Új Szó, 1958. szeptember (11. évfolyam, 242-271.szám)

1958-09-11 / 252. szám, csütörtök

KÓNYA JÓZSEF: /Q- mese ne váljék valósággá! HT essék elhinni, nem könnyű do­•*- log nagyapának lenni, mert a ió nagyapának mindenhez kell érte tie. Mi haszon van az olyan nagy­wából, aki nem tud wigwamot építe­ii, tomahawkot faragni, íjat készíte­ni, sárkányt eszkábálni, búgócsigát esztergályozni, fűzfasípot faragni és ezer egyéb követelmény mellett nem Lud példáid mesélni? Mivel igényt tartok a jó nagyapa negtisztelő címre, sohasem tartok egészségügyi előadást angináról meg tüdőgyulladásról, ha az unokáim lanukot akarnak enni, mert ezt nem izívesen, sőt ellenségesen hallgatják, ellenben este készségesen rendelke­zésükre állok, ha azzal rohamoznak, neg, hogy, nagyapó, mesélj valamit. Egyik alkalommal Aladinról és az 1 csodalámpájáról meséltem a csoda­Ihes apróságoknak. Ez a hiszékeny suhanc ugyanis egy palackot talált a tengerparton, melybe egy rettentő erejű gonosz szellem volt bezárva. Ez aztán szép szóval, könyörgéssel, •imánkodással rábírta ót, hogy szaba­iítsa ki börtönéből. No, amint Aladin kihúzta a dugót, a szépszavú szel­jem alaposan kimutatta a foga fe­iérét. Amint visszanyerte pokoli ha­talmát, eszeveszett dühében rombolt, ousztított, garázdálkodott, virágzó sárosokat tüntetett el a föld színé­•ől, vihart támasztva hajókaravánokat süllyesztett a tenger fenekére, de szerencsére sikerült csalafintasággal visszacsalná a megbőszült gonoszt a palackba, zsupsz bele a dugót és vége volt a hatalmának. Az apróságok tapsoltak örömiik­'jen, hogy sikerült ezt a rettentő ere­jű gonosz szellemet ártalmatlanná tenni, jómagam meg elkomolyodtam, mert ez a Seherezáde agyában szüle­tett mese kísértetiesen hasonlított Horváth igazgató úr egyik élőadására. Ugyanis volt egy szédületes tudá­sú, tizenkét nyelvet beszélő tanárom, Horváth igazgató úr, akit mi, diákok, bogaras embernek tartottunk és sok­szor megmosolyogtunk. Mivel szűk volt neki a középiskolai katedra, sok­szor felrúgta a tananyagbeosztást és az előírt anyag helyett arról beszélt, ami őt éppen foglalkoztatta. 1918-ban, az első világháború vége felé, amikor még az atomhasadásról igen kevesen tudtak, egy órán ke­resztül erről beszélt. Madame Curie t tudományos munkájának eredményét, \ a rádiumbt- í'geH veszedelmes, két­é'ű fegyvernek minősítette. Tudomá­nyos eszmefuttatását ezzel a bo­rú'átó kijelentéssel zárta:' „Félek, hogy az emberiséget a saját kultúrája fogia elpusztítani." E'őadása alatt a fizikai laborató­rium megtelt gonosz szellemekkel, a hátunkon szaladgált a hideg a ször­nyű lehetőségek hallatára, de amint felberregett az óra végét jelző csen­getés, a pipatóriumban már viccel­tünk és megállapítottuk, hogy az örtgael már megint elszaladt a csi­kó. Az aggkori agyalágyulás bélyegét sütöttük rá, mert hiszen a tanköny­vünk világosan megmondta, hogy „az atom az anyag azon legkisebb része, amely annak minden tulajdonságával bír, de tovább nem osztható". Sötéten látó bagolyhuhogásnak minő­sítettük azt az állítását, hogy a Manlicher, a géppuska, c lángszóró, a srapnel, a gránát vagy akár a tank is csak gyermekeknek való játék­szerr' válik, ha sikerűi gyakorlatilag is szétrombolni az atomot, ami el­méletileg lehetséges. Horváth igazgató úr előadásáról az élet egyéb gondjai közt elfeledkez­tünk és