Új Szó, 1959. szeptember (12. évfolyam, 242-271.szám)

1959-09-24 / 265. szám, csütörtök

HRUSCSOV: r C A K FfiYFT AKÄRIINK­lllllllilllllíllllllllllllilllllliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiilliiiiiiy ^ »» W 1 L I r\ IX n l\ w IV • A világon sehol se fenyegesse az embereket háború Ny. Sz. Hruscsov beszéde San Franciscóban a helyi vállalkozókörök vacsoráján San Francisco (TASZSZ) ­Tisztelt Christopher polgármester úr! Tisztelt 3rovrn kormányzó úr! Tisztelt Rockwell elnök úr! Tisztelt Johnston úr! Hölgyeim és uraim! Nagyon hálás vagyok önöknek a meghívásért, hogy ily komoly gyüle­kezet elótt beszéljek. Los Angelesből jöttünk San Fran­ciscőba. Végig haladtunk a pompás partvidéken, megcsodáltuk Kalifor­nia természeti szépségeit, láttuk az önök áldott országát. Egész utunkon a kaliforniai nap éppoly melegen ra­gyogott, mint nálunk a Krimen, ahol az USÄ-ba való utazásom előtt sza­badságomat töltöttem. Szívünket azonban nemcsak e ha­zánktól oly távolfekvő ország napfé­nyének melege hevíti. Melegen üdvö­zölnek és fogadnak bennünket a kali­forniaiak; szeretnénk, ha a nemze­teink közötti barátság oly tartós és oly melegítő volna mint az önök déli napja. (Hosszan tartő taps.) Kellemes látni ily gazdag és gyö­nyörű vidéket, de még kellemesebb látni, hogyan tudják Kalifornia gazdag­ságát kihasználni. Amikor Juan Rod­rigez Cabrilo portugál utazó 1542-ben első európaiként Kalifornia földjére lépett, itt a szűz vadonban óriási mammut fák nőttek, amelyek közül számos csaknem ezeréves volt s a föld méhében még mérhetetlen meny­nyiségű kőolaj és arany hevert feltárat­lanul. De vajon Kalifornia csak aranyban és kőolajban gazdag? Van önöknek mindenük: lazacaik és pisztrángaik, gyapotuk — a felbecsülhetetlen „fe­hér arany" —, narancsuk, szőlőjük és mahagóni fájuk, hasznos ásványaik, nagy „kék szén" készleteik. Az önök országa pompás, uraim, az önök városa, San Francisco — nagyszerű. Partját a Csendes-óceán hullámai mossák, amelynek habjai nyaldossák a szovjet Távol-Kelet partvidékét is. Nem érkeztem ugyan városukba a tenger felől, de tudom, hogy az Arany-kapun át nyílik a bejárás ide. Szeretném kifejezni azt a meggyőző­désemet, nincs messze a nap, amikor ez az Arany-kapu vendégszeretően kitárul a szovjet hajók előtt, amelyek az önök országába olyan árut hoznak, amilyenre szükségük van és az ame­rikai kereskedelmi hajók ezen a ka­pun át indulnak el a Szovjetunió kikö­tőibe; (Taps). A Csendes-óceánon érkeztek valaha Kaliforniába oroszok is. Önök tudják, hogy még mindig vannak itt telepeik és orosznevű városaik. Az amerikai nyugat sok éven át kereskedelmi kapcsolatokat tartott fenn országunkkal. Csupán az utóbbi időben esett csaknem nullára a szov­jet-amerikai kereskedelem. Nemegyszer mondottam már, hogy az Egyesült Államokba nyílt szívvel, becsületes szándékkal jöttünk. Egyet akarunk csupán: önökkel és a többi nemzettel békében és barátságban él­ni. Ügy vélem, tisztelt kaliforniaiak, akik itt egybegyűltek, ezekben az ér­zéseinkben és törekvéseinkben osz­toznak velünk. (Taps). Az amerikaiak, akik a Szovjetunió­ba látogattak, különféle nézeteket hoznak ide országunkról és életéről. Mindannyian megerősítik azonban, hogy a „béke" Ss „barátság" szava­kat hazánkban lépten-nyomon hallani lehet. Ezek a szavak vannak fehér kövekből kirakva a vasutvonalak töl­tésein, élő virágokbői megformálva a kertekben és parkokban, ezek a sza­vak olvashatók a házak falain is. Be­vésődtek valamennyi szovjet ember szívébe, mert minden szovjet ember békés munkájával akarja megvédeni magát és az egész világot a háború borzalmaitól. Jól tudjuk, mi a háború s