Új Szó, 1958. február (11. évfolyam, 32-59.szám)

1958-02-15 / 46. szám, szombat

A. V. Kuplin: Bahcsiszaráji részlet (F. Jezserszkij lelvétele) Hradský Lajos életművének kiállítása Hradský Lajos neve elválaszthatat­lanul összeforrott a szlovákiai szceno­gráfia történetével. Az életmüvét bemutató kiállítás, melyet művészi pá­lyakezdésének harmincötödik évfor­dulója alkalmából rendeztek, — egy­szersmind a szlovákiai díszlettervezés fejlődését is felöleli. A Szombathelyről származó Hradský Lajos 1922-ben került a bratislavai színházhoz, miután elvégezte a bécsi iparművészeti iskolát, ahol Oskar Str­nad. Rudolf Larisch és Alfréd Roller voltak a nevelői. A fiatal művésznek úttörő munkát kellett végeznie, hiszen a húszas évek elején a díszletterve­zésnek úgyszólván még semmi tradí­ciója sem volt Szlovákiában. Helyzetét megnehezítette az a körülmény is, hogy éppen ebben az időben .formá­lódtak a modem színpadkiképzés kö­vetelményei, melyek merő ellentétben állottak az addigi konvenciós-realisz­tikus díszlettervekkel. Hradský pályá­ja kezdettől fogva finom művészi ér­zékkel alkotta díszleteit. Csakhamar megtalálta egyéni kifejezésmódját, amely összhangban voit a kor köve­telményeivel. Müveiben sikeresen ala­kította ki a színrekerülő darabnak megfelelő atmoszférát. Színpadi szim­bólumai közvetlenül váltották ki a né­zőkből a kívánt lelkiállapotokat. Te­vékenységével nagyban hozzájárult ahhoz, hogy a bratislavai színház elő­adásai európai színvonalra emelkedtek. Többek között nagy feltűnést keltett 1925-ben a Hamlet inszcenáció, vagy pedig az Ember tragédiájának díszle­szcenálta 1927-ben Strauss Elektráját. Dolgozott Vlasta Burian és Oldrich Nový színházai részére is. 1941-ben Guridi Amaya című operájának dísz­leteit készítette el a prágai Nemzeti Színház számára. 1945-ban szintén itt iríszcenálta a Beethoven és Liszt ze­néjére alkotott balettváltozatokat (Prometheusz, Preludium). Hradský foglalkozott a filmmel is. Az első na­gyobbszabású cseh film, az 1929-ben forgatott Szt. Vencel díszleteit szintén ő készítette. A díszlettervezés azonban Hradský tevékenységének csak egy részét ké­pezi. A kiállításon megismerhetjük őt mint grafikust és propagáló művészt is. A húszas évek óta számtalan rek­lámot, plakátot és könyvdíszítést al­kotott, melyek közül a legismerteb­bek az idegenforgalmat és turisztikát t'ei 1926-ban, melyeket a Révai Lexi- propagáló művei, valamint a nyári ze­kön is reprodukált; mint a modern néi fesztiválokkal kapcsolatos plakát­színpadkiképzés példáját. A bratislavai jai voltak. színház számára készített munkái kö­zül szükséges még megemlíteni a He-r rcdes és Hsrodiást (1925, 1937), Don Juan-t (1926), Parsifált (1935), a Víz­keresztet (1936) és a Faust-ot (1938), Hradský közreműködött azonban a köztársaság . többi színpadával is. A brnói Nemzeti Szín'náz számára in­Az 1954-es Zenei Tavasz plakátja. (S. Tamás felvételei) Az 1926-ban Bratisíavában bemutatott Ember diájának díszlettervezete A harmincöt évre visszatekintő ki­állítás egy sokoldalú művész életmű­vét mutatja be, amely szerencsére még nincs lezárva, hiszen Hradský ma is alkotóképessége teljében dolgozik mint grafikus. Végezetül egy zavaró körülményről szeretnék megemlékezni a kiállítás elhelyezésével kap­csolatban. Nem tartható ugyanis szerencsés ötletnek egy helyiségben rendezni kiállítást és zajos táncdél­utánokat. A fülsü­ketítő trombitaszó és dobpergés nincs a legkedvezőbb ha­tással a kiállításnak megfelelő légkör kialakítására. Jankovich Imre tragé­Galambok a televíziós antennán Munkahelyemre, az iskolába a Helyi Nem­zeti Bizottság