ők maguk, vagy hozájuk hasonlóak éltek, léteztek, dolgoztak. Borek például a szlovák kommunista párt feloszlatásának és Kassa elvesztésének hírére kopott és elhasznált szólamokat fogalmaz magában. (L. 67. oldal.) De a magyar Kalapos bácsi szavai is nemegyszer frázisba fúlnak és úgy érezzük, hogy mértéktartással, a lelkendezés lecsökkentésével Štefan lényegesen többet mondhatott volna. Van a regénynek néhány képzeletből és valóságból ötvözött figurája is, mint például Kadlec felesége, az elbűvölő szépségű Mira, aki nagy társadalmi elfoglaltsága mellett az író szerint ráér kitűnő társadalmi regényeket írni. Nos, az ilyen kevert, fantáziaszülte, de némi valóságos alappal bíró figuráknál is több a publicisztika, az újságírói érdekesség, mint az írói mélység. Az elemzés itt is a felszínen marad, nem hatol a mélyfce, az író célja nyilvánvalóan az volt, hogy szórakoztató, érdekes alakokat teremtsen, bár a riportregény műfaja megköveteli, hogy az író alakjainak tetteit ne külsőségekkel motiválja, hanem a tények és adottságok mellett lelki okokkal is indokolja és fejlessze ki őket, ahogy ezt a regény művészi igénye általában megköveteli. M indezek a fogyatékosságok és hibák azonban csak a regény művészi értékét csökkentik és nem jutnak annyire előtérbe, hogy a könyv hasznosságát és olvasmányosr ságát rontanák. Az írói szándék tisztasága si dicséretet érdemel. Štefan- nak sikerült népeink szolidaritásáról híradást adni. Regénye szlovák, cseh és magyar alakjaiban forró emberi szív dobog, féltve szeretik hazájukat és készen állnak a nagy harcra, a nemzetközi tőke szolgálatában álló fasizmussal való elszámolásra. A hazaszeretetnek és a felvillanó ellenállásnak ez az éreztetése különösen rokonszenvessé teszi szemünkben Stefan könyvét. A Viharfelhőket Rácz Olivér tolmácsolásában olvashatjuk. Ha a fordítást egybevetjük az eredetivel, el kell mondanunk, hogy Rácz munkája minden elismerést megérdemel. Különösen a párbeszédek tolmácsolásában sikeres; lüktető drámaiságuk bizonyos elevenséget ad az egész könyvnek. A leíró és elmélkedő részek már jóval halványabbak, de a fordító dicséretére szól, hogy itt is sokszor sikerült az eredetinek túlságosan értekező, helyenként lapos és pongyola újságírói stílusát színesebbé és ezzel az egész regényt élvezhetőbbé tenni. EGRI VIKTOR TJJ SZÖ 569 * 1959. szeptember 20.