Új Szó, 1958. december (11. évfolyam, 332-362.szám)
1958-12-25 / 356. szám, csütörtök
Atlétáink sikeresebb szerepléséért nrgTKEgaa A sporterkölcs kufárjai A Bolgár Labdarúgó Szövetség levelet küldött az Európai Labdarúgó Szövetségek Ligájának (UEFA), amelyben a legszigorúbban elitéli azokat a sportszerűtlenségeket, melyeket a Genfben megtartott harmadik Atletico Madrid— CDNA Szófia-mérkőzésen december 18-án a spanyolok elkövettek. A bolgárok a kövekezőket írják: „Talpalás, kezelés, szabályellenes lökdösés, egyszóval minden, ami a sportszerűtlen játék leltárában előfordul, hozzátartozott a spanyol csapat játékához. Durvaságaik következtében több játékosunk megsérUIt. Súlyosabban Najdenov, együttesünk kapusa, továbbá Manolov középfedezet és két támadónk: Kolev és Dimitrov. A spanyolok minősíthetetlen fellépése ellenére csapatunk végig fegyelmezetten viselkedett, magatartása a sportolók nemzetközi barátságának szellemében történt, tekintet nélkül arra, hogy az ellenfél meg nem engedett eszközökkel tört a győzelemre. Mellet, a svájci játékvezető azonkívül egy szabályos gólunkat sem ismerte el, melynek Kolev volt a szerzője, majd ok nélkül büntetőrúgást ítélt ellenünk. így hangzik a levél első része, mely igen furcsa fényt vet a genfi találkozóra. Annál döbbenetesebb azonban, ami utána következik: A bolgárok ebben ezeket közlik: „A Bolgár Labdarúgó Szövetség azonkívül nyomatékosan rámutat arra, hogy az Atletico Madrid vezetősége a két csapat második találkozója után 1 millió pezót kínált a CDNA-nak, ha Genfben „lefekszik" a spanyoloknak, vagy pedig a bevétel 70 százalékát ígérték, ha Madridban áll ki ellenük a bolgár együttes. Nos, a bolgár labdarúgók megadták a spanyol kuf ároknak a megfelelő választ: felháborodottan visszautasították a vesztegetési kísérleteket és most az UEFA tudomására hozták, hogy a spanyolok fittyet hánynak a sporterkölcsnek. A Wiener Sportklub ellen ugyancsak megkísérelte a Real Madrid, hogy busásan megfizeti, ha az európai labdarúgócsapatok vetélkedése keretébe tartozó mérkőzéseket a spanyol fővárosban tartják. A bécsiek erre ugyanazt a választ adták, mint most a bolgárok, jeléül annak, hogy Közép-Európában összehasonlíthatatlanul magasabb erkölcsi színvonalon állunk, mint az Ibériai-félszigeten. Nem kérünk a spanyolok sportbéli magatartásából, mert tudjuk, hogy jó úton járunk. (—i) VÍZSZINTES 18. Derű keverve. 19. Magyar színész: y=i. 20. Arany franciául. 21. Pengetős hangszer. 22. Rozs: németül. 23. Világhírű néger futó, aki Berlinben 1936-ban három aranyérmet nyert. 25. Gárdonyidarab címe. 26. Tárna. 27. Ilyen kalapács is van. 28. Nézett. 29. Római pénz. 30. Germánium vegyjele. 32. Ugyanis rövidítése. 33. Erős (s hiányzik). 34. Itt: csehül. 35. Francia névmás. 36. Öszvér. 38. Személyes névmás. 39. Patet... 40. Okozat szüli. 42. Vér csatornája. 44. Valamely törvény hatályon kívül helyezése. 47. Magyar vasutak rövidítése. 48. Fóka: mássaihangzói. 49. Ilyen szó is van. 51. Jugoszláv város. 53. Odamegy. 54. Ezen a helyen. 55. Kecskehang. 56. Arab férfinév. 58. Nílus idegen nyelven. 60. Egy románul. 61. Kocsikellék névelővel. 62. Ilyen csésze is van. 64. Nagy fájdalom. 66. Mássalhangzó kiejtve. 68. Csak szlovákul. 69. Arad fele: románul (ék feles.) 70. Most ilyen a gyümölcs. 71. Nemzeti gyűlölet. 74. Ilyen csizma is van. 75. Papagálynév. 76. Batu... 77. Sorsjegy szlovákul. 