Új Szó, 1959. március (12. évfolyam, 59-88.szám)
1959-03-28 / 86. szám, szombat
Egy falusi könyvtárban iHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiifiiiiiiii „Az írót művén keresztül ismerjük meg igazán." Ez a jelszó világit szlovák és magyar nyelven az oroszkai községi könyvtár faláról, mellette pedig „Űk a mieink" felírás alatt Ady Endre, Peter Bézruč és P. O. Hviezdoslav keretnélküli fényképei sorakoznak egymás mellett. A jelszavak és a képek kiválogatása és elrendezése gondos kézre vall. A szegényes könyvtárhelyiséget nemcsak ízlésesen feldíszítette, hanem megteremtette író és olvasó közt azt az értékes kapcsolatot, amely felkelti az olvasó érdeklődését a klasszikus költők müvei iránt. Persze, a képsorozat távolról sem teljes, ott lehetne József Attila és Fraňo Kráľ képe is, dehát ilyesmin mem akadhatunk meg ... bizonyos, legközelebb, ha meglátogatjuk az oroszkai könyvtárat. még több szlovák és magyar író és költő arcképe fogja felhívni az olvasók figyelmét művük megismerésére. Ezt azért is állíthatjuk, mert a könyvtár igen jó kezekben van. Vezetője: Hegedűs Ferenc kitüntetett 44 esztendős könyvtáros. A könyvtárat 1950-ben vette át. Akkor mindössze 43 kötetet tett ki a könyvállomány, ma viszont 1684 szlovák és magyar könyv áll az oroszkai olvasók rendelkezésére. Persze Hegedűsnek ennyi könyv nem elég. Az a nézete, hogy több könyv lehetne a könyvtárban, ha a község több gondot fordítana a könyvtár gyarapítására. Az a nézete továbbá, hogy egy 1620 lelket számláló községben ennyi könyv nem lehet elég, mert egy lakosra mindössze egy könyv esik. Szóval Hegedűs türelmetlen... . azt mondja, hogy a könyvtárat eddig csak abból a pénzből tudta felfrissíteni, amit a járási nemzeti biztJltságtól kapott. Tavaly 3000 koronát, ez idén pedig az első negyedévre 500 koronát kapott új könyvek vásárlására. Itt-ott látni is a könyvszekrényben egy-egy újonnan megjelent könyvet. Hegedűs kiszámítja, ha a község minden lakója évente mindössze egy koronával járulna hozzá a könyvtár feljesztéséhez, évente 1620 koronáért vásárolhatna új könyveket. A lakosság tudásban, műveltségben kamatostul kapná vissza ezt az egy koronát, mert az olvasók körében sokkal nagyobb volna az érdeklődés, ha több könyvújdonsághoz jutnának. Hegedűsnek igaza van! Ama emberek közé tartozik, akik tudásukat a könyvnek köszönhetik és ezért a könyvet szenvedéllyel olvassák, vásárolják. Hegedűsről távolról sem lehet azt mondani, hogy kiváló, képzett könyvtáros. Országos viszonylatban sok falusi könyvtárosra lehetne akadni, aki nálánál jobban ért a könyvekhez, és sokkal jobban ismeri az írókat, de igen kevés falusi könyvtárosra találnánk, aki nálánál jobban szereti a betűt, a könyvet. Hegedűs tipikus példája ama dolgozóknak, akiknek fejlődésével a kapitalizmusban senki sem törődött, a könyv iránti vonzalmuk tehertételnek számított és a könyvhöz csak nehezen jutottak. Nem tartjuk kizártnak, hogy ha Hegedűs az életében olyan helyzetbe került volna, hogy választania kellett volna a kenyér vagy a könyv között, akkor ^izonyára az utóbbi felé nyúlt volna. Azt azonban tudjuk, hogy iskolás korában, amikor pár fillért kapott apjától ebédre, a pénzt egy félpengős' ponyvaregényre adta ki és ebéd helyett úgy habzsolta a ponyva nyomtatott betűjét, mint szomjas ember a patak vízét. Ez volt az első könyvvásárlása ... Persze, amikor apja tudomást szerzett e könnyelműségéről, alaposan ellátta a baját... Mindez azonban nem használt, már nős volt, katona és pár filléres zsoldját megtakarította, hogy megvásárolja Shakespeare drámáját. így esett egyik végletből a másikba, hisz nem volt, aki irányítsa, aki törődjék vele és a nagy világégés és nyomor köze pette känyvekkel megrakodva, Shakespeare-rel és egy csomó útleírással érkezett haza. Könyy volt a vigasza, kárpótlása mindazért a nél külözésért, amit az életben el kellett szenvednie. Hegedűs a községi könyvtár kulcsát úgy őrzi, mint a szeme fényét. A könyvvtár küszöbét csakis az ő jelenlétében lépheti át az olvasó vagy a látogató. Szerető féltéssel őrzi a könyveket. Ma is, ha valahová meghívják, konferenciára vagy gyűlésre — könyvtárosi teendője