Új Szó, 1959. április (12. évfolyam, 89-118.szám)

1959-04-18 / 106. szám, szombat

UĹé szülnél ne k a p / o n i r o r k Fennállásának 10. évfordulóját ünnepli a CŠISZ pionírszervezete. Az ünnepségre, melyeť „Pionírok előre új sikerek felé a tanulásban és a munkában, hazánk felvirágoz­tatása érdekében" jelszó jegyében tartanak meg, gondosan készülnek a dunaszerdahelyi járásban is. A CSISZ járási titkárságán nagy a sürgés-forgás. Jelentések jön­nek, s jelentéseket adnak. A szer­vezés, a csoportok irányítása kö­rültekintően folyik. Mint az or­szágban mindenütt, a járási pio­nírvezetőség Dunaszerdahelyen is arra törekszik, hogy ünnepüket különféle kulturális műsorral te­gyék vidámmá és változatossá. júsági alkotóverseny, amelyen mintegy 60—65 pioníregyüttes vett részt. A győztesek: a bősi, a duna­szerdahelyi, a várkonyi és még több más kiváló helyezést elért iskola pioníregyüttese az évforduló alkalmából már a napokban is fel­lépett s ezek az együttesek és mindazok, amelyek színvonalas műsorral rendelkeznek, még to­vábbi kulturális fellépésekre ké­szülnek. Együtteseink műsora — ezt nyugodtan állíthatom — jó, változatos. Az évfordulót így szín­vonalas kulturális műsorral tesz­szük emlékezetessé. Az ünnepségekre való előkészü­letekről és a pioníregyüttesek mű­A dunaszerdahelyi járás legjobb pionírjai büszkén sorakoztak fel a pio­nírzászló alá Az ünnepségre való előkészület­ről Bese Karolinával, a dunaszerda­helyi járás pionírszervezeteinek titkárnőjével beszélgettünk. Hogyan folynak az előkészületek, I milyen lesz a kulturális műsoruk? — Az előkészületek már napok óta nagy ütemben folynak. A CSISZ alapszervezeteiben a pionírszerve­zet megalakítása 10. évfordulója alkalmából ünnepi gyűléseket tar­tunk s a CSISZ járási és kerületi bizottságaival karöltve értékeljük járásunkban a pionírszervezetek munkájának eredményeit. A pio­nírcsoportok ünnepi gyűlésére áp­rilis 24. és 26. között kerül sor. Megrendezzük a csoporttanácsok ünnepi aktíváit is. Az összejöve­teleken a legjobb pionírok kitün­tetésben részesülnek. Természete­sen nem feledkezünk meg arról sem, hogy a jubileumi évfordulót kultúrműsorral tegyük vidámmá, változatossá. Most folyt le járásunkban az if­soráról beszélgettünk. Közben megtudtunk egyet-mást a duna­szerdahelyi járásban működő pio­nírcsoportok kulturális munkájáról is. Bese Karolina, aki múlt év szep­tembere óta végzi jelenlegi mun­káját, s akinek minden idejét a pionírmunka szervezése és irányí­tása tölti ki, nem mulasztotta el, hogy beszámoljon a csoportok kul­turális munkájáról. — Együtteseink — mondotta, a különféle évfordulók, államünne­pek és más alkalmakkor rendezett összejöveteleken mindig derekasan megállják a helyüket. A legjobb kulturális munkát a bősi, albári, síkabonyi és dunaszerdahelyi isko­lákban működő pionírcsoportok végzik. A bősi iskolában a báb­színjátszó együttes és a 120 tagú énekkar, az albári és síkabonyi iskolákban a táncegyüttes, a duna­szerdahelyi iskolában az énekkar működik eredményesen. Ezenkívül még számos pioníregyüttesünk van, ahol szintén dicséretreméltó mun­kát végeznek. Nem ritka például az olyan csoport sem, amely már egész estét betöltő mesejáték be­mutatására is vállalkozott. Ilyen együtteseink vannak a felbári, a várkonyi és a hegyétei iskolákban. Mind ezek, mind a többiek kultu­rális műsorát nagyszerűen