79. Gyümölcsből készített ital. 80. Tagadószó keverve. 81. Rágunk vele. 82. Mária idegen változata. 86. Apaállat. 88. Ritmus eleje. 89. Ugyanaz, mint a 38. vízsz. 90. Ruhát tisztít. 91. Atlétikai összetett bajnokság. 93. Rí. 95. Eső vége. 96. A. A. G. 97. Tiltószó. 98. Övta régiesen. 99. E. N. 100. Ki: csehül. 102. Bankműsző. 104. Rag. 106. Ák. 107. Elem két széle. 108. Végtelen fenyőfa. 110. Részeg. 111. Súly. 112. Zöld németül. 114. A jókedv. 115. Láng keverve. 116. Férfinév. 117. Töm két széle. 119. Öreg. 121. R. S. Ö. G. 122. Mag mássalhangzói. FÜGGŐLEGES 1. Ä rejtvény folytatása a nyíl Irányában. 2. Alkotása. 3. Fecske fészkel alatta. 4. Zeneiskola. 5. Fél-ragu. 6. Menyasszony. 7. Világhírű argentin futó, 1931ben kassán megnyerte a maratont. 8. patkó. 9. Ételízesítő. 10. Területmérték. 11. Dorogi kapus. 12. Pedagógus. 13. Spanyol női név, 14. Részvénytársaság röviden. 15. Vissza-gazdasági eszköz. 16. Becézett Alojz szlovákul. 17. Felfogja. 24. Csillag: németül. 27. Harapós ék. feles. 30. Mértani test. 31. Színejava. 36. Divat: szlovákul. 37. Magunk elé tűzzük (névelővel). 41. Egy Duna menti városból való. 43. Egy németül. 45. Borsi Olivér. 46. Nemzet. 47. MTA. 48. Hűbéri. 50. Végtelen kaverna. 52. Róna. 54. Tanoncok. 55. Márvány szlovákul. 57. Mezei. 59. Francia város (y = i). 60. Férfinév. 61. Afrikai nép. 63. Félig rest. 65. Národný výbor. 66. Tagadószó. 67. Monte Christo vára: visszafelé. 68. Lám. 69. Arany franciául. 72. Az arab országok egyikéből való. 73. Gyümölcskocsonya. 76. Apaállat. 78. Nagy madár. 81. Halfajta. 82. Fél menü. 83. Seb szlovákul. 84. Hörpintette. 85. Nógatós. 87. Krém-márka. 90. Spanyol bor. 91. Nemzetközi fizetési eszköz. 92. Nem friss. 94. így kaszálják a gabonát. 96. Van ilyen disznó is. 101. Faágakat metél. 103. Mértani fogalom. 105. Termet. 107. ősszel a gyümölcs. 109. Kellemes érzés. 111. Mázol. 113. Asszonyod. 116. Liba beszéd. 117. Táncsics Mihály. 118. Majorosi Elek. 120. Tagadószó. TUDNIVALÓK Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 1. sor a nyíl irányában folytatva, legkésőbb 6 napon belül. A címzésnél tüntessék fel: Keresztrejtvény. A megfejtéseket lehetőleg levelezőlapon szíveskedjenek szerkesztőségünk elmére küldeni: Üj Szó, Bratislava, Gorkého 10. A helyes megfejtők között minden héten 5 könyvet sorsolunk ki. MEGFEJTÉS. Ä múltkori keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Vízipólójáték, öraközi szünet, Papírvágó, Altiszt. Sorsolással a következők nyertek könyvjutalmat: 1. WenzI Marianna, Piešťany 2. Slamenka Janka, Érsekújvár, 3. Wick Margit, Komárom, 4. Gáföldi Mária, Perbete, 5. Pomsár Istvánná, Szene. Ä könyveket postán küldjük el. Az 1958-as sportidény a téli versenyszámokat kivéve véget ért. Sportolóink, színeink képviselői a vetélkedések folyamán számos szép, említésre méltó eredményt értek el. E cikkünkben a könnyű atlétikával szeretnénk foglalkozni. Ez az a sportág, melyben hazánk képviselői váltakozó szerencsével állották meg helyüket. nyeiket kellene javítaniok, mert a 14 percen felüli idő az 5000 méteren és a 29 percen felüli a 10 000 'méteren már nem elegendő ahhoz, hogy az atléta számottevő helyet töltsön be az európai élvonalban. Ezekben a versenyszámokban Zátopek visszavonulása után sajnos nem tudtunk még idáig megfelelő utánpótlást találni. Nem szabad ezúttal figyelmen kívül hagyni női