mellett a népművelési otthont vezeti — a napi diétáért könyveket vásárol. Azért tartjuk ezt fontosnak kiemelni, mert részéről, enyhén szólva, ez könnyelműséget jelent, egyrészt, mert beteg ember és több gondot kéne fordítania magára, másrészt, mer.t nyolc fiatal gyermek apja. De mindezek ellenére a könyvvásárlás szenvedélyétől nem tud szabadulni. öt fia és három lánykája van. A 19 éves Károly, a legidősebb fiú most fejezte be Handlován a bányatanonciskolát és már ki is nevezték bányamesternek. A 17 éves Ferenc Zselízen sajátítja el az ácsmesterséget. a 16 esztendős Sándor pedig szobafestőnek tanul. A többi öt gyermek közül három iskolaköteles, kettő pedig 4 és 3 éves. Hegedűs eredetileg vasúti pályamunkás volt. azután részt vett fairtási munkálatokban és ott annyira meghűlt, hogy tüdőbajt szerzett. Azóta nyugdíjazták... Mondanunk sem kell, a legújabb párt- és kormányhatározat a gyerekpótlék emeléséről, termékeny tavaszi fuvallatként hatott Hegedűs családjára. Hisz máig is komoly gondoskodás történt a Hegedűs család megélhetéséről és egészségügyi gondozásáról, — havonta ellenőrző orvosi vizsgálaton megy keresztül az egész család, négy gyermek volt már üdülőben, egy pedig szanatóriumi kezelésben részesült —, most azonban a család jövedelme jóval fog növekedni. A határozat szerint nemcsak a gyermekpótlék, hanem a nyugdíj összege is megnő. Hegedűs örömmel vegyes izgalommal Hegedűs Ferenc várja a nemzeti bizottság döntését. Ehhez az örömhöz azonban enyhe panasz is szegődik. Fájlalja, hogy egy hónappal ezelőtt mosógépet vásárolt, amilyet a mai árakhoz viszonyítva 170 koronával túlfizetett. A könyvvásárlás mellett ez volt Hegedűs második „könnyelműsége". Az esti órákban látogattuk meg otthonában. Az asszony a gyermekekkel már lefeküdt. Ebben az otthonban a bútorzat többnyire ágy, ott nyugszanak a szőke gyerekfejecskék a párnákon, az álom már ott pihen síma, szép homlokukon. Lábujjhegyen távozunk a szobából, nehogy valamelyiküket felkeltsük. Most nyílik az ajtó, a 17 éves Ferenc, az ácstanonc jött haza. A Csemadok-próbáról érkezett. Most tanulják be Csiky Gergely Kaviár című színművét. Nagy, erős, hatalmas legény, egyenesen a tűzhelyhez lép és levest merít a tányérjába. Széles mozdulattal szel magának a barnára sült ízes kenyérből és jó étvággyal kezd enni. Kopottak a konyhában a bútorok. A vadonatúj, zománcozott, fényes mosógép úgy áll ott, mint egy pihenő, csendes zenélő óra. Noha egy hangot sem ad most, mégis úgy tűnik, mintha tisztán jelenlétével dalolna. Mellette ott sorakozik az üvegszekrényben Hegedűs mintegy 200 könyve. A mosógép, a 200 könyv, az 54 olvasó, akik most, 1959 első negyedévében 259 könyvet kölcsönöztek ki. Hegedűs gondja, hogy ez idén teljesítse vállalását és 1600 könyvkölcsönzést bonyolítson le ... mindez együtt valahogy a meghitt keringésben elrendeződik és abban csúcsosodik ki, hogy írót a múvén, embert az életén, munkáján keresztül ismerik meg igazán. Szabó Béla Munkás békegyűlés Gyűlésre visznek, kisfiam. Körülötted komoly, nehéz szavak tömbjei hullnak. Lásd, érted harcolnák ök, hogy boldog légy s szabad, zúgó gyárakba visznek, falvakba visznek, kisfiam. Mezőknek és halakban bő folyóknak felmutatnak, eres karok egymásnak adnak, gyenge, gyenge gyermek, hogy bizton növekedj és éber ésszel élj, apád s anyád kitáruló jövő felé vezessen. Mert mit tehetne félénk anyád, a rebbenő szemii, hogy gyermekét az idők viharától ója? A munkásoknak szól és a politikusoknak, parasztokhoz könyörög és tollforgató baráti emberekhez: Óvjátok gyermekemet, vigyétek magatokkal, nyissátok fel értelmes szemeit, oktassátok nyelvét tiszta szavakra, dajkáljátok gabonával, posztóval, acéllal, szeretettel. S az anyák vérét szívó vad háború réme meneküljön zengő szavatokra! Ne félj, sose félj, én gyermekem! A munkások keze véd! Lator László fordítása LEOPOLD LEWIN: Á BEKE CSILLAGA A téren karácsonyfa van, e fenyőfa a béke. Vígan kacag föl kisfiam, e kacagás a béke. Picasso tollas madara, ez a galamb a béke. A fény lenyugszik éjszaka, de felkél - ez a béke. A pekingi Népi Irodalmi Kiadó ezidén megjelenteti Mao Ce-tung művészetről és irodalomról