Új Szó, 1959. február (12. évfolyam, 31-58.szám)

1959-02-21 / 51. szám, szombat

Száztizenöt évvel ezelőtt született Munkácsy Mihálv a fKstűqfíniusz fj e7 iiiiiiiMiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiimiiiiiiiiiMiiimiii „A halhatatlanok bírája az idő", ez a pártatlan bíró mondta ki az ítéletet Munkácsy művészetéről is. Rövid, háromévtizedes, nagyméretű, sokté­májú, mélyreható alkotótevékenysé­gének különös hangsúlyt ad, hogy ez majdnem a semmiből nőtt ki. Tízéves korában — épp hogy írni­olvasni tud s iskolás füzeteit tele­pingálja és rajzolja — egy békés­csabai asztalosműhelybe adja be gyámja inasnak. Mostoha viszonyok közt fázik és éhezik, vézna gyerek­teste roskad a túlfeszített munkától. Lelketlen gazdája kiszipolyozza, dur­va bánásmódjával megalázza, de lel­ke nem kérgesedik el. A simára gya­lult deszkák magukon viselik ács­ceruzájának vonásait, — képzeleté­nek visszaverődését. 4 év múlva világkiállításon megismerkedik Cour­bet merész valóságábrázolásával, ami saját művészi hitvallásában erősiti meg. Jellemző, hogy a nagy meste­rek közül Rembrandthoz kapcsolódik s példájára figuráit a festői megvi­lágítással fogja össze s ezzel ad egy­séget a cselekménynek. 1869-ben al­kotja meg a „Siralomházat", mely túlnő a kor szemléletének megfelelő életképkeretein s önálló és igényes tárgyválasztásával történelmi képpé magasul. Forradalmi cselekedet ez a kompozíció, — mert főszereplője a nép. A „Siralomház" az elnyomott magyarság jelképe, a szabadságharc leverése utáni kor hiteles tolmácso­lása. A megbilincselt, halálra ítélt betyár — maga a nép —, nem törik meg, lázad, félrelöki a bibliát. Tépéscsinálók felszabadul s azóta Aradon kínlódik embertelenül a még mindig gyerek­asztalossegéd. De rajzol és olvas, töretlen akaratát a benne rejtőző szikra élteti s az első kínálkozó al­kalomra lángra lobban. Munkácsy 17 éves, mikor tehetsé­gét Szamossy — a vándorfestő fel­ismeri. Két éven belül megveti a tudásra éhes fiú művészi és szellemi nevelésének szilárd alapját. Pártfo­gásával kerül Pestre az eddig gya­luval és fűrésszel vesződő, otromba ecsettel kerítéseket mázoló asztalos­gyerek, — és bámulatosan felfelé ívelő pályája elkezdődik. Páratlan energiával szerez műveltséget — iro­gat —, Petőfi hatása jelentős ténye­zője fejlődésének. Ütja tovább viszi Bécsbe, onnét Münchenbe, hol Piloty kizárja iskolájából a féktelen tempe­ramentumú, egyéni felfogású fiút. Düsseldorfba Knaus realizmusa vonz­za, ez az irány felel meg művészi alkatának, meggyőződésének. Lehe­tőleg függetleníti magát az Akadémia kötöttségétől és rengeteget dolgozik, szigorú önkritikus, egyre többet s jobbat akar. Az 1867-es párizsi A csendőr merevsége az állami erő­szak kérlelhetetlenségét példázza. A kép későbbi változatán a betóduló falusiak minden mozdulata megdöb­benést és együttérzést mutat és fo­kozza a drámai feszültséget, amit a színek szenvedélyes ellentéte fest alá. Az 1870-es párizsi vlágkiállítá­son müve elnyeri az aranyérmet. Már előzőleg szokatlanul magas áron kél el s Amerikába kerül. Munkácsyt ezzel szédületes magasságba emeli a siker. Párizsba költözik. Barátok, pártfogók veszik körül. Rábeszélésük­re fényes műtermet nyit. A sokat és soká nélkülöző, fillért és falatot megszámláló fiatal festőt a váratla­nul beköszöntő gondtalanság, vagyon és hírnév megzavarják. Párizs leg­nagyobb képkereskedői iheglátják benne a 19. század nagy festőjét, egyben szenzációját. Hatalmas ösz­szegekért vásárolják meg műveit. Munkácsy idegzetét a rengeteg munka, a hangos siker és nyilvános szereplés megrázzák. Gyötrő bizony­talanság fogja el, — vajon meg tud­ja-e továbbra is tartani a „Siralom­ház" magas művészi színvonalát? Nyikolaj Gribteov: LANCREAKCIÓ Lehullott az első hó és a mezőn ott állt aratlanul a kender - a tél nem sajnálta, keresztül húzta a kol­hoz grafikonját. Egy napi késedelem csökkenthétté a termést, egy rubelt félrubellé változtathatott s ráadásul másnap ünnep volt. Ez ügyben gyű­lést ült össze a székházban. Sokat do­hányoztak, élcelődtek, beszélgettek, de általában eléggé szelíden kezelték a kérdést. A végkövetkeztetés