csak három évtized múlva a hirosimai robbanás döbbentett rá az ő igazságára. Ekkor értettem meg, hogy miért választotta őt levelező tagjává egy sereg angol, francia, svéd, japán és egyéb nemzetiségű tudomá­nyos társaság, melyeknek nyelvét tökéletesen beszélte. Most már nem a különcöt láttam benne, aki özvegy­ségre jutva kóbor macskákat és ku­tyákat vett pártfogásba, meg papa­gályokkal és majmokkal lakott együtt, hanem tisztelettel hódoltam a nagy tudós emlékének, akit annak idején kótyagosnak tartottunk, — mert szé­lesebb volt a látóköre, mint a mienk. Hirosima óta egyre gyakrabban kí­sért az akkor agyrémnek tetsző ki­jelentése: „Félek, hogy az emberisé­get a saját kultúrája fogja elpusztí­tani." Ma már egyetlen tárgyilagosan gon­dolkozó ember sem tarthatja alapta­lan vagy nevetséges borúlátásnak azt a kijelentést, inkább komoly figyel­meztetésnek. A gonosz szellem Hi­rosimában megmutatta szörnyű erejét. A tudomány egy nagyszerű, de egy­ben félelmetes titok birtokába juttat­ta az emberiséget, amely alapjában véve i legnagyobb áldás, hiszen mér­hetetlen energiaforrást jelent, de a legsötétebb átokká is válhat. A pokol összes gonosz szelleménél rombolóbb erő, amely elpusztíthat a fö'dön min­den életét, ma már nem távoli lehe­tőség, hanem létező valóság. A pa­lack most nem egy hiszékeny arab kölyök kezében van. A ma Aladinjai teljes tudatában vannak annak, hogy mi történik, ha a dugót kihúzzák. Most már csak azon múlik, hogu az emberi ész vagy az eszevesztett őrü­let győzedelmeskedik-. é Az csak természetes, hogy minden józan embernek szent kötelessége megfogni a modern Aladinok kezét, amikor a dugó felé nyúlnak és rá kell kényszeríteni őket, hogy szörnyű játékszerüket a tengerbe dobják, hogy ott vesszen örökre. Minden igazolás, megokolás vagy elmélet gyökeréig hamis, erkölcstelen, embertelen és gonosz, amely azt akar­ja bizonyítani, hogy bárkinek is joga van kiengedni a szörnyet és rázúdí­tani az emberiségre a legnagyobb sze­rencsétlenséget, a teljes megsemmi­sülést. A gonosz szellemet meg kell szelí­díteni 'és szörnyű rrejét az emberi­ség szolgálatába kell állítani, mert ezt diktálja a józan ész. Ha virtus­kodni akár, robbantson hegyeket, változtassa meg hömpölygő folyamok folyását, tegye termékennyé, a siva­tagokat, olvassza meg a sarkvidékek jégtömegét, dolgozzék helyettünk, de ne pusztítson! r s hogy ez így legyen, ezért harcolnunk kell: én a mese­váró unokákért, te a pioritrkendős, rakott szoknyás kislányodért. ó a ringó járású menyasszonyáért, mind­nyájunkért, az emberiségért, a jövő nemzedékekért... Ne engedjük, hogy a messe valóság­iá váljék! a cseh-magyar szótár A Literárni noviny c. cseh irodalmi folyóirat augusztus 23-i számában a Csehszlo­vák Tudományos Akadémia Kiadója közzétette jövő évi könyvkiadói tervét, amelyben a várva várt új, 1760 olda­las cseh-magyar szótár is szerepel. Végre komolyan számíthatunk arra, hogy a jövő évben már hasznát fog­juk tudni "enni ennek a mű­nek. 1951 óta több izben olvashattuk mind a csehszlovákiai, mind a ma­gyarországi sajtóban, hogy készü­lőben van és rövidesen meg is je­lenik egy új, nagyobb terjedelmű cseh-magyar ill. magyar-cseh szó­tár. Azonban egyik szótár sem je­lent meg az eredetileg bejelentett időpontra, de még az ismételten meghosszabított határidőre sem. Pedig mindkét országban igen nagy a száma azoknak a komoly érdek­lődőknek, akik türelmetlenül várják már e szótárak megjelenését. S ez érthető, hiszen magyar-cseh és cseh-magyar szótárra kétségtelenül égető szükség van. František Brá­bek-nek 1912 111. 