jóllehet erősek vagyunk, nem akar­juk, hogy az emberiség valaha is újból háborúba sodródjék, újból há­borús szenvedéseket és pusztulást él­jen át. (Taps). Magától értetődik, hogy a háború elhárításának legjobb módja, ha már csírájában elfojtjuk, ha megsemmi­sítjük a háborús eszközöket. A szovjet kormány e napokban az Egyesült Nemzetek Szervezete elé javaslatot terjesztett a korlátlan el­lenőrzés alatt történő általános és teljes leszerelésről. És valamivel előbb, augusztus végén a szovjet kor­mány elhatározta, hogy a Szovjetunió­ban nem újítja meg a nukleáris kísér­leteket, ha ugyanígy cselekszenek a nyugati államok is. A Szovjetunió továbbra is folytatni fogja harcát a nukleáris fegyverkí­sérletek teljes beszüntetéséért, mert ebben a lázas nukleáris fegyverkezés beszüntetéséhez vezető fontos lépést lát, az emberek millióinak életét és egészségét fenyegető veszély kikü­szöbölésének fontos lépését. Mindenki jól tudja, hogy a béke megőrzése szempontjából nemcsak ezen problémák megoldásának van mérhetetlen fontossága. Egy újabb háború keletkezésének veszélyét rej­tik magukban a második világháború maradványai is. Ezért meg kell olda­ni ezt a problémát is. Amikor békeszerződést javasolunk Németországgal — a két német állam létezéséből indulva ki - nem aka­runk a magunk számára semmilyen egyoldalú előnyöket, vagy kiváltsá­gokat nyerni. Milyen előnyökről is lehetne szó, amikor az a fontos, hogy eloltsuk az'egykori tűzvész még min­dig parázsló zsarátnokait! A szovjet kormány nem egyszer ki­jelentetté, normalizálni akarja Né­metország helyzetét hogy ezáltal megszűnjék Berlin abnormális hely­zete is. Nem akarok itt részletekbe bocsát­kozni. Már folytattunk és még foly­tatni fogunk nyilt megbeszéléseket D. Eisenhower úrral, az USA elnöké­vel számos kérdésről. Szeretném re­mélni, hogy megbeszéléseink révén mindkét fél jelentősen közelebb jut a sürgető nemzetközi problémák megoldásához, ami végül biztosítaná a világbéke és a nemzetek biztonsága megszilárdítását. Hogy mielőbb elérjük az égető problémák helyes megoldását, le kell vetnünk minden eddigi elfogultságot és megférhetetlenséget. így közeled­nek a bennünket elválasztó összes kérdésekhez a szovjet emberek. Sze­retnénk jobban megérteni önöket s az önök indítékait. De e téren szükséges a kölcsönösség, önöknek is jól meg kell érteniők bennünket és a mi in­dítékainkat. A Szovjetunió nem törek­szik .semmilyen előnyökre a maga számára. Csak egyet akarunk: a vilá­gon sehol se fenyegesse az embereket háború. (Hosszantartó taps.) Ezzel tulajdonképpen befejezném beszédemet, amelyet ily tekintélyes és tiszteletben álló gyülekezet szá­mára készítettem. De ha nincs ellene kifogásuk, szeretnék még valamit hozzátenni. Szükségét érzem, hogy beszéljek önöknek a ma szerzett bs nyomásaimról (Taps). Nagy örömmel jártuk be autón a várost, megtekintettük az öbölben levő hajókat, de nem azért, hogy csak azt nézzük, mi a rossz, hanem a legőszintébb baráti érzésekkel, hogy gyönyörködjünk az önök pompás partvidékében, a nagyszerű öbölben (Élénkség a teremben, taps). A rakodómunkások szakszervezeti szövetségének, valamint a tulajdono­soknak vagy közvetítőknek (nem tu­dom, önöknél hogyan nevezik), akik a teherszállítást szervezik, köszönöm a meghívást, hogy látogassam meg őket. örömmel töltött el a szakszer­vezeti szövetség tanácsában lefolyt baráti beszélgetés. Ez a gyönyörű nap sokáig emlékezetemben marad. San Franciscóban egy ajándékot kaptam: az egyik rakodómunkás nekem adta sapkáját és én hálám jeléül odaaján­dékoztam neki az én szovjet kalapo­mat. (Nevetés a teremben, taps.) Kedves emlék ez számomra San