fel­használjuk a nyári pionírtáborok­ban is. — Pionírjaink — a jövő CSISZ­esei és kommunistái — már most megszokják a közösséget, a közös­ség érdekében végzett, munkát. Milyen emberek lesznek, ha felnő­nek? — Példás CSISZ-tagok, példás kommunisták. Bese Karolina, a dunaszerdahelyi járás pionírjainak vezetője azelőtt Mad községben tanított. Már akkor sokat foglalkozott a pionírokkal, így figyeltek rá fel, így került mai beosztásába. Mikor munkájáról érdeklődtünk, csak ennyit mon­dott: — Jól érzem magam mint ta­nító is. Mai munkaköröm azonban különösen tetszik. Szeretem a gye­rekeket. Jó érzés látni, hogy a pionírok milyen komolyan veszik feladatukat, milyen nagy igyeke­zettel törekszenek minden téren a szép eredmények elérésére. A pionírok nagy igyekezettel ké­szülnek most is. Méltón akarják ünnepelni szervezetük fennállásá­nak 10. évfordulóját. (b) ÍMÍÖVM IÜRRÜ3I Jurij Hojda, Kárpát-Ukrajna dalosa A pionírmozgalom 10. évfordulójára kiadott emlékbélyegek A felszabadulás után Kárpát-Uk­rajnában feltűnt ukrán költők sorá­ban kezdettől fogva jelentős szere­pet töltött be szovjet valóságunk ihletett kifejezője, a néprk barát­ságának melegszívű, lelkes költőpro­pagátora - Jurij Hojda. Jurij Hojda 1919. március 15-én született a Munkács környéki Znya­cevo községben, szegényparaszt csa­lád gyermekeként. A reálgimnázium elvégzése után a debreceni egyete­men tanári oklevelet szerzett. Még gimnazista korában eljegyezte magát az irodalommal. Első versei C. Karpatszkij álnéven a „Nakanu­nye" című antalógiában oroszul lát­nak napvilágot 1941-ben. E gyűjte­mény megjelenése a fasiszta reakció éveiben Kárpát-Ukrajnában nemcsak irodalmi, hanem politikai esemény­számba ment. Még maga az antológia címe is (Nakanunye — Küszöbön) nagy jelentőségű történelmi fordulat bekövetkeztét sejteti. A fasiszta el­nyomók ellen érzett gyűlölet hatja át Hojda második világháborúban kelet­kezett verseit, amelyek a „Zsivaja sziny" (Élő kékség) című kötetben jelentek meg 1943-ban. E versek kö­zül kitűnt szimbolikus tartalmával a sztálingrádi csata idején írt „A tig­risek kifulladtak" című. amelyben a hitleri hadsereg elkerülhetetlen ve­reségét jósolta meg: Kifulladtak, elernyedtek. Kinn a sztyeppen a hidegben, erőt vesztve, összeestek... Ö, áldd meg, sztyepp szent bosszúnkat!... 1944. őszén végre bekövetkezett a várva várt történelmi pillanat: Kár­pát-Ukrajna felszabadult. Hojda eb­ben az időben a munkácsi tanító­képző intézetben tanít, de már ko­molyan készül költői hivatására. Egy évvel később a Zakarpatszka pravda szerkesztőségében látjuk Ungvárott. Ekkor már sűrűn jelennek meg szov­jet valóságunkat tükröző, lendületes versei. Első ukránul írt, új monda­nivalójú költeményeit tartalmazó kö­tete a „Ljudi mojeji zemli" (Föl­dem népe) 1948-ban jelent meg. Rö­viddel azután megválasztják az Uk­rajnai írószövetség Kárpát-Ukrajna-i osztályának titkárául. Egymás után jelennek meg új versei és elbeszélő költeményeit tartalmazó kötetei: a felszabadulás nagyszerű eseményeinek szentelt „Verhovinszka poéma" (Hegyvidéki költemény) 1948, továb­bá a „Szence nad Tiszoju" 1949, „Vi­szoki dorohi" (Magasba visz az út) 1952, és mások. E Könyvek monda­nivalója igen sokrétű. A költő lelke­sen ír azokról a hatalmas társadal­mi, gazdasági és kulturális átalaku­lásokról, melyek a felszabadulás után területünkön végbementek, az