1914-ben megje­lent, teljesen elavult, de amúgy sem kapható kisebb terjedelmű szótára óta újabb magyar-cseh vagy cseh-magyar szótár nem je­lent meg sem Csehszlovákiában, sem Magyarországon. Az 1937-ben megjelent H v o z d í k-féle Magyar­szlovák szótár, valamint "z 1957-bpn megjelent kis Magyar-szlovák-cseh szótár (kisebb terjedelmüktől elte­kintve) csak különbözeti szempont­ból veszik figyelembe a cseh értel­mezéseket. Köztudomású, hogy a két ország hajdani vezető, burzsoá osz­tályának nem állott érdekében a cseh és magyar nép között mester­ségesen emelt válaszfalakat ledön­teni. Erre csak 1945 után kerülhe­tett sor, amikor a két ország, ame­lyeket a szovjet hadsereg szaba­dított fel a fasizmus igája alól, a szocializmus építésének közös út­jára lépvén a proletár nemzetközi­ség jegyében kezet fogott egymás­sal. Ha pedig két barát egy közös cél elérése érdekében közös mun­kát végez, akkor fontos, hogy meg­ismerhessék, megérthessék egymást. Csehszlovák részről dr. Bohumil Vydra tanár, magyar részről pe­dig D o b o s s y László tanár, a megjelenő cseh-magyar szótár szer­zője, voltak azok, akik az 1949-ben megkötött csehszlovák-magyar ba­rátsági szerződés új légkörében már 1950-ben megindították — ki-ki a maga munkahelyén — a magyar­cseh ill. cseh-magyar szótár mun­kálatait. Nem tőlük függött, hogy a szótárak elkészítésére eredetileg ki­tűzött határidőket nem lehetett be­tartani. Terjedelmétől és bonyolult­ságától eltekintve, a feladat úttörő jellegűnek mutatkozott. Előzetes for­rásmüvekre, munkákra, anyagra tá­maszkodni alig vagy egyáltalán nem lehetett, ami kUlönösen a cseh­magyar részre vonatkozik. A leg­utóbbi években több kiváló, korsze­rű magyar idegennyelvű nagyszótár látott napvilágot. Ezzel szemben a rohamosan fejlődő élő cseh nyelvet felölelő, a folyamatban levő óriási társadalmi átalakulás szülte s azt tükröző cseh szóállományt feldolgo­zó korszerű, akár értelmező, akár cseh idegennyelvü szótárak csak most készülnek ill. jelennek meg. A cseh-magyar szótár cseh szó­anyagát újonnan kellett összeállí­tani. Különijs nehézségekbe ütkö­zött a tudományos és gyakorlati szakkifejezések, elsősorban a kiala­kulóban levő modern műszaki ter­minológia megállapítása. Bár általá­nos szótárakról van szó, mégis kez­dettől fogva úgy tervezték őket, hogy bizonyos fokig szakszótárakat is pótolhassanak; hiszen ilyenek belátható időn belül nem várhatók, így az új cseh-magyar szótár szó­és példaanyagának csaknem 50%-a szakmai jellegű. Magától értetődik, hogy a szerkesztők figyelme kiter­jedt a legújabb tudományágakra is, mint pl. a híradástechnikára, mag­fizikára, rakétatechnikára is. Ilyen körülmények között hama­1 rosan kiderült, hogy magas színvo­í nalü, eredményes munka csak a j csehszlovák és magyar szerkesztői munkaközösség szoros együttműkö­dése nyomán jöhet létre. Ezt a va­j lóban baráti együttműködést éppen a két országban épülő szocializmus i tette lehetővé. A csehszlovák-magyar I kultúregyezmény keretében a két i ország ~ legfőbb tudományos intéz­ményeit, a Csehszlovák Tudományos Akadémiát és a Magyar Tudományos Akadémiát