atlétagárdánkat, amely sok jő eredménnyel járult hozzá atlétáink hírnevének emeléséhez. Elsősorban is a gerely vetés Európa bajnoknőjéről, Zátopkováról kell megemlékeznünk. Már hosszú ideje tartja állandó jó teljesítményre késztető formáját és példaképül szolgál a fiatalabb atlétagenerációnak. Világviszonylatban a harmadik helyen áll az ausztrál és szovjet bajnoknő után. Mertová a diszkoszvetésben kellemesen lepte meg a sportrajongókat. Előző, váltakozó eredményeket mutató formája az utóbbi időben állandóan javuló irányzatot mutat és számítani kell vele minden szereplésekor. Atlétáink az 1958-as évet nem zárták le teljes megelégedésünkre. Ha még előbbre tekintünk, úgy azt látjuk, hogy voltak dicsőségesebb évadjaink is. Az NDK férfi és női atlétái elleni mérkőzés azt mutatta, hogy formakészségükből veszítettek válogatottjaink. Ez a baráti ország sport tekintetében nagy lépésekkel halad előre és még sok meglepetést fog okozni. De ezeknek nem szabad elkedvetleníteniük atlétáinkat, edzőinket, vezető köreinket, hanem ezen felbuzdulva, a fogyatékosságokon okulva hozzák újra vissza atlétáinkat az európai élvonalba. Ez a törekvés nem lesz meddő, mert utánpótlás, tehetséges atlétánk van, csak célravezető nevelésre vár. H. T. Dr. Kántorek RH Brno-Szovjetunió ifjúsági válogatottja 1:1 (1:0, 0:1, 0:0) A Szovjetunió ifjúsági jégkorongválogatottja, mely a múlt hét végén Moszkvában 6:1 arányban fölényesen győzött az angol Wembley Lions fölött, Csehszlovákiába érkezett s első mérkőzésén az RH Brno csapata ellen szerepelt. A mérkőzés 1:1 arányú döntetlennel végződött. A hazaiak az értékes döntetlent jól választott taktikájuknak köszönhetik. Különösen mindkét csapat védelme játszott jól és ennek tulajdoníthat, hogy ilyen kevés gól esett. A gólokat Danda, illetve Cyplakov szerezték. A két csapat felállítása: Szovjetunió ifjúsági válogatottját Brykov — Orechov Szpirin — Dávidov Brezsnyov — Mihejev, Volkov, Csumicskyn - Petuchov, Csisztov Ciplakov — Janov Orcsakov Jurzinov. RH Brno: Nadrchal — Kasper, Olejňik — Potsch, Richter — Bartoň Danda Mašlány — Černý Vaňek Scherer - Suna Skopal Winkler. Űtra kész a ČH Bratislava D. Zátopková Ha sorra vesszük az egyes versenyszámokat, látjuk, hogy a vágtázó számokban európai viszonylatban is kiemelkedő teljesítményeket értünk el. A 200 méteres síkfutásban Stockholmban, az Európa-bajnokságon a negyedik helyen végeztünk a kontinens legjobb versenyzői között és 400 méteren jó átlageredményeket ért el 47,4 mp körüli idővel Jirásek is. A férfiak versenyszámaiban említésre méltó Lánsky kiemelkedő eredménye a magasugrásban. Kiváló teljesítményei — különösen a stockholmi — nemcsak Európa, hanem a világ legjobbjai közé sorolják magasugróbajnokunkat. Jobb felkészültséggel elsőként is végezhetett volna a svéd fővárosban, ahol Dahl csak két centivel bizonyult jobbnak nála. A 210 centiméteres eredmény egyedülálló teljesítmény hazánk atlétikai történetében és várható, hogy a fejlődőképes, tehetséges sportoló még többre is viszi. A súlylökésben Skobla tartozik az európai élvonalhoz, habár formája nem a legjobb. Közép, és hosszútávfutóink idei szereplése nem elégített ki teljes mértékben. Elsősorban Jungwirthről kell említést tennünk, aki az 1500 méteren sok reménnyel kecsegtetett. Többször is megjavította e táv világcsúcsát. Sajnos, a döntő fontosságú versenyeken nem tudta