épülete előtt visz az út. Az épület tetején televíziós antenna emelke­dik a magasba, hirdetve, hogy a technika legújabb csodái a mi kis városunkban sem ismeretlenek immár. Mostanában érdekes dologra lettem figyelmes. Egyre gyakrab­ban látom, hogy a televíziós antenna vas­rúdjaira galambok telepednek, s órákat időznek ott békés pihenéssel, szelíd turbé­kolással. Nem egyszer meg is állok és nézem-nézem a technikának és a béke fehérszárnyú jelképeinek ezt a találkozá­sát. Néha, amikor a sötét felhők fedte háttérből bátortalanul bár. de mégis a szemembe villan a bágyadt téli nap né­hány incselkedő sugara, hunyorgó szemem csak a galambok és az antenna egybeol­vadó sziluettjét látja, sötéten kiemelkedve a napsugaraktól átszőtt zord téli ég fel­hős hitteréből, ilyenkor aztán valaipti külö­nös érzés fog el. Állok, nézem a nekem kedves, sokatmondó képet, ezt a különös, véletlenszülte és mégis reális szimbólu­mot. Galambok és a televíziós antenna — a béke és a technika jelképes összekap­csolódása. Van talán, aki az én galambjai­mat észre sem veszi, aki közömbösen megy el az antenna rúdjaln gubbasztó fehér ma­darak mellett. Számomra mindig biztató e kép. Igen, Igy van ez jól: a technika a béke szolgálatában. így van ez j6l, hogy béke van, hogy lelkes munkával epíthetjük szebb holnapunkat, hogy egyre több és több televíziós antenna nyúlik az ég felé életszínvonalunk emelkedését, bé­kés, alkotómunkánk eredményességét ta­núsítva, S amint eltűnődöm a fényképezőgép len­cséje elé kívánkozó látványon, az emléke­zés televíziója a múlt néhány örökre meg­maradó emlékét vetfti elém. Tizenöt évet perget visszafelé az emlékezés filmje, s lá­tom magamat, a komor képpel, aranysuj­tásos diáksapkában kíváncsi és borzadt te­kintettel ácsorgó tizennégyesztendős diák­gyereket. Állok az ipolysági vasútállomáson. Azután magá-val sodor a síró, jajveszékelő anyák, feleségek, kedvesek és gyerekek áradata a kattogva elinduló felvirágzott, a hazafiasságról szóló álszent szónoklatokkal, pattogó katonazenével és a „méltóságosok" világához tartozó „honleányok" kendölobog­tatásával búcsúztatott, kigördülő katona­vonat felé. A katonák vidámságot erőltetve magukra visszaintegetnek, de én, a tudá­kos, nyitott szemmel járó szomorú diák, látom, hogy ők is sírni szeretnének. A tá­volbavesző sínpár elröpíti az új rakományt a halál gyilkos golyót osztogató poklába, de a sírás, a fájdalom és elkeseredés ten­gere itt marad a kis ipolysági állomáson. Ki tudná felmérni ezt a könnyekből, kínok­ból, reménytelenségből álló tengert? Azután változik a kép. Ismét diákéveim városkájába. Ipolyságra visz az emlékezés távolbalátója. Megalázott emberek szomo­rú csapatát látom, kicsiny batyukkal, le­hajtott fejjel, könnyes szemmel menetel­ve. Reszkető öregek, a világból még mit sem értő göndörhajú apróságok, szerelem­re érett fiatal lányok — ártatlan emberek megdöbbenést keltő serege. S mindegyikük mellén ott van a megbélyegzésnek szánt sárga csillag. Durva kakastollasok terelik, puskatussal nógatva a megriadt emberek szánalmatkeltő csoportját. Látom közöttük ismerőseimet, osztálytársaimat és emléke­zetem ismét felidézi akkori énemet is, a 'menetet megütődve, értetlenül szemlélő és bensőjében lázongó sápadt diákot, aki nem érti és megbotránkozva nézi azokat, akiknek szemében nem látja a részvét, az együttérzés és emberiesség megvillaná­sát. És kitöröl a szeméből két könny­cseppet a barbarizmus láttán, pedig azt még nem is sejti, hogy Auschwitz. Dachau és a borzalmak többi tábora már létezik... És újabb képet vet fel az emlékezés. 