bízták meg a szótárak közös, végleges megszerkesztésével. A két akadémia körültekintő, rész­letes megállapodást kötött a szó­táraknak, mint közös kiadványaik­nak megjelentetésére, * közös mun­ka célszerű megszervezésére. így a cseh-magyar szótár Budapesten el­készült kézirata Prágába kerUlt, ahol a Csehszlovák Tudományos Akadé­mia Szláv Intézetének magyar szó­társzerkesztősége gondosan átnézte a CSTA Cseh Nyelvtudományi Inté­zetével, valamint nagyszámú szakmai tanácsadóval való együttműködés­ben végrehajtotta a cseh nyelvésze­ti és szakjzempontból szükséges­nek mutatkozó módosításokat, bele­értve a kézirat jelentékeny mérték­ben történt kiegészítését is. Ez a munka, tekintettel a szótár terje­delmére — a címszók száma meg­haladja a 80 000-et - több évet vett igénybe. A munka meggyorsítá­sa érdekében a prágai szerkesztő­ség félbeszakította az ott készülő ' magyar-cseh szótár munkálatait s valamennyi munkatársát a cseh-ma­gyar szótárra álította be Az elké­szült anyagot a budapesti szerkesz­tőség folyamatosan véglegesen felül­vizsgálta. A Budapesten 1956 őszén lezajlott ellenforradalmi események némileg késleltették a munka me­netét, mert a Budapesttel való cso­magforgalom huzamosabb időre megszakadt. így csak 1957 végére készült el az egész kézirat. Ugyan­akkor megjelent azonban az új cseh helyesírási szabályzat ís, ame­lyet feltétlenül be kellett még dol­gozni a kész kéziratba. Mindezek következtében csak ez év júniusá­ban kezdődhetett meg a szótár sze­dése. A csehszlovák-magyar reális együtt működés e szótár terén nemcsak abban nyilvánult meg, hogy a két akadémia között elnökségi szinten folytak tárgyalások a közös munka megszervezéséről és beütemezéséről s hogy mind a budapesti, mind a prágai szerkesztői munkaközösség párhuzamosan és egyetértően dol­gozott a szótár kéziratán, hanem abban is, hogy a cseh-magyar szótár budapesti főmunkatársa ismételten hosszabb ideig Prágában is közvet­lenül együtt dolgozott a cseh szer­kesztőséggel. A cseh-magyar szótár kéziratán folytatott többéves eredményes együttműködés most véget ért, de kezdődnek a szintén közösen elvég­zendő korrektori munkálatok. Mind­két ország érdekelt közönsége na­gyon várja azonban a magyar-cseh szótár megjelenését, sőt, a magyar­cseh rész csehszlovák szempontból még fontosabb a cseh-magyar rész­nél. De éppen itt is megmutatkozott a baráti együttműködés és a köl­csönös segélynyújtás készsége: a csehszlovák fél saját érdeke rová­sára, a magyar-cseh szótár többéves késleltetése árán is elsősorban a magyar felet kívánta segíteni az előbbre haladt cseh-magyar szótár mielőbbi elkészítésében és megje­lentetésében. A cseh-magyar szótár korrektúráinak befejezése után ke­rülhet majd csak sor a magyar-cseh szótár munkálatainak folytatására. Ezt a szótárt is a két akadémia együttműködésének eredményeként tervezték. S a két szótár nemcsak a két akadémia ill. kiadóiknak közös kiadványa lesz; az együttműködés a szótárak nyomdai előállítására is kiterjed: a cseh-magyar szótárt Prágában nvomtatják, a magyar-cseh szótárt Budapesten. Nem férhet kétség ahhoz, hogy a csehszlovák-magyar tudományos együttműködéssel készült szótárak, így a jövőre megielenlő cseh-magyar szótár is, újabb hatalmas lépést je­lentenek a csehszlovák és a magyar dolgozó népet összekötő szocialista barátság további