Új Szó, 1958. április (11. évfolyam, 91-119.szám)

1958-04-05 / 95. szám, szombat

Fiatal költők bemutatkozása Nem hirdették városszerte plakátok, csak néhány meghívót küldött szét a ren­dezőség, mégis vagy kétszázan jöttek ösz­sze kedden délután, a bratislavai Pedagógiai Gimnáziumban, hogy találkozzanak a fia­tal költökkel, elbeszélgessenek velük, meg­hallgassák verseiket, kérdezzenek, vitatkoz­zanak a költészetről és az életről. Bevezetőt Dobos László, az írószövetség magyar tagozatának titkára mondott. A be­vezetőben rámutatott a költői vajúdás, a költői megnyilvánulás problémáira, majd méltatta a fiatal költők "munkásságát. Ez­után Cselényi László három versét hall­gatta meg a közönség Fukári Valéria ös Kovács Piroska tolmácsolásában. Cselényi költeményeit Fecsó Pál, majd a paraszt­származású Gyüre Lajos versei követték. Simkő Tibor műfordításai és eredeti versei megnyerték a hallgatók tetszését. Napy Lajos letisztult lírai hangja figyelemre méltó. A fájdalom című versét Vass Ottó kitűnő átérzéssel izavalta. Utána Petrík József két költeménye következett." Értékelve a fiatal költők bemutatkozását, megállapíthatjuk, hogy ez nemcsak egy­szerű bemutatkozás volt, hanem baráti meghitt beszélgetés is, amit legjobban a műsor után meginduló élénk vita bizonyí­tott. Reméljük, hogy [iatal költőink a közel­jövőben a nagyközönség előtt is bemutat­koznak. Csikmák Imre tgt szerezhetnek, hogy összhangba ; hozzák elméleti tudásukat a gyakor­lattal. Végül azt írja, hogy igen üdvös­nek tartja a fiatal tanítóknak ezt az előkészítő munkáját, mert sok fölös­leges fáradságtól és buktatótól kí­méljük meg óket ezáltal. Nagykapos Schmiedt István közii velünk, hogy a Csehszlovák-Szovjet Baráti Szövet­ség Nagykaposon megalakította kul­túregyüttesét. Az együttesben szlo­vák, magyar és ukrán dolgozók korra való tekintet nélkül tömörültek. Az együttes eddig Kelecsényen lépett fel a februári ünnepségek tízesztendős évfordulóján, ezenkívül Kri/anyban is bemutatkozott s nemzetközi nőnap alkalmából. A két községben szívé­lyesen fogadták a kultúregyüttest. A bratislavai Cérnagyár Deák Árpád azt írja, hogy a cér­nagyáu műkedvelők március végén brenneri kultúrház helyiségében si­kerrel adták elő Barta Lajosnak, a nálunk is jól ismert kiváló írónak Szerelem című színművét. Összegezve a színmű eddigi vidéki előadásait is, ez már a 10. előadás, amit a cérna­gyári kultúregyüttes fáradhatatlan munkával színre vitt. Legutóbbi előadásuk egyúttal a kultúrbizottság előtti vizsga is volt, mert beneveztek a járási kulturális versenyre. A, kultúrbizottság ítélete szerint a cérnagyári műkedvelők tovább juthat­nak és így részt vehetnek az or­szágos versenyben. Szilice Schindler Pál tudósításában arról ad hírt, hogy Szilice kultúrcsoportja kétévi hallgatás után újra színre lépett. A Csemadok helyi szervezete a CSISZ-szervezettel együttműködve ez év elején nagy lendülettel fogott hozzá a község kulturális életének fellendítéséhez. A csoportnak e mun­kában nagy segítségére volt Horá­csek elvtárs, a helybeli nyolcéves iskola igazgatója és Bilik elvtársnő, a Csemadok helyi szervezetének el­nöke. Az elvtársak kezdeményezésé­nek köszönhető, hogy a szilicei kul­túrház újra megtelt a község dolgo­zóival, akik élvezték a Pettyes című vígjáték derűt keltő, színvonalas elő­adását. Az előadás valamennyi sze­replője dicséretet érdemel. A siker arra ösztönözte a Csemadok és a CSISZ helyi szervezeteit, hogy újabb vígjáték bemutatására készüljenek. (sz.) I Tornaija i Németh János a tornaijai 11 éves * iskola kulturális életével kapcsolato­t san többek között azt írja, hogy az ' iskola XI. osztályának növendékei { dicséretet érdemelnek, mert szép ta­1 