Fran­ciscóből. (Taps.) Amikor Lodge úrral kitűnő útjaikon jártunk, nagy örömmel néztem a bennünket üdvözlő embere­ket. Kiálltak az útra, lehet hogy csak véletlenül, lehet hogy szándékosan, hogy megnézzék, hogyan fest a ten­gerentúlról jött férfi, aki meggyőző­déses kommunista, a nagy Szovjet­unió kormányelnöke. Ezen emberek arcán mosolyt láttam, jó baráti érzé­sek kifejezését. (Taps.) Nagyon tetszett nekem a számoló­gép-gyártó üzem, ahol igen szívélye­sen üdvözöltek bennünket. Engedjék meg, hogy külön megköszönjem Wat­son úrnak, q „International Business Machines Társaság" elnökének, aki rendkívül szívélyesen foglalkozott velünk s nagyon jól, nagy megértés­sel beszélt arról, hogy meg kell javí­tani az országaink közötti kapcsola­tokat. Nagyon kedves ember s annál is kedvesebb számunkra, mert nálunk járt a Szovjetunióban és megismer­kedett üzemeink életével s munká­jával. (Élénkség a teremben, taps.) Az üzem, amelyet megtekintettünk, számológépeket gyárt. Ez nyilván nagyon érdekes. De én ebben nem vagyok szakértő és ezért az én ér­tékelésem ebben az esetben semmit sem jelent. Számológépeket gyárta­nak nálunk, a Szovjetunióban is és nem tudom, ki gyárt jobbat, kinek a gépei jobbak, a miénk vagy az önö­ké? Ezt még nem tudni. (Derültség a teremben). Mi láttuk az önök szá­mológépjeit, de önök még nem lát­ták a mi gépeinket. Lehet, hogy a mi gépeink jobbak; eddig a számoló­gépgyártást titokban tartják, de úgy vélem, nem tart sokáig s e titkokat felhasználhatják mindazok, akiknek ez hasznukra válik. (Derültség a teremben, taps). Megismétlem, megmutathatják ne­kem ezeket az üzemeket, mert sem­milyen titokkal nem élek vissza. (Ne­vetés a teremben, taps.) És ha már titkokról van sző — visszaemlékszem — amint első ízben kilövésre készen állt a rakétánk s a tudósok meghívták a kormány tagjait, hogy jöjjünk, nézzük meg, Jártunk a rakéta körül, nézegettük jobbról-bal­ről, megtekintettük minden oldalról (vidám élénkség), de hogy hogyan működik, mire jó, azt nem tudjuk. Ogy vélem, hogy ilyen „titkot" sok ember láthat: meg is nézik, meg is tapogatják, de semmit sem értenek belőle. (Derültség a teremben, taps.'i Ismétlem, nagyon hálásak vagyunk eme üzem mérnökeinek, alkalmazol tainak és munkásainak, akik oly ben­sőségesen fogadták látogatásunkat. Különösen a szakácsokkal vagyok elégedett, akik kitűnően főztek ne­künk. Élvezettel ízleltem meg ezeket, az ételeket, amelyekbe a szakácsok belehelyezték művészetüket, ügyessé­güket. És ebben a kérdésben, hogy van elkészítve az étel, úgy vélem többé-kevésbé mindenki kiismeri ma­gát, szakértők és nem szakértők. (Nevetés a teremben.) Nagyon sajnálom, hogy ma nem ju­tottam el a stanfordi tudományos ku­tató intézetbe, amelynek igazgatója — vagy ahogyan önöknél nevezik — elnöke, Finley Carter úr, tiszteletben álló tudós. De ott járt ma a mi tüdő­sünk, Jemeljaftov professzor. Ez ter­mészetesen jó, én is szívesen ellá­togattam volna oda. De nem lehet el­érni az elérhetetlent — amint Kozma Prutkov mondotta, önök őt nem is­merik, egyébként senki sem ismer' mert a valóságban ez az ember soha­sem létezett, de kijelentései, amelyek nálunk mint Kozma Prutkov aforiz­mái ismeretesek, kitűnőek. (Derült­ség a teremben.) Szeretnék még néhány szót fűzni ahhoz, amit az önök gyönyörű váro­sáról, San Franciscóről mondottam. Amikor véget ért a második világhá­ború és katonáink, akik Bulgária fel­szabadításáért harcoltak, hazatértek, kedves kis dalt hoztak haza erről az országról. Tudják, hogy az orosz nép különösen forró érzéseket táplál a bolgár nép iránt. Az orosz és a bol­gár nép testvérek. Nyelvük nagyon hasonló egymáshoz. Amikor