1944. októbere van. A rettegés, a borzalom és halál órája ül a kisvároson. Kéttörzsü amerikai vadászrepülőgépek lövik iker­gépfegyvereikkel az ipolysági vasútállomást. Az állomás épületéhez közel húzódó utcá­ban ér az alattomos légitámadás. Az ideg­tépő süvítéssel alázuhanó vadászgépek tü­zelése elől már nincs hova menekülnöm. Remegve az egyik ház falához lapulok. A repülőgépek mélyrepüléssel húznak el a fejem felett. Futni kezdek a közeli óvó­hely felé. Az egyik repülőgép reagál a szaladó ember mozgására: megfordul a levegőben, üldözőbe vesz. Még átérek az utca másik oldalára, látom a körülöttem pergő vakolatot, hallom a háztető szétlőtt cserepeinek csörömpölését, s dermedt ijedtségemet legyőzi a csodálkozás: vadisz­nak rám, a tizenhatéves fegyvertelen em­berre. És még mindig élek? Még néhiny gépfegyver-sorozat a ház falába, amelynek tövében lapulok. Aztán a fejvadászok meg­elégelik ezt a „modern sportot", feltá­pászkodom. A szíjam széle remeg. Érzem, hogy fiatal életem legnehezebb perceit él­tem ít. A katonákra gondolok, akiknek ilyesmiben naponta van részük. És még jobban gyűlölöm a háborút... Elmosódnak az emlékezés képei. Szétreb­bennek a fehér galambok a televízió an­tennájáról. Nem nézelődöm tovább. Megyek az utamon. És még inkább értékelni tudom azt, hogy béke van. <^r,J TÓTH TIBOR SPANYOL KÖLTŐK VERSEI Rafael Alberti: <Jdegeyt földek Zordak az idegen földek, zordak. Rögeikkel nem békélnek meg, csak a holtak. Fájóbb az érkezés, mint volt a búcsú, Szemében azoknak, akik jönnek, az idegen földek sokasítják a könnyet. , Dalolnak, mikor a szív fáj és nincsen út előre. Még a kalász is görbén néz rá az érkezőre. Ha szól: „Nézd, ez a fa olyan .. ." — mindenki tudja: lelke a múltat issza. Tenger, tenger.' És mennyi hullám, mely nem tér sohse vissza! VÉR ANDOR fordítása Antonio Machado: (Oaoaszodó Iszom a napfényt, tanyák, zöldelő rét, felhők és lankák összevisszaságát... A tág mező didergő levegőjét zöld bájjal enyhítik a parti nyárfák. A vízig követem a völgyi ösvényt, a parton szerelmünk vár, — ó, ha látnád! Tán érted öltötte föl a mezőség — én eltűnt társam! — ifjonti ruháját. S a borsóföldek illata a szélben? S a százszorszép? mért nyitja szirmait? Te kisérsz? Kezed lüktetését érzem tenyeremben; és fölsikolt a szív, hogy velőmet is siketülni vélem: te születsz újjá, te virágzói itt. Timár György fordítása RAFAEL ALBERTI 1902-ben született. Pályafutását festőként kezd­te, de már 23 éves korában díjat nyert verseskötetével. Sokak sze­rint új korszakot nyitott a spanyol lírában. 1939 óta Argentínában él emigrációban. ANTONIO MACHADO világviszonylatban is jelentős költó. A szabadság híve, a fasizmus ellensége volt mindig. Verseivel a haladás ügyét szolgálta. Emigrációban halt meg 1939 februárjában. JOSEF ČAPEK KÉPEINEK TÁRLATA A prágai képzőművészeti kiállítások sorában van egy, mely szerény keretei s kicsiny méretei ellenére is a leg­szélesebb rétegek osztatlan érdeklő­dését váltotta ki: Josef Čapek-nek, a Čapek-fivérek festő tagjának inkább alkalomszerűen, mint céltudatosan vá­logatott műveiből rendezett emlékki­állítás, azaz helyesebben: bevezetője egy gyűjteményes emlékkiállításnak, melyet ez a kamara-jellegű tárlat kipro­vokált, s amely szükségszerűen követ­kezni fog. Mert az a huszonegy fest­mény és néhány rajz, mely a Purkyné Pavilon két kicsi szobáját kitölti, mindennél világosabban bizonyítja, mily szilárd helyet foglal el Josef Čapek művészete a modern cseh fes­tészet fejlődéstörténetében, s miként vált annak szerves részévé, hogy a gondolat mélysége s a kifejezés tisz­tasága szempontjából ítélve klasszikus legyen. S ezek azok a szempontok is, melyek művének példaszerűségét ma aktuálissá teszik. Bár e kiállítás, mely nem mentes az improvizáció jegyétől sem, kevéssé hivatott arra, hogy Josef Čapek művé­szi fejlődésvonalát bemutassa, a nagy­ság szerint egymás mellé akasztott képek keletkezési idejének sorrend­jéből mégis kibontakoznak alkotó út­jának fázisai. Az első világháború előtti Párizsban, majd Spanyolország­ban végzett tanulmányutak keltették életre festői érzékenységét s irányí­tották törekvését új formai kísérlete­zések felé. Ám hazatérve. 