nulmányi eredményeik mellett tánc­J csoportjukkal részt vettek az ifjúsági | alkotó versenyen és ott az első he­| lyezést érték el. így a kerületi ver­( senyen is részt vesznek. j Persze, arra is gondolnak, ha a XI. I osztály diákjai leérettségiznek és el­J távoznak, ne maradjon az iskola ' tánccsoport nélkül. Pótlásukról ezért < a X. osztály gondoskodik. Kudlák ' Erzsébet, a tánccsoport vezetője és ' Csernovszký elvtársnő, az osztályfőnök ! már olyan színvonalra fejlesztették ' csoportjukat, hogy a járási alkotó­| versenyen a második helyre került, f Németh János azzal fejezi be le­J veiét, hogy sok-sok sikert kíván t mindkét csoportnak és külön a XI. osztálynak az érettségi vizsgákhoz. I Méhészke { Slaninka Pál tanító Méhészkérő! » azt írja, hogy a tanítók értekezletén J arról értesült, hogy a pedagógiai is­I kólából három hallgatót küldenek { hozzá kétheti gyakorlatra. Miután i biztosította számukra a lakást és | élelmezést, azon töprengett, miképp i vezesse majd be óket a nevelőinunka J gyakorlati részébe. Az elméleti tudás i átvitele a gyakorlatba különösen az J oktatói munkában eleinte nem jár , mindig a várt sikerrel. A helyzet az, I hogy a tanító bármilyen jártas az el­Í * méletben, tudásának a gyakorlatban való érvényesítésekor komoly akadá­» lyokba ütközik. • Közben arra is gondolt nem bizo­* nyuinak-e elégtelennek eddig szer­j zett tapasztalatai ? Ilyen gondolatok­* kai küszködött, amíg megérkeztek, t Ekkor a tanítás első napján zavara • rejtélyes módon hirtelen eltűnt, mun­) kájukban rögtön önmagát ismerte fel. > A tapasztalatlanságból eredő vívódá­' sok és megtorpanások előtte sem voi­1 tak idegenek. Persze az adott hely­' zetben azonnal segíteni tudott és gyakorlati tanácsokkal útbaigazította őket. Ezt annál is könnyebben tehet­te, mert mint kezdő tanító néhány > évvel ezelőtt olyan faluba került, ahol i egyedül öt osztályt kellelt tanítania • és bizony nagyon is érezte annak hiányát, hogy sok nehéz helyzetben, nem volt akitől tanácsot kérjen. Slaninka Pál a továbbiakban azt ír­ja, hogy e két hét alatt a fiatal ta­| nítőnövendékeknek módjukban volt i betekintést nyerni a nevelőmunka \ gyakorlati módszereibe és a tanév i végéig még sok értékes tapasztala­C Sietve öltözött Sttnyika S tüstént felhívta kis barátját, — Bár telefonja csak játékszer — S elmondta néki boldog álmát. — Jó szüleimtől ajándékba Hófehér hintalovat kaptam. S csákóban, sarkantyús csizmában Nyargaltam véle kinn a parkban . .. Míg így beszél, az ajtórésen Be-bekukucskál édesanyja: Édes dalt muzsikál szívébe A gyermek csengő tiszta hangja. S magában szól: veszünk mi néked Hófehér csikót nemsokára, Hogy légy te boldog, boldogabb mint Apád s anyád gyermekkorába. Petrik József Három cseft festő müveit mulatjuk be. Sorrendben: Emil Eilla önarcképét, Vilém Nowak: Barátnők című fest­ményét és Václav Spála Baru'se című olajfestményét. (F. Jezerský felvételei). Látó Anna: Szolgálni mentünk Angliába Minap Látó Anna romániai magyar írónő „Szolgálni mentünk Angliába" című könyvét hozta a posta. A szerző a műben megrázó módon írja meg saját élményeit. Arról szól, hogy a fasizmus elöl menekülve Angliába érkezik cselédnek. Ezzel a keserű gondolat­tal távozik hazájából, ül a vonatra, majd a hajóra . mert útlevelébe be van írva, pecséttel ellátva, hogy csakis háztartásbeli munkát vállalhat. Amikor Lon­donba érkezik, még csak dadog angolul, de később az emigráció hányatott évei alatt nemcsak hogy elsa­játítja az angol nyelvet, de megtanul ott magyarul káromkodni is. Látó Anna könyve ennek a mostoha cselédsorsból eredő káromkodásnak fojtott visszhangja és tömény párlata... A maró gúny, amely feltárja az angol kis­polgári