a bolgá­rok török igában nyögtek, az oroszok mindig rokonszenveztek velük. Az oroszok sok vért hullattak, amikor se­gítették a bulgárok felszabadítását a török járom alól. A görögök felszaba­dítását segítettük, Christopher úr, (Nevetés a teremben, taps.) (Chris­topher, San Francisco polgármestere görög eredetű — szerk. megj.) Ebben a kis dalban ezek a sorok vannak: „Gyönyörű ország Bulgária — de orosz hon mégis szebb. „Sze­retném a dalnak e szavait kissé meg­változtatni s így mondanám: „Gyö­nyörűek az Amerikai Egyesült Álla­mok városai, amelyeket meglátogat­tam — San Francisco valamennyi kö­zött a legszebb!" (Viharos taps, egyetértő felkiáltások.) Hölgyeim és uraim! Engedjék most meg, hogy a legőszintébb köszönetet mondjak mindazon szónokoknak, akik itt beszéltek. Nem fogom valameny­nyiüket felsorolni, vagy egyeseket előtérbe helyezni, mindnyájan megér­demlik ezt, mert jól beszéltek. Ňem tudom, ki önöknél a fő szervező, de megmutatta mesteri tudását eme ülés megszervezésében. Mindezért őszinte köszönetet mondok önöknek. (Taps.) San Francisco lakosai lenyűgöztek bennünket. Ogy éreztem itt magam, mint baráti gondolkodású emberek között, akik ugyanúgy gondolkoznak, mint a Szovjetunió népei. Ennek meg­erősítéséül szeretném elmondani a következő esetet: Amikor a városon át haladtunk, autónk véletlenül meg­állt az egyik háznál. Megkérdeztem az egyik közelünkben álló egyszerű asszonyt, mit óhajtana, mire vágyik? Azt válaszolta: Csak egy kívánságom van — hogy a világon béke legyen, ne legyen háború. Azt hiszem, vala­mennyi ember — a felnőttek, asz­szonyok, férfiak és gyermekek gon­dolatait és vágyait fejezte ki, mert a béke mindenkinek szívében van, min­denkinek ajkán, nálunk a Szovjetunió­ban éppúgy, mint önöknél, az Ame­rikai Egyesült Államokban. Békét óhajt a világ valamennyi nemzete (Viharos taps.) A legfőbb, amit ma keresnünk kell, nem azok a kérdések, amelyekben el­tér a véleményünk — ezekkel már torkig vagyunk. Azt kell keresnünk, amiben megegyezünk, hogy erre épít­sük kapcsolatainkat, törekedjünk a jobb kölcsönös megértésre, azokban a kérdésekben kell közelednünk egy­máshoz, amelyekben közeledni tu­dunk. Vajon önök meggyőzhetnek-e en­gem arról, hogy a kapitalista rendszer jobb, mint a szocialista? S nem hi­szem, hogy én meggyőzhetem önöket arról, hogy a kommunista rendszer jobb. Ebben — úgy hiszem — mind­egyikünk megtartja saját véleményét, de ez ne akadályozzon bennünket ab­ban, hogy barátságban éljünk, jő szomszédok legyünk, gondoskodjunk az országaink közötti kapcsolatok megjavításáról. (Hosszan tartó taps.) Szeretném önöket hölgyeim és uraim biztosítani arról, hogy egyálta­lán nem, szándékszom önöket a kom­munizmus birodalmába csábítani. Egy­szerűen azt mondom önöknek, hogy talán egyszer emlékezni fognak sza­vaimra, majd ha jobban megismerik a szovjet embereket, gondolkodásukat, és vágyaikat. Lehet, hogy ma nem ér­tenek velem egyet, de eljön az idő, amikor önök is egyetértenek majd azzal, hogy a kommunisták a legma­gasztosabb vágyakat és gondolatokat táplálják. Fel akarjuk építeni a leg­nemesebb eszményeken alapuló kom­munista társadalmat. A kommuniz­mus egyelőre még nem a jelen, hanem a jövő. De mi már építjük. Építjük azt a társadalmat, ahol az ember ba­rátja az embernek, ahol nincs gyű­lölet, ahol nem fog vér folyni, ahol minden ember egyenlő lesz. Ezeket a magasztos egyetemes emberi eszmé­nyeket meg kell érteniők. az isten­hívőknek, a nem kommunistáknak is. Emlékezzenek a szentírás parancsola­tára: Szeresd felebarátodat! Ne alkossanak véleményt a szovjet emberekről, a kommunistákról csupán a polgárháború időszaka