beváltani a hozzá fűzött reményeket. Jurek és Gräf sok dicsőséget hoztak atlétikánknak. Jelenleg időeredméMl tM ll llltl)IMI III tll ltttHl.tltl tl <IIMIIttl ll t ** t)tt tl ttllllHHH HIIIIII H)lll tl MIHm A ČH Bratislava — mint jelentettük - idei téli potyáját a KözelKeleten bonyolítja le. A terv szerint az Egyesült Arab Köztársaságban három mérkőzést játszik a csapat, majd Szudánban és Abesszínában is pályára lép. A portyán összesen 17 játékos vesz részt, rajtuk kívül két vezető, az edző és egy orvos. A ČH Prágából Kairóba repül, onnét pedig január 5-én Chartumba folytatja útját. Szíriában három mérkőzésre kerül sor és ugyancsak háBécs: Ausztria legjobb síugrói Zell am Seeban készülnek az Idei nemzetközi vetélkedésekre. A csapata edzését S. Bradl edző irányítja. romra Abesszínia fővárosában, Addis Abebában. Ha az Egyiptomban tervezett mérkőzések közül az egyik elmaradna, akkor eggyel több találkozóra állna ki Abessziniáben a csapat. Arról is sző van, hogy Szíriában nem három, hanem öt mérkőzést vlv a ČH Bratislava, mely február elején tér vissza Bratislavába. Milyen időjárás várható az ünnepek alatt? A ködös idő tovább tart. Helyenként tartós eső várható! A legmagasabb nappali hőmérséklet 6—9 fok között, Délkelet-Szlovákia alacsonyabban fekvő részein 10—11 fok körül. Enyhe délkeleti, déli szél. Csütörtök, dec. 25. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: PRAHA: Ma utoljára (cseh) 10,30, 14 16, 18.15, 20.30, METROPOL: Interurbán jelentkezik (USA) 16, 18.15, 20.30, POHRANIČNÍK: Koldusopera (német) 16.15, 18.30, 20.45, SLOVAN: Hajóroncsok (lengyel) 16.15, 18.30, 20,45, TATRA: Apák és fiúk (olasz) 16, 18.15, 20.30, MLADÝCH: A hegyi tó titka (szovjet) 16, DUKLA: A mi udvarunk (szovjet) 18, 20.15, MIER: Párbaj (szovjet) 15.45, 18, 20.15, OBZOR: Vissza nem térő tavasz (szovjet) 18, 20.15, MÁJ: Akkor karácsonykor (cseh) 18.30, 20.30, STALINGRAD: Támadás a sztyeppén (szovjet) 18, 20.15, NÄDEJ: Ember született (szovjet) 17, 19, ZORA: Küzdelem a felhők fölött (szovjet) 18, 20, POKROK: A császár parancsára (magyar) 17.30, 20.20, ISKRA: Megszállotság (olasz) 17, 19, PARTIZÁN: Kommunista (szovjet) 17.15, 19,15, DIMITROV: Szent Péter esernyője (magyar-szlovák) 17.30, 20, PIONIER: Ördögi találmány (cseh) 19.30, OSVETA: Szállnak a darvak (szovjet) 19.30. A BRATISLAVAI SZÍNHÁZAK MŰSORA: Nemzeti Színház: Diótörő (14), Figaró házassága (19), Hviezdoslav Színház: Sírva vigadunk (14), Diplomaták (19). Üj Színpad: Világjáró szabók (14), Az éj útjain (19). A KASSAI ÁLLAMI SZlNHÁZ MŰSORA: Bohémélet (19). A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MŰSORA: 10.00: Gyermekműsor. 19.00: Televíziós híradó. 19.30: Dvofák szláv táncai. 21.15: Bábjáték-opera. 21.15: Bölcsészkori történet, cseh film. 22.45: Televíziós híradó. A MAGYAR TELEVÍZIÓ MŰSORA: 11.00: Csajkovszkij: Diótörő, közvetítés az Állami Operaházból. 19.45: 52. sz. Magyar Híradó. 20.00: Micsoda éjszakai, magyar film. A KASSAI MOZIK MŰSORA: SLOVAN: Ember született (szovjet), TATRA: Sztrogov Mihály (francia). Péntek, dec. 26. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: PRAHA: Ma utoljára (cseh) 10.30. 