szóló cikkeinek gyűjteményét. A nagycsalomai színjátszók az elmúlt napokban Timrava: A büszke páva című színmüvét mutatták be nagy sikerrel. (V. L.) * * * A Szovjetunióban megjelentetik a német irodalom történetét ismertető öt kötetes müvet. (ČTK) * * * Ebben az esztendőben Moszkvában több mint 100 művész-kiállíttást rendeznek, vagyis hetente két kiállítás nyílik. (ČTK) * * * Anna Frank naplóját filmre vitte a DEFA is, miután ezt a témát az előző évben az amerikai filmesek is feldolgozták. A német film a naplón túlmenően azt is bemutatja, mi lett a sorsa az ártatlan emberek hóhérainak. (-) A brnói rádió népi zenekara a napokban nagy a bratislavai P. O. Hviezdoslav-Színházban, sikerrel vendégszerepelt (J. Herec felvétele) Heinrich Heino száz év óta elkallódottnak hitt kéziratai kerültek elő egy párizsi magángyűjteményből; a kéziratokat elárverezik. A Csemadok vilkei csoportjának színjátszói nagy sikerrel mutatták be Sagády József: Lakásszentelő című vígjátékát. (S. B.) * * * „Prágáról-törökül" címmel két nyelvű, cseh-török kiadásban jelenik meg Nazim Hikmet Prágáról írt verseinek gyűjteménye. * * * A rozsnyói pedagógiai iskola növendékei esztrádmüsorral léptek fel ftagykaposon. Az előadás sikeréért dicséret illeti mind a szereplőket, mind a rendezőket. (L. S.) * * * A Csemadok varsányi helyi csoportja a napokban nagy sikerrel mutatta be Lovicsek Béla Húsz év után című színmüvét, (h. 1.) * * * Werner Hess, a nyugatnémet evangélikus egyház lelkésze egy frankfurti sajtóértekezleten bírálta a nyugatnémet filmeket, amelyek véleménye szerint demoralizálják a lakosságot. (ČTK) *. * * Idézetlexikon jelent nieg Párizsban az Éditzőns de Trévise kiadásában. A könyv csaknem 10 000 idézetet tartalmaz 25 különböző nyelvből fordítva, az ókori klasszikus szerzők műveitől egészen a legmodernebb írókig. A lexikont közmondásgyűjtemény egészíti ki. * * * Az UNESCO hivatalos lapja jelenti, hogy a görög kultuszminiszter elrendelte az Akropolisz újjáépítését, a műkincsek restaurálását. # * * Lenin svájci tartózkodása címmel a moszkvai Külföldi Irodalmi Kiadó gondozásában könyv jelent meg, mely Lenin svájci forradalmi tevékenységéről, valamint a svájci munkásmozgalom harcosaival való találkozásáról szól. A kremli tornyon csillagunk, e csillag fenn a béke, — fényében úszunk, szárnyalunk a béke szép ölébe. Hegedűs Géza ford t ŕ Stanislaw Dobrowolski: Költészetünk ismét kivirágzik Költészetünk ismét kivirágzik, mint a nárcisz, mint a kankalin; fényben fürdik, lágy esőben ázik Varsó május — fényes parkjain. Nyugalmunkat nem évszázadoknak síri csendje teremtette meg. Himnusz árad, dala szívnek, jognak, — éneklik a boldog emberek. Mint a szirma zsenge gyöngyvirágnak mint a jázmin - nyilj ki költemény, énekelj a kémény — sokaságnak, dalold városunk dalát — remény! Ünnepeljék csak a régi múzsák a suttogó, csendes topolyát: már a mi költészetünk a munkát hordja szárnyán — Varsó hős korát! Vészi Endre fordítása. Stanislaw /"I Wygodzki: /—-7 evi anyaim Anyám hajában ősz szál nem fehérlett és ránc se volt anyámnak homlokán. Táborba vitték zord nap alkonyán s izzón kigyúltak apró esti fények. Az én anyám, szegény lehullt a porba, szép homlokán kék foltok, vércstkok. Csak egy órája, hogy virág nyitott s ott állt anyám, apámat átkarolva. A fájdalom még jajgatott az éjben, s pírját az új nap nem hintette szét s Auschwitzban anyám megszakadt szívét néhány fűszál ölelte át a réten. Keszthelyi Zoltán fordítása ANNA KAMIENSKÁ * legfiatalabb költónemzedek tagia. Verseiben társadalmi valóság jelentkezik. A szocializmus építéséről enekel. a mai lcng> el r-EOPOLD LEWIN 1910-ben született. Több versgyűjteménye ielent meg. Goethe. Š Heine es mások müveit fordítja. A felszabadulás óta oroszból is sokat fordít. STANISLAW DOBROWOLSKI szintén 1907-ben született. A háború alatt két ^ dramat irt. Publicisztikai munkái is jelentősek. Irodalmi munkásságát a Varsó város & irodalmi díjjal jutalmazták. Már a háború előtt munkatársa Lengyel írószövetség díjat kapta i STANISLAW WYGODZKI 1907-ben született. $ volt a baloldali lapoknak. 1948-ban verseiért i i meg. ÜJ SZÖ 6 * 1959. március 2fl.