alapján, A polgárháborút rákényszerítették népünkre s a népnek szembe kellett szállnia ellenségeivel. Az önök ősei, az amerikaiak is véres polgárháborút harcoltak végig, amikor Észak Dél el­len harcolt és amikor e háborúban kölcsönösen öldökölték egymást. Az önök hazájának legjobb fiai harcoltak Lincoln demokratikus eszméiért, és e harcban győzelmet arattak Mi most a kommunizmusért harco­lunk és erre bennünket a legjobb emberi célok vezetnek. Emellett nem fegyverrel, hanem szőval, békés esz­közökkel, munkánkkal harcolunk. Azok, akik nem akarják elfogadni a mi meggyőződésünket,' tartsák meg saját meggyőződésüket. Megértéssel viseltetünk azon emberek iránt, akik tiszteletben tartják rendszerünket. (Taps.) Tisztelt Christopher polgármester úr, én és barátaim nagyon hálásak vagyunk szívélyességéért, amely beszédében meg­nyilvánult. De félek önt dicsérni, ha­marosan választási kampányuk lesz és nem szeretném, ha az emberek azt hin­nék, hogy beavatkozom az önök bel­ügyeibe. Az ön ellenfele azt mondhatná: Miért beszélt Hruscsov önről és miért nem mondott én rólam semmit? (Nevetés a teremben, taps.) Beszélgettünk Christopher úrral. Azt mondottam neki, még nem határoztam el, kire szavaznék, ha erre lehetőségem vol­na. Ezt még meggondolom és lehet, hogy a vacsora végefelé megmondom, aszerint, milyen lesz a vacsora. (Vidám derültség.) Meg kell mondanom, hogy ezen a szaka­szon önök győznek — az ételek kitűnőek és bőségesek voltak, úgyhogy a külső jelek arról tanúskodnak, hogy önre kell szavaznom, de ismétlem, hogy még meg­gondolom. (Nevetés a teremben, taps.) Erről a megtisztelő helyről szeretném még egyszer köszönetemet kifejezni ama áruház igazgatójának, amelyet megtekin­tettünk; ez nagyon szép áruház. Amerika gazdag ország, de mi nem nyújtjuk ke­zünket az önök kincsei után. Mi keveseb­bet termelünk, mint önök, de jobban neki­látunk és többet fogunk termelni. Ez önöknek nem árt, nálunk viszont hozzá­járul államunk, népünk felvirágzásához. (Taps.) Kötelességemnek tartom önöknél San Franciscóban nehény szót mondani szomszédjukról — Los Angeles városáról és lakosairól. (Vidám élénkség.) Szeretnék ezekről az emberekről jót mondani. Elégedettek vagyunk a Los Angeles-I lakossággal lefolyt találkozóinkkal. De bi­zony előre nem látott körülmény állott be. Azt mondották nekem, hogy amikor áthaladtunk a városon, előttünk a rend­őrfőnök autója ment. Egy ember, talán pajkosságból, talán a bölcsesség hiányá­ban egy paradicsomot, lehet hogy szép paradicsomot dobott és eltalálta ezt az autót. (Élénkség.) Eklkor a rendőrfőnök megmutatta hatalmát és megfosztott ben­nünket attól az örömtől, hogy megte­kinthessük Disneyland mesevilágát, pedig ez a látogatás része volt programunknak. (Nevetés a teremben, taps.) Hálás vagyok a rendőrfőnöknek a ró­lam való gondoskodásáért, de azt hiszem, hogy túlzott. Megfontoltabban kellett vol­na eljárnia. Bizonyos vagyok benne, hogy ha elmentünk volna Disneylandba, semmi rossz sem történt volna. De egyes em­berek babonásak. A nagy orosz költővel, Puskinnal is megtörtént a kővetkező eset: Azt beszélik, hogy egyszer télen, amikor lovasszánon ment, az úton előtte átfutott egy fekete macska. De ez még a régi Időkben történt. Ma már nem volna sza­bad, hogy megijesszen bennünket egy „fekete macska". Folytatni kellett volna utunkat a meghatározott program sze­rint. Azt hiszem, hogy minden jól vég­ződött volna. (Taps.) És most szeretnek néhány szót mondani Los Arigeles város polgármesterének vé­delmére, vagy ha nem a mentségére, ak­kor a javára. (Derültség a teremben.) Amikor Los Angelesbe érkeztünk, a város polgármestere és családja