családok jámbor alattomosságát és udvarias magatartásuk mögött rejlő kegyetlenségüket, mint élénk vörös szál vonul végig a könyv lapjain. Éppen ez a gúny teszi közvetlenné, ugyanakkor tárgyilagos­sá és Hitelessé a mű mondanivalóját. Az olvasó gyak­ran úgy érzi, hogy a szerző tanító módján kézen fogja és bevezeti a körülkerített, kényelmesen beren. dezett, de hűvös családi házakba, ahol az összhangot megrögzött kapitalista szokások és szabályok mál­lasztják és bontják fel. Innen az elhagyott fiatalok nevelő intézetébe vezet, ahol a korrupció úgy bűzlik, mint az odaégett tej és az elhagyott fiatalok több verést kapnak, mint eníti. Ezután szemléltetően be­mutatja az aggok házának pokoli légkörét is, majd a gyárba vezet. Itt az angol munkások között talál a szerző először magára, az emigráció, a hazátlanság kalváriája enyhül, feloldódik abban a bizalomban, amellyel az angol öntudatos munkások megajándé­kozzák. Látó Anna könyve nem regény, inkább irodalmi riportok sorozatának lehetne nevezni, de hangja, vá­lasztékos szép magyarsága, a riport műfaja fölé he­lyezi. Mindez azonban nem is fontos, tény, hogy az olvasó számára tanulságos élményt jelent ez a könyv, szinte tö'bbet mond, mintha elolvasná Anglia tízköte­tes történelmét. Kár, hogy ez az értékes mü nem jelent meg a magyar ellenforradalom előtt. Azok, akik annyira bíztak a nyugati demokráciában, bizonyára sok csalódástól kímélhették volna meg magukat. Az alábbi részlet a szerző első tapasztalatairól ad meg­győző módon számot. Noémit reggelenként szeretném megkímélni a hosszas imádkozástól, mert gyenge, fázós és a szobában hideg van. De tervem sohasem sike­rül, mert Mrs. Burton, ahogy meg­hallja a gyermekek hangját, katonás léptekkel bemasírozik a szobába, ki­parancsolja őket az ágyból, engem pe­dig leküld a konyhába reggelit készí­teni. Hálóingben, mezítláb, a háziol­tár előtt megkezdődik a lelkigyakorlat. Noémi riadt szemmel, akadozó nyelv­vel dadogja anyja után az ima sza­vait, a hangja el-elcsuklik, fojtogat­ják a feltörő könnyek. Mrs. Burton­nak szigorú, sőt könyörtelen nevelési elvei vannak: Noéminak, ha törik, ha szakad, meg kell tanulnia a Miatyán­kot. Már tizedszer ismétlik az ima szavait, a kislány egyre több hibát ejt, egészen belezavarodik az érthe­tetlen szövegbe. Lám, Mary milyen szépen fújja; zsoltárokat is énekel, de ez az engedetlen, rossz gyer­mek ... — Hát nem érted — rivall rá az anyja — miképpen mi is meg­bocsájtunk —, de Noémi nem érti, pösze kis nyelve végleg összegaba­lyodik, csak sír, szipog és remeg. Készítem a reggelit. Milyen egysze­rűen hangzik ez, és milyen bonyolult Angliában. A reggeli nem csupán ét­kezés, hanem szertartás. Hagyomá­nyosan beidegzett műveletek változ­hatatlan, szent sorrendje. Mikor Bur­tonné először meglátta, hogy én ho­gyan forrázom a teát, úgy sikoltott fel, mint akibe beleszúrtak. Mit kép­zelek, a főző vizet egyszerűen ráön­töm a teafűre, miféle íztelen, színte­len lötty lesz abból. Először is a víznek nem szabad forrnia, csak ép­pen a forrpontra jutnia, ezt a pilla­natot kell elkapni és akkor hirtelen kiöblíteni vele a kannát, beledobni az előre kimért teát, hogy átjárja a gőz és csak azután leforrázni. Megtanul­tam a kínai és az indiai keverékek közötti különbséget, hogy mennyi k$ll az egyikből és mennyi a másikból, mert nem csak ízre, de színárnyalat­ra is kényes ital a tea. A csészébe előbb öntjük a tejet és csak azután a teát, mert ha a sorrendet meg­fordítjuk, megváltozik az íze is. Jó ideig tartott, amíg megértettem, hogy reggelihez csak és kizárólag narancs­befőtt illik, epret például csak az Öt­órai teához szabad fogyasztani, hogy milyen eljárással és milyen színre kell pirítani a