a „hátha" meg a „majd csak" lett: - Hátha holnap már el is olvad... mit törjük rajta a fejünket? - Majd csak lesz valahogy... A kender nem almavirág nem hull le'. Az elnök, konok s jó értelemben furfangos ember, figyelt szótlanul, egy ideig nem avatkozott az eszme­cserébe, de azután mégis megszólalt: - Hát tárgyaljatok - nagyon oko­sakat mondtok - én kimegyek ci­garettázni a tornácra... Itt nem tu­dok gondolkozni, a sok beszédtől, akár a sörtől zúg a fejem ... Elszívta a cigarettát. Visszajött. Végighallgatott még néhány szónokot. Aztán felállt és a jegyzőkönyv-ve­zetőhöz fordult: - Azt, amit eddig írtál, tedd csak el a történelem, az utódok számára. Van tiszta papírod? - Még akad. - Írd... A kenderaratásra ki­mennek: egyes szám - Kovaljev kol­hoz - elnök. Leírtad? - Le. - Kettes szám - Kovaljeva, az elnök felesége. Leírtad? - Le. - Hármas szám - Kovaljeva, az elnök lánya... Leírtad? Most pedig írd fel sorban a brigádosokat, előbb a kommunistákat, utánuk a párton kívülieket. Kész? - Kész. Továbbá? — A továbbiakra jöjjetek rá maga­tok ... Több tárgy nem lévén, ezzel a gyűlést bezárom ... Űjabb nevetgélés, élcelődés. De az aratásra mindenki kiment, aki csak bírt. A hangulat most is jó volt, sok tréfával füszereték a munkát. Az el­nök egy dombon választotta ki a ma­ga helyét, onnan mint valami pa­rancsnoki állásból munka közben fel­ügyelt is. Estére mindent elvégez­tek... Az esetet egy odavalósi barátom mesélte el, távol attól a helytől, ahol Köpülő asszony A képkereskedők állandó zaklatása, saját problémái nyugtalanítják. Két­ségbeesésében a Párizsban élő Paál László magyar tájfestő barátja áll mellé. - Az ő hatására fordul az erdők csendjéhez. A természet har­móniája meg is nyugtatja s maga is tájat kezd festeni. Derűsebb, nyu­godtabb témák, — levegős, napos parkrészletek, színpompás csendéle­tek, művészek elmélyült képmásai születnek most. Meleg humanizmus­sal fordul az elesettek felé. 1874-ben Munkácsy feleségül veszi özvegy Marche bárónőt, Papier Céci­let. A becsvágyó asszony révén Pá­rizs arisztokrata köreivel jut kap­csolatba. Műterme társadalmi és szellemi központ lesz. III. Napoleon Párizsa nem látja szívesen a lázító szellemű képeket — politikát szima­tol bennük. Munkácsy irányt változ­tat, — megalkuszik a helyzettel — és elkezdődik a fényűző szalonképek kora. Tökéletesen jellemzi a nagypol­gárságot, túlfinomult, már elfajultan kecses asszonyaival és gyermekeivel, - műkincsekkel, — gazdag pompá­val berendezett otthonaikkal. Mindez egy társadalmi rendszer szükségszerű hanyatlásának tünete. Majd szociális képei után, — hosz­szas kerülőt téve, 1895-ben eljut utolsó alkotásához: a „Sztrájk"-hoz. Az öntudatos munkásságban felismeri a jövő építőit. 1896-ban feltartóztathatatlanul kö­vetkezik be a Munkácsyt fenyegető szörnyű katasztrófa. — Megrendült idegzettel vonul egy Rajna menti gyógyintézetbe, ahol 4 esztendeig tart, míg a zseniális agy, a teremtő elme, a tiszta emberségtől dobogó szív fokozatosan elhal. A haladás és az elnyomottak fel­emelését szolgáló, igazmondó, — ön­álló utakon járó alkotását a ma is nemcsak korszerű, — de időtlen művészetként értékeli. BÄRKÄNY JENÖNÉ S š Mihai Beniuc: s íme, korunk nagy próféciája: Szovjet földről röppent fel az ég Magasába, ki a nagy világba Csillagunk s kezd örök repülést. Otthon vagyok, könyveim közt babrál Kezem s versek hulláma emel, Költői szárnyalás hol maradtál? Égre csillag száll magasba fel. Bolondul sok évem szertehagytam, S régi eszményekre hályog ül, Véltem, hittem, hogy égi magasban ­Csillagokig ember nem repül. íme, csillag vetődött az égre, Földi csoda, égre lobbanó, Földünk adta pályáját kimérve, Szülője a Szovjetunió. Lenin, a te gondolatod szárnyal Hajnalcsillagként az égre fel, S örvények felett szívünkre rávall S emberségünkre visszafelel. TAKÁCS TIBOR fordítása TAKá 1 Eugen Jebeleanu: ^ hírhozó \ V l^ie tani ,a műtlatt oiL. f-at*l/iri Kis tanya mellett szik tarlón hevert Vlaska-megyében ... egyre mintha látnám, Alkony mázolt a véres vízre jelt, hol elbukott. Köd lengett ing-kabátján. Kezében fegyver, fürtje lent a habban — talán csak inni hajlott le az érre s már menne harcba ismét vidorabban. S lassan csöppent az árba sűrű vére. Ott érte vége hát a puszta réten, hová kis kunyhók szórtak néma árnyat s szegény jobbágyok dolgoztak keményen, hogy úri dolga legyen a bojárnak. Csörögve vették át az út kövén nagy szövet tankok útjukat nyugatnak. Némán mosolygott az orosz legény, mint ki szelíd könyv tréfáin mulatgat. ... Villanymű!... Vlaska búzája!... erőt elhullott vére kölcsönzött tinektek! S te, dús kalásszal ringó mai föld, ilyennek látott, akkor már ilyennek! SZEMLÉR FERENC fordítása $ Maria Banus: ü/rrasz/á: Megbékülök hulló levéllel, s az évvel, amely elmegyen, meghajlok sarjak előtt, hévvel, friss nedvtől csillapul szivem. Megbékülök — ha jő az óra, mikor a patak énekel,. én, én a fénytől kipirulva már téged nem érhetlek el! S azzal is, ami vissza sem tér, elűzöm borzongásomat: hogy rakhatnék az örök testvér hajóra földi vágyakat ? Megbékülök futó hullámmal, a föld hívása ősi tett, me1» elvisz minket is az árnnyal, ahogy mennek az öregek. De míg az élet tüze éget, és ad és újra ad erőt, nem hajlok meg — bár sokszor téptek Nem békülök hazuggal, gazzal, ki lop és társára tipor, az ellenséget nem szavakkal tettekkel mérem, bármikor. Azzal sem, aki egy gyékényen örömet árul s könnyeket, nem hiszek az ördögnek, én nem, a hárfa ujjától remeg! Azzal, aki az élet álmát és áradását fojtva él, s tépi az ifjúság virágát, mint fonnyadt levelet a szél. Azzal, ki a hullámok népét forrásba ölné vissza már, szívem megbékítetlenségét nem fojtja meg csak a halál. Nem békülök, amíg szerencse a társam és a föld anyám, élet: őrzöm a lángod, messze villogjon évek magasán! történt. Barátom lelkesedő természetű lévén, úgy is mondta el. A harmadik jelenlevő, egy újságíró, a vállát vo­nogatta: — Na és? Micsoda nagy hőstett — learatni a kendert. . Es valóban, mit jelentett ez a ken­der egy óriási állam tervében? Sem­miség, mikroszkopikus tényező... De én arra gondoltam• az atom annál is kisebb, mégis az váltja ki a ko­losszális, fantasztikus nagyságú ener­giát felszabadító láncreakciót! Nem tudom, milyen mennyiségű emberi energiára van szükségünk a hétéves terv teljesítéséhez, de tudom, hogy életünk minden kicsi .részén ott van az ész és az akarat láncreakció­jának elindítója — a kommunista ... Tehát, a titáni munkát határidőre el fogjuk végezni! Fordította: Sz. S. P. V. Amiranasvili és Z. Andzsaparidze szovjet magánénekesek, akik a minap szerepeltek a Tosca bratislavai előadásán (J. Herec foto) (Álmodnak vége bár sosem szakadna!) Jajgatva építek most palotát neked, De összezúzom majd kacagva. íme, ez éjjelen a fejsze zengje hát A bosszú-szülte, édes szerenádot, Holdittas árnyak, ó, okuljatok s terád, Posvány-poéta, szálljon átok! Szép álmot, burzsoá... Hisz éjed végtelen, Ki lenne méltán náladnál kevélyebb? Bár rádsütötte rég a fényes értelem: Hogy fenevad valódi lényed. A szőke holdsugár ma könnyet nem fakaszt, De jő a nap, — s a bosszú kelyhe csordul, S elhunyt legjobbjaink nevében esküm az: Hogy végső dalba kezdek zordul. Szép álmot, burzsoá... De tudd meg, égre tör A gépmadár is száguldó robajjal — Aludj hát édesen s ha álmod nem gyötör, Majd annál szörnyűbb lesz a hajnal! GRIGÄSSY ÉVA fordítása MIHÁI BENIUC 1907-ben született. A Román írószövetségnek megalakulásától kezdve egyik legtevékenyebb és legfárad hatatlanabb tagja. Aktív szervezője a ro­mán írói világnak. Kritikusai a kommunista költészet katonájának szeretik ne­vezni versei harcossága miatt. EUGEN JEBELEANU is a román költészet legtehetségesebb képviselői közé tartozik. Költészetét az új világ szolgálatába állítja, legtöbbet az egyszerű embe­rekről Ir. MARIA BANUS 1914-ben született. A modernista költők köréből indult. Üj ver­sei azonban már a népi Románia életét éneklik meg. 1948-ban a Román Aka­démia Irodalnii díjával tUntették ki. GEORGE BAČOVIA a XX. századi román líra egyik legkimagaslóbb tehetsége. 1885-ben született a moldvai Bacauban. 1957. május 24-én halt meg. ////////////////////////////////z//^^^ ÜJ SZÓ 6 * 1959. február 14,

Next

/
Thumbnails
Contents