14, 16, 18.15, 20.30, METROPOL: Égi madáf (magyar) 16, 18.15, 20.30, POHRANIČNÍK: Ember született (szovjet) 16.15, 18.30, 20.45, SLOVAN: Vágy (cseh) 16.15, 18.30, 20.45, TATRA: Apák és fiúk (olasz) 16, 18.15, 20.30, MIER: Ég és föld között (cseh) 15.45, 18, 20.15, DUKLA: Hajóroncsok (lengyel) 16, 20.15, OBZOR: Akkor karácsonykor (cseh) 18, 20.15, MÁJ: A mi udvarunk (szovjet) 16.30, 18.30, 20.30, STALINGRAD: Csendes villámok (német) 18, 20.15, NÄDEJ: Égi madár (magyar) 17, 19, ZORA: A nyomok a hóba vezetnek (német) 18, 20, POKROK: Megszállotság (olasz) 17.30, 20, ISKRA: Vissza nem térő tavasz (szovjet) 17, 19, PARTIZÁN: A magány fátyla (mexikói) 17.15, 19.15, MLADÝCH: Volt egyszer egy barátság (cseh) 10, 14, 16, DIMITROV: Interurbán jelentkezik (USA) 17.30, 20. A BRATISLAVAI SZÍNHÁZAK MŰSORA: Nemzeti Színház: A ravasz rókácska (14), Az eladott menyasszony (19), Hviezdoslav Színház: A szenátor úr ötórai teája (14), A négy házsártos (19), Üj Színpad: Az aranycsillagos hercegkisasszony (14), A kalandor grófnő (19), Zenei Színház: J. S. Bach: Karácsonyi oratórium (19.30). A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MŰSORA: 10.00: Gyermekműsor. 13.00: Síugróbajnokságok. 16.00: Televíziós játék. 19.00: Televíziós híradó. 19.30: Versek. 19.35: Kisfilm. 20.00: Tajovský: Zavaros örökség, színdarab. 22.00: A nap visszhangja. A MAGYAR TELEVÍZIÓ MŰSORA: 11.00: Csalavári Csalavér, közvetítés az Állami Bábszínházból. 19.40: Brüsszeli notesz. 20.00: Vidám karácsony, könnyűzenei est. Szombat, dec. 27. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: PRAHA: Ma utoljára (cseh) 10,30, 14, 16, 18.15, 20.30, METROPOL: Égi madár (magyar) 16, 18.15, 20.30, POHRANIČNÍK: Ember született (szovjet) 16.15, 18.30, 20.45, SLOVAN: Vágy (cseh) 16.15,18.30, 20.45, TATRA: Apák és fiúk (olasz) 16, 18.15, 20.30, MIER: Ég és föld között (cseh) 15.45, 18, 20.15, DUKLA: Hajóroncsok (lengyel) 16, 20.15, OBZOR: Akkor karácsonykor (cseh) 18, 20.15, MÁJ: A ml udvarunk (szovjet) 16.30, 18.30, 20.30, STALINGRAD: Csendes villámok (német) 18, 20.15, NÄDEJ: Égi madár (magyar) 17, 19, ZORA: A nyomok a hóba vezetnek (német) 18, 20, Pokrok: Megszállottság (olasz) 17.30, 20, ISKRA: Vissza nem térő tavasz (szovjet) 17, 19, PARTIZÁN: A magány fátyla (mexikói) 17.15, 19.15, MLADÝCH: Volt egyszer egy barátság (cseh) 10, 14, 16, DIMITROV: Interurbán jelentkezik (USA) 17.30, 20. A BRATISLAVAI SZÍNHAZAK MŰSORA: Nemzeti Színház: Kővirág (14), Manón Lescaut (19), Hviezdoslav Színház: Tavaszunk dala (14), A róka és a szőlő (19), Üj Színpad: Az aranycsillagos hercegkisasszony (14), A kalandor grófnő (19), Zenei Színház: Tipitipitipso (19-30) A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MŰSORA: 17.30: Gyermekműsor. 19.00: Televíziós híradó. 19.30: Külföldi szemle. 19.45: Kisfilmek. 20.15: Johann Strauss-est. 21.50: A nap visszhangja. A MAGYAR TELEVÍZIÓ MŰSORA: 18.30: Fanyűvö, rajzfilm. 18.50: A hét könyvel. 18.55: Kisfilm. 19.10: Népi zene, népi tánc. Üí SZÖ" kiadja Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkesztő bizottság. Felelős: Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség: Bratislava, Gorkého u. 10. sz., Ír e lefon: 347-16 351-17, 232-61, <-: főszerkesztő: 352-10, i-> főszerkesztő-helyettes: 262-77, titkárság: 326-39, - sportrovat: 325-89. Kiadóhivatal: Bratislava, Gorkého 8., telefon: 337-28 Előfizetési díj havonta Kčs 8,«s Terjeszti a Posta Hlrlapszo'gálata. Megrendelhető minden postahivatalnál és kézbesítőnél. Nyomás: Pravda, Szlovákia Kommunista Pártja A-675098 Központi Bizottságának kiadóvállalata, Bratislava.