elmélyítésében, a két nép ép kultúrája kölcsönös megismerésében, s ezzel a szocialis­ta világtábor, valamint a világbéke megszilárdítása terén is. Dr. ALFONS. WELTER Prága i Kul turális fa A bratislavai dokumentáris filmstú­dióban elkészítik a forgató-könyvet a Peter Jilemnicky életéről szóló film forgatásához. Duäan Kulišek, a forga­tókönyv szerzője közelebb akarja vin­ni az olvasók ezreihez e nagy szlovák szocialista író életművét. Eugen Jebeleanu befejezte a Já­nos vitéz román nyelvre való for­dítását. A mű a bukaresti Ifjúsági Kiadónál lát napvilágot Florica Cordescu illusztrációval. Brazíliában négy kötetben kiadták Lev Tolsztoj Háború és béke c. re­gényét. D. Smarinov szovjet grafi­kusművész illusztrációival. A brazil közvélemény az év legjelentősebb, irodalmi eseményének minősítette a mű megjelenését. A helyzet reménytelen volt. — Tudod mit? — kérdezte várat­lanul. A messzeségben felfénylett egy kis reménysugár: talán eszébe jutot­tak az építőkockái és most építeni fog, felőlem akár egy pedagógiai in­tézetet! De ő folytatta: , - Tudod mit? Én már tudom, miért nem akarsz te engem nevelni. Akármilyen értelmes magyarázatot elfogadtam volna már, de ő kijelen­tette: — Azért, mert te nem is tudsz nevelni! Ezt csak az anyjától hallhatta, villant fel bennem újra. - Hát ide figyelj — veszítettem el türelmemet —, először is, tudd meg, hogy kitűnően vizsgáztam pe­dagógiából, másodszor — olvastam Makarenkót és egyébként is kul­túrember vagyok, harmadszor pedig — csaknem hatesztendős gyakorlat áll mögöttem. Azt hiszem, ezeknél a szavaknál el is pirultam, de ez nem fontos. Fiam arca egyszerre felderült: — Nagy­szerű! — mondta ravaszul. Kényel­mesebben helyezkedett el a karos­székben, megtámaszkodott, és azt mondta: — No, akkor kezdjük el! - Mit? — Hát a nevelést! — Ide figyelj! — modtam szigo­rúan —, nevelni az nem úgy megy, mint mikor valakinek az ember meg­mossa a fülét! A nevelés hosszú évekig tart és nagyon bonyolult és fárasztó művelet... — Kezdjük ma el, jó? — java­solta. — Teringettét! - kiáltottam fel —, értsd meg végre, hogy már ré­ges-régen elkezdtük! Vagy talán nem növeltem céltudatosan a technika iránti érdeklődésedet? Nem csináltam neked darut, traktort, fogaskerekűt? — Teringettét, csináltál! — mond­ta komolyan. Aztán elmosolyodott. — Te szereted a gépeket... — Vagy nem igyekszem felkelteni benned a szépirodalom szeretetét? Nem olvasok fel neked mindennap egy mesét? — Mindennap nem — jegyezte meg. — Hát akkor minden hónapban! Vagy nem magyaráztam neked leg­alább százszor, hogy leveshez nem isznak vizet, hogy csámcsogni illet­len dolog és hogy a tálból először a felnőttek vesznek, s csak azután te? ... Ez talán nem nevelés ? — Apu, mit jelent az, hogy „terin­gettét"? - kérdezte. — Az nem tartozik ide — gurul­tam méregbe —, és jegyezd meg ma­gadnak egyszer s mindenkorra, hogy egy gyerek nem vág a felnőttek szavába! Főképp nem a szülei sza­vába! Mit is akartam csak mondani? — Azt hiszem, semmit sem akartam mondani. Lopva az órámra pillan­tottam, nem jön-e még haza az anyja. És füleltem, nem zörög-e a lift, nem csörög-e a kulcs a zárban. De csönd volt körös-körül, csak a fiam ismételte a karosszékben: — Nevelni nem tudsz! Búcsút mondtam a munkámnak, feladtam a reményt, hogy valaki lá­togatóba jön, vagy tűzvész üt ki, leültem a