kenyeret, és főleg ho­gyan kell vágni, hogy a vastagsága ne lépje túl a papír méretét. Nálunk, falun azt mondják, hogy a kenyér­tésztát addig kell dagasztani, amíg a gerenda csepegni kezd. Hát én pontosan addig tanultam az angol élet szabályait. Nehéz, fajdalmas élmény az osztály­csere. Különösen nehéz, ha egyik napról a másikra, könyörtelen bru­talitással tör rád. A fokozatosan el­szegényedő kispolgár jó ideig hite­getheti magát, sőt el is hiszi, hogy amiért behúzta a nadrágszíjat ő még nem proletár. Életformájában ideig­óráig fenntarthatja a jómód látszatát, hazudhat magának és a világnak, gör­csös mutatványokkal visszabővülheti a tovatűnő polgári lét kellemeit. Hány ilyen látszat-életet élő kisemberrel találkoztam a nagy válság éveiben! De aki egy idegen városba indul, mint „úrinő", és megérkezik, mint háztar­tási alkalmazott, többé nem csalhat, nem hazudhat. A képlet világos, az osztálycsere huszonnégy óra alatt megtörtént. Megbirkózni vele annál hosszadalmasabb és egészen csak akkor nyugszik meg az ember, ami­kor elkezd büszke lenni rá, hogy most már... proletár. De térjünk vissza a Burtonék asz­talához, ahol végre minden a helyén van, és ez alkalommal még a lekvár­kenö lapátkát sem felejtettem el az asztal felső jobb sarkáról: kezdődhe­tik a reggeli. Nagy lélegzettel ülünk neki. Aztán csend lesz. Mindenki hangtalanul ka­nalazza a porridge-nek nevezett zab­kását. Csak a petróleumkályha duru­szol, az óra él a kandalló fölött és Hedzs, óriás angoramacskánk sétál puha talpakon a tányérok között. A társaság az asztal körül megfagyott. Pedig Mrs. Burton többször is neki­szalad: — Hideg van — mondja. — Igen — válaszolja Burton úr. — Hidegebb, mint tegnap — élén­kíti az asszony. — Valamivel — zárja le a ház ura az elmélkedést. A gyerekek elmélyedten táplál­koznak, majd illedelmesen várnak. Kérni még Mary sem mer. Lopva fi­gyelem, milyen hibátlanul tartja a kanalat Noémi, milyen tisztán, szépen eszik. Az ő hároméves kis életében mennyit feláldozhatott ezért a töké­letes evéstechnikáért. Ha egy pilla­natra lazul a figyelme, azonnal ész­reveszi és szigorúan rászól: — Noémi, hogy tartod a kanalat, Noémi vigyázz, csöpög a tej! — Ilyenkor Mrs. Bur­ton arcáról eltűnik az örök mosoly, hideg, kemény kifejezés bújik a sze­mébe. — Még egy pirítóst, apus — és a mosoly ismét a helyére billen. — Köszönöm, — mondja szárazon apus, és hamis fogsorával diszkréten megropogtatja a pirítós kenyeret. A kifogástalan házaspár tekintete pontosan ott metszi egymást a kan­dalló fölött az óramutatón. Még nyolc perc, fél kilenckor Burton úrnak in­dulnia kell. Autóbusszal utazik .minden reggel Bristolba, a bankba, ahol köny­velő. Világosodik. Mary megkapja az utolsó szelet pirítóst. Noémi és én összenézünk, mi nem kapunk semmit. Az óra félkilencet üt. Mintha rugóra járnánk, egyszerre mind felálunk. — Good by mummy, good by daddy, good by ... good by. Kezdődik a munka. Öt szobát taka­rítok, főzök, mosok, mert ha már lány van, meg lehet takarítani a mo­sodát, délután sétálni viszem a gyér • mekeket, este stoppolok, varrok, szám­talan csésze teát készítek, melegítem a vizet az ágypárnákba, és mindig, a nap minden órájában rakodom rendei­Ien asszonyom után. Ö — szaja sar­kában cigarettával — szalad, rohan, száguld fel a lépcsőn, le a lépcsőn, ki-be, jobbra-balra, fentről lekiált, lentről felkiált, óhajt, utasít, kinyi­latkoztat. És mindig mosolygó, hi­bátlan udvariassággal. A vendéglátó hangulat harmadnap­ra elpárolgott, csak a szívélyes mosoly maradt. Asszonyom — nézze Anti, kedvesem felkiáltással, — pontos és bőséges munkatervet készített szá­(Folytatás a 7. oldalon) - ÜJ SZÖ 6 * 1958. április 1*

Next

/
Thumbnails
Contents