új ar­cú emberekről, Kárpát-Ukrajna cso­dálatosan szép tájairól és természeti gazdagságáról. Számos versét a szomszéd népek, elsősorban a szocializmust építő ma­gyar nép életének, sikereinek, a né­pek barátságának és békeharcának szentelte. Csaknem minden kötetében külön ciklust szentelt e témakörnek. Az 1955 őszén - a posthumus kötet­ként - napvilágot látott „Uhorszki melogyiji" (Magyar dallamok) teljes egészében ilyen verseket tartalmaz. A kötet vezérverse, a Két tölgy, az örök frigyre lépett magyar és ukrán nép barátságát szimbolizálja: Gyorsröptú, fehér galambok szállnak a magyar s ukrán földek felett. S hol határjelző oszlopok állnak — Két tölgyfa összeölelkezett. Gyúlnék tenger felől a fellegek, de állnak sudáran a tölgyek. Nem, nincs a világon oly fergetek, mely kidönthetné a két tölgyet. Jurij Hojda korán, legszebb férfi éveiben, alkotó ereje teljében 1955. június 2-án halt meg váratlan hir­telenséggel. Költői öröksége értékes gyarapodása az ukrán szovjet iroda­lom gazdag tárházának. SÁNDOR LÁSZLÖ Uzshorod J. Herec reprodukciójában Richard Wiesner egyik olajfestményét láthat­juk Ukrajnában építik a Szovjetunió el­ső mozgó panoráma filmszínházát. A 700 személy befogadására alkalmas épületet előregyártott elemekből ké­szítik. Az új mozi érdekessége, hogy elkészülte után bárhová vontatható. A vetítő berendezést három autóbusz szállítja. * Érdekes síremléket találtak az ar­cheológusok a kínai Sanszi tarto­mányban. A XIII. századból származó síremlék kicsiny színpadot ábrázol, amelyen öt, szerepét játszó színész szobra áll. A lelet a régi, magasszín­vonalú kínai színházi kultúra legko­rábbi képzőművészeti emléke. * IN Ä T írta: Gurvd Szingk h A tíz éve független, de a múlt súlyos hagyatékával küszködő India mai életének keresztmetszetét adja Gurvel Szingkh elbeszélése. A szerző pendzsabi író. Ezt az írását az Inosztrannaja Lityeratura című szovjet folyóiratnak különszámából vettük át. Zinát a nevem. Hány éves vagyok? Nem tudom pontosan. Nem vagyok öreg, de már fiatal sem. Itt lakom Bombayban. A háztömbünk különböző sarkain hat teázó, három bételárusító bolt, öt varroda, négy borbélyüzlet van, de könyvkereskedés egy sem. Menjünk egy kissé tovább. Meglátunk egy üres telket. Teli van gazzal, bok­rokkal, és nagyon piszkos. Az utca másik oldalán húromemeletes ház áll. Lent nyomorúságos boltocskák és mű­helyek: a bétel kereskedő boltja, a szenesérnber boltja, cipészmühely, mosoda, kifőzde — egyszóval min­den, ami a negyed lakóinak szük­ségleteit szolgálja. A szenesember bolt­ja felett kék plakát: a „Szerelmesem" című film reklámja. A kifőzde fölött könnyen leolvashatjuk a cégtábla fel­iratát: „Kisan vendéglője", de az új tulajdonos neve alatt még látszik hal­ványan a régié: „Ikbal", Ikbal Pakisz­tánba menekült, Kisan meg onnan jött ide, megszerezte ezt a kis vendéglőt, és kicserélte az „Ikbal" nevet „Kisan"­ra. Jöjjenek velem. Megismertetem önö­ket a ház lakóival. Bent füst, sötétség, bűz, zaj. Jöjjenek csak velem be n házba, ahol u boltocskák mögött neru egy, nem is két, vagy tíz-tizenkét család, hanem közel húsz család lakik. Ha felmegyünk a lépcsőn, egymás után következik az első, második, harmadik emelet. De ott, ahol most. állunk, még nincs emelet; a lakók egyszerűen „földszint"­nek nevezik. Menjünk be az első szo­JUJ SZO 6 * 1959. április 12. bácskába: Malu, a cipész lakik benne, több mint húsz éve. Nyolc évvel ide­költözése előtt nősült. Még nincs több ötven évesnél. Felesége tizenhárom gyereket szült. Nyolc meghalt, öt élet­ben van: Kalu, Mangu, Babu, Rekhi, Salo. Mivel foglalkozik Malu? Összevá­sárolja az uraktól a kopott, szakadozott cipőket és szandálokat, megreparálja, megvarrogatja őket, új sarkot szegez rájuk, és eladja gyártmányait a mun­kásnegyedekben. Felesége vékony fo­nalat sodor, bekeni viasszal. Ezzel a vékony fonallal Malu alig látható fol­tokat varr. Malu ügyes mester. Ami­kor kész a javítással, a cipőket átadja feleségének, aki sajátkezűleg gyártott „Fekete sah" krémmel kifényesíti őket. A ragyogóra kefélt cipőket kiviszi a vásárra. Malu felesége dolgos asszony. Hátán cipővel, szandállal teli kosár: naphosz­szat járja a munkásnegyedeket, s ke­zénél fogva kíséri öt a kicsi Kalu. Ha meg otthon van, Malu ^mellett sodorja a fonalat, fényesíti a cipőket, gyártja a „Fekete sah" cipőkrémet. Malu köz­li velünk, hogy cipőtisztításra az urak az angol Gutalint használják, de a mur.k9sember cipőjéhez csak az ő fe­lesége által készített subick alkalmas. Malu felesége elmosolyodik ennek a di­cséretnek a hallatára. „Ej, Malu papa! Jól tudom, hogy miért vettél el, és miért hoztál ide. Csak azért, mert ilyen cipőkrémet tudok csinálni, ügyesen árulom a cipőt a munkástelepeken, és minden házimunkát jól elvégzek. De azt is tudom, hogy az utc\i minden c in min lánnyal szemezel. Majd belevakulsz, amikor elhalad előttünk egy leánycso­port, mint valami libasereg. Nem tudod levenni a tekinteted a duzzadt mellek­ről, a ringó csípőkről. De nem baj, Malu papa! Csak egyszer csinálnál ne­kem is egy pár magassarkú cipőt, és akkor én is úgy riszálnám a firomat, mint azok, akik neked annyira tetsze­nek:• Az örökké taknyós Kalu odanyújtja az orrát, hogy az anyja megtörölje. Csakhogy egy dolog a gyermek taknyát törölgetni, és megint más a csípőt rin­gatni. A következő szobában lakik Malu szomszédja, Gulama, a szenes. Kint, a boltocskája előtt, egy keréknélküli ké­zitalicskát látunk. Gulamának két földi kincse van: a taliga és a vacka. Lehetne még valamije: felesége. De nőtlen. Gulama sokoldalú ember. Igqzi szenve­délye, árut szállítani kézitaligáján. Eh­hez a taligához egy kereskedő könyö­rületéből jutott hozzá. Amikor a vevők szenet vásároltak tőle, Gulama házhoz szállította az árut. Káresetéből nyolc anát a kereskedőnek kellett átadnia, a maradékot pedig pillanatnyi késede­lem nélkül elköltötte. Hanem Mary, a keresztény leány nagy bajba sodorta Gulamát. A kereskedő nem kapta meg a neki járó bért, elküldte az emberét, az leszerelte és elvitte a taliga egyik kerekét. Mary, aki dajka volt egy pár­szi családnál, gazdáival Punába költö­zött. Gulama meg a fején cipelheti ha­za a vevőkhöz a szeneszsákokat. Bételt rág, időnként feketét köp tőle, és a ka­bátja szélével törölgeti arcát. Estén­ként elüldögél Kisan vendéglőjében, és elfeeseg mindenről a világon. Az élet nehézségei, a drágaság, a bajok, a há­ború, a béke, a politika — jnindez meg­lehetősen hidegen hagyja Gulamát. De a nőkről órák hosszat képes beszélni. A vendéglőben ülve, odakiáltja a pin­cérnek: — Na, barátom, Rakhiman, hát mi már nem találunk nőt magunknak? Hallom, a magunkfajta sz 4ámára csuk olyan tucat-áru való, gyerünk oda! De Rahkiman nem áll kötélnek: — Félek, hogy nekünk még az olya­nokra se telik. Es tnind a ketten olyan hangosan nevetnek, és úgy verdesik nevettiikben az asztalt, hogy még az utcai járókelők is benéznek a kis vendéglőbe. Gulama mellett három apró kamrá­nak a vendéglő pincérei a bérlói. Itt lakik Rakhiman, Csetu, Aszgar és Csan­du, a hosszúhajú, közömbös, fehérbőrű szindhi-legény. Ezek a pincérek mez­telen talpukkal utat tapostak a vendég­lő hátsó bejáratától a kamrácskáju­kig, és egész nap ide-oda futkároznak rajta. Az ő kamrácskáik még nyomorú­ságosabbak a többinél. Téglából és vá­lyogból vannak építve. Alacsony fede­lük egyetlen bádoglemez. Olyan embe­rek lakása ez, akik nagyon keveset keresnek. Alig bírják a havi ötven rú­pia házbért kifizetni. E kctmrácskák előtt van egy jó négyzetméternyi te­rület, ott áll a vízcsap. Ez a közös fiirdö, konyha, mosoda. Itt öblítik az edényt, itt beszélgetnek, itt veszeked­nek az emberek, itt találkoznak a sze­relmesek. Ez itt a forrás, dallamos csobogása derűssé teszi a nyomorúsá­gos helyet. Ez itt a forrás, melyen át­lépve jut el a legendás Randzskhi sze­relmesének, Hirnek a lakához. Ehhez a csaphoz futott vederrel a boltos lánya naponta ötvenszer, amikor szerelmes volt Aszgarba. Aszgar pedig naphosszat a vendéglő hátsó bejáratá­nál leselkedett és az „Óh maradj" című dalt énekelte. Amikor pedig a keres­kedő elköltözött Dadarba, és Aszgar megérezte, hogy Hir „soha többé nem tér vissza a körtáncból", kezdte a tá­nyérokat a földre ejtegetni, és a gazda néhány hónapon át egész fizetését visz­szatartotta a törött edényért. E kamrácskák után más szobák kö­vetkeztek. A legközelebbi tisztának és gondozottnak látszik. Falát zöld lián futja be. Bejárata előtt szent tulszi bokor virágzik. Szona Bai naponta megöntözi a bokrot, letépi a száraz le­veleket, gondozza, dédelgeti, csodálja a növényt. Szona Bai mélységesen hi­szi, hogy amíg ezt a bokrot gondosan öntözi, női bája \nem hervad, házában jólét uralkodik, és ami mindennél fon­tosabb, fiatal marad. Egyedül lakik Szona ebben a szobácskában? Nem, az olyan nők, mint amilyen ö is, nem lak­nak egyedül. Befogadott a lakásába egy Kadamkar nevű fiatalembert, aki tulaj­donképpen nem bombay-i, hanem egy Balgam járási faluból való. Mielőtt Bombuy-be került volna, csaposlegény volt a falujában- Kadamkar bőre sötél, szemében részeg csillogás, sűrű, szálas bajuszt visel. Így szokott beszélni: ... Mi az ördög vitte rá a kormányt, hogy behozza a száraz törvényt? E! kellett jönnöm a falumból. Rendben van, eljöttem Bombay-be. Itt meg ez a fehérnép afféle menhelyet nyitott, és az utcáról cipeli b" a férfiakat. Igaz hogy engem is becipe'.t magához, J' semmirekelö fehérnép, nem lehet meg­bízni benne. Kadamkar színtiszta igazat mond Nem lehet megbízni Szona Baiban. Kár tyások járnak a házába, akik késő é szakáig a kártyánál ülnek. Egyet: játszani jönnek hozzá, mások kibicelt olyanok is akadnak, akik azért jönne' hogy nála töltsék az éjszakát. Szo: Bai pedig olyan, mint a cirkuszi bú vész: mindegyiküknek helyet tud sio­rítani, kinek-kinek kívánsága szerint Szona Bai rossz nő, dc a szomszéd' még soha sem hallottak tőle egueti• csúnya szót sem. Mindenkihez fel a* senkit sem bosszant. Ha rászorv.'"'c' szívesen kölcsönöz a szomszéduk/ néhány rúpiát. Amikor valamelyik nyo morult szomszéd megbetegszik, Szona

Next

/
Thumbnails
Contents