karosszékbe, s a fiamat az ölembe vettem. Megsimogattam a ha­ját, atyaian, és így szóltam hozzá: — A; ember társas lény. Azért kell nevelnünk téged, hogy a társadalom hasznos tagja válhasson belőled. Én nem akarok hasznos tag lenni — mondta gyorsan —, én sofőr aka­rok lenni! — A sofőr is hasznos tagja a tár­sadalomnak — magyaráztam. — A bányász is, a tanító is, az orvos is.,. — Az író is? - kérdezte. — Hát persze — mondtam —, hogy kérdezhetsz ilyet? — Jó — mondta bizonytalanul. — Nevelj tovább. — Hogy valaki igazán hasznos tagja legyen a társadalomnak, ahhoz az kell, hogy az illető becsületes, szorgalmas, öntudatos, igazságos, bá­tor és kedves legyen. Észrevettem, hogy fiam a felso­rolásomnak nem szentel kellő fi­gyelmet. - Apu - kérdezte -.ma­mi is olyan ... olyan hasznos tag ? — Feltétlenül - mondtam határo­zottan. — És ki hasznosabb' Mami, vagv te? Tisztában voltam vele, hogy az e kéidésre adott bármilyen feleletnek beláthatatlan következményei lehet­nek. Köhintettem. — Ez a dolog ez idő szerint még eldöntetlen — tér­tem ki az egyenes válasz elől. — Neim cseng a telefon? — Nem. És mondd apu... az em­bernek mindig olyan ... olyan sok mindenfélének kell lennie? — Milyennek? — Hát... szorgalmasnak, bátor­nak és a többinek? — Mindig — mondtam kérlelhetet­lenül. — Vasárnap is? — Magától értetődik, hogy vasár­nap is. — Juj — mondta erre —, és győzi ezt az ember? — Kell, hogy győzze! - feleltem. Ez hatott rá. Kicsit megkönnyeb­bültem. — No jó — szólt megadóan. — Megpróbálom. — Nagyszerű! - csaptam a te­nyerébe. - Mától kezdve nem fül­lentesz, Dusánnak visszaadod a bá­buját, rendet csinálsz a fiókodban, bocsánatot kérsz a nagynénlkédtől, amiért megint eldugtad a szem­üveget, és vacsora előtt szépen ke­zet mosol. Elképedve nézett rám: — Erről nem volt szó! Te csak azt mondtad, hogy szorgalmasnak és bátornak kell lenni! — És becsületesnek is! Vagyis: igazat kell mondani, vissza kell adni a bábut, bocsánatot kell kérni... Éreztem, ez meghaladja erőit. Rámnézett, aztán gyorsan lesütötte a szemét: — Kétszer kezet mosok — jelentette ki —, de nem kérek bo­csánatot. — Ez nem volna becsületes dolog — mondtam csöndesen. - Háromszor — suttogta —, és az arcom is megmosom, u térdem is. Rendíthetetlen maradtam. Nem ér­tette meg, hogy egy ilyen óriási ál­dozat sem hat meg! Egy ideig még töprengett, aztán lassan lecsúszott az ölemből és az ajtóhoz szaladt. — Ho­vá futsz? - kérdeztem. — Sürgős dolgom van — mondta. — A nevelést tavaszra hagyjuk! — tette még hozzá, s már ott sem volt. Nemsokára hazajött az anyja. — Kicsit nevelgettem a fiadat - ve­tettem oda mellékesen. - Vettem észre — mondja —, amikor bementem a szobába, azzal fogadott: - későn jössz, anyu, te­ringettét! Vacsoránál feleségem néhányszor figyelmeztette a fiamat: — Leveshez ne igyál vizet! Ne vegvél elsónek a tálból, várd meg, amíg a felnőttek vesznek! És hányszor mondjam ne­ked, hogy ne csámcsogj! Aztán hozzám fordul: — Rémes, ez a gyerek úgy nő fel, mint egy vadember! Senki sem törődik vele... minden rám marad ... Ránéztem a fiamra, ö meg vissza énrám. S nagy gyerekszemében egy­szerre felcsillant valami, azt hiszem, nem tévedek, ha azt mondom, hogy a férfiúi szolidaritás egy talán ön­kéntelen, de biztató sugara. Fordította: Palotai Erzsi, ÜJ SZÓ 7 * 1958. szeptember 1Sk

Next

/
Thumbnails
Contents