vendégszeretően fogadott bennünket. Nagyon kedves fele­sége és leányai vannak. De azután a va­csoránál nem nagyon sikerült beszédet mondott. Megtörténik, hogy néha a beszé­dek nem sikerülnek. A jelenlevők közül bizonyára sokan nem egyszer tartottak beszédet. Mondják meg őszintén uraim, mind elégedettek voltak beszédükkel? Ná­lam pl. megtörténik, hogy nem vagyok mindig beszédemmel megelégedve. Ilyes­valami történt Los Angeles város pol­gármesterével is. Tehát legyünk iránta elnézőek, hisz — amint a hívők mond­ják — meg kell bocsátanunk felebarátaink bűneit, különösen, ha belátják őket. (De­rültség a teremben.) Ogy gondolom, hogy követni kell ezt a jó szokást és úgy kell vélekedni, hogy a kellemetlen incidens, amely ott történt, nem jött szmjől és nem történt szándékkal, hanem puszta véletlen volt. Vegyük ezt az incidenst el­intézettnek! (Taps.) Békében és barát­ságban élünk az amerikai néppel és fő­leg a Los Angelesben és San Franciscó­ban élő amerikaiakkal. De mivel ma San Franciscóban beszélek, egy kissé előnybe helyezem az önök városát Los Angeles­sel szemben. (Nevetés a teremben, taps.) Kellemesen elbeszélgettünk Los Ange­les polgármesterével beszéde előtt és e beszélgetés során a polgármestert fe­leségével és leényaival meghívtam Moszk­vába. Szeretném errö! ez emelvényről ki­jelenteni, hogy ez a meghívás továbbra is érvényes. Vendégszeretettel fogadjuk Los Angeles polgármesterét és családját Moszkvában és egy szőval sem fogjuk említeni rosszul sikerült beszédét. Szívesen meghívnám önt is, Christopher úr Moszkvába, de nem tudom, hogy meg­hívásom előnyös vagy előnytelen volna-e a küszöbön álló választásokon. Számomra ez bonyolult kérdés. Ezért az összes je­lenlevőkhöz fordulok, a gyönyörű, viruló, napfényes San Francisco valamennyi la­kosához, azzal, jöjjenek el a ml Szov­jetuniónkba. jöjjenek el Moszkvába, szí­vesen látjuk önöket. (Hosszantartó taps.) Van egy közmondásunk: Aki nem volt Oroszországban, nem ismeri a világot. Látogassanak el hazánkba, lehet hogy önöknek is megtetszik. (Viharos taps.) Engedjék meg, hogy kifejezzem ama reményemet, tartózkodásunk az Egyesült Államokban, találkozóink a kereskedelmi és vállakozó világ s az amerikai közélet képviselőivel hasznosak lesznek, elősegí­tik országaink kölcsönös közeledését és ezáltal hozzásegítenek gyors és kétolda­lúan elfogadható megegyezésekhez a nem­zetek közötti béke és barátság megszi­lárdítása érdekében. Köszönöm figyelmü­ket, uraim. (Viharos taps, valamennyien felállnak, egyetértő kiáltások.) Az est végén Christopher úr, San Francisco polgármestere, Ny. Sz. Hrus­csovnak egy mahagóni fából készült el­nöki kalapácsot ajándékozott emlékül. Ny. Sz. Hruscsov megköszönve az aján­dékot a következőket mondotta: Hazánk­ban nem szokás a gyűléseken és nyil­vános üléseken elnöki kalapácsot hasz­nálni. S nem is tudom, hogy tulajdon­képpen hol használhatnám. Szeretném, ha e kis kalapács első üté­sével az Eisenhower úr, az USA elnöke és közöttem létrejött megegyezést, vala­mint a békéről, a meg nem támadásról, az együttműködésről s mindenekfelett az országaink közötti barátságról szóló szer­ződés aláírását erősítenénk meg. Ez na­gyon üdvös volna mind országaink népei­nek, mind pedig az egész világ békéjé­nek megszilárdítására. (Hosszan tartó taps.) Az is jó volna, ha megegyezés jönne létre a leszerelésről, hogy egyszer s min­denkorra megszűnjék a lázas fegyverke­zés, hogy az embereket ne fenyegesse háború, hogy békében és barátságban él­hessenek együtt. A legboldogabb ember volnék, ha ez valóra válnék. (Viharos taps.) ÜJ SZÖ 2 * 195 9- szeptember 17.

Next

/
Thumbnails
Contents