1920 körül, már be is fejeződik Čapek fejlődés­vonalának első korszaka, mely az ana­litikus valóságélmény, a kubizmus je­gyében állt. E korai képeiből ugyan egy se került a kiállításra, a követ­kező korszakból valókon azffnban érez­ni lehet kubisztikus festői szemléle­tének kicsengéseit, melyek érdekesen keverődnek az egyéni kifejezési forma keresésének egyre átfogóbb jelentősé­gű kísérleteivel: Ugyanakkor meglepe­tésszerűen kibővül művészi érdeklődé­sének köre is, mely csakhamar átfog­ja a legkülönfélébb technikákat s ki­fejezési ágakat. Festményei, rajzai és grafikája e korból nagy tisztulási fo­lyamatot qiutatnak, a formanyelv cél­tudatos egyszerűsödését és lényegese­dését, s szinte megdöbentő közeledést a hazai élet s annak mindennapi prob­lémái felé. A művész egyéniségének és tehet­ségének még e nagy nemzedék sorá­ban is ritka sokrétűsége a húszas évek végén bontakozik ki a legqaz­dagabban: Josef Čapek rengeteget fest, rajzol és illusztrál, karikatúrákat és szabad grafikát alkot, színpadi dísz­leteket s könyvborítékokat tervez, ver­set, prózát és időszerű újságcikkeket, jelentős művészeti tanulmányokat és vallomásokat, sót fivérével, Karel Ča­pekkel szerzői közösségben drámai műveket is ír. Közvetlen kapcsolata a művészi kifejezés legkülönfélébb formáin át az élettel, a valóság prob­lémáival új irányban fejleszti festészet tét. Témái kifejezési formái fölötte időszerűek. Színei is feloldódnak, s tájképeiben, csendéleteiben nagy kolo­risztikus érzékkel gazdagítják a cseh festészet palettáját. Így érkezik el azokhoz az eszten­dőkhöz, amelyekben a fasizmus egy új világháború rémével fenyeget. Čapek művészete ekkor a gyermekek világa felé fordul, melyet legjobban félt a veszedelemtől. A formák leglényegére egyszerűsített krétarajzokban, könnyű akvarellekben s hasonló 'finomsággal festett olajképekben fejezi ki a gyer­mekek életének, játékának és szemlé­letének általános érvényű sajátosságait ^ s e végeláthatatlan ciklus minden egyes müvéből a szeretet, a megér­tés, de ugyanakkor a gond s az aggó­dás szülői hangja szól. Figurális kom­pozíciói is egyre mélyebb, filozófiku­sabb tartalmat kapnak, egyre határo­zottabban jelentkezik bennük a nemzet sorsát féltő, de a népi erőkben bi­zakodó művész harca a kor veszélyei­vel. S amint fokozódik a fasizmus igénye, úgy kapcsolódik témaköre egyre szorosabban a hazai röghöz, mig formanyelve és színvilága magára ölti a népművészet egyszerűségének és tisztaságának köntösét. Közvetlen a világháború féllángolása előtt ciklusokat kezd festeni, melyek­ből elkészül a Vágy és a Tűz, é két mélységes mementója a nemzet tra­gédiájának. A harmadikat, a Győzelmet már nem tudta megfesteni; elpusz­tult a koncentrációs tábor borzalmai­ban. De műve él s hirdeti a győzelmet, mert korának és társadalmának nagy és pozitív művészi tettét jelenti. S számunkra érdekes és tanulságos példakép, mert megmutatja a tartalom és a forma szétválaszthatatlan egy­ségét, melyet meggyőződéssel követett, s amely időszerű kifejezést nyert mü­veiben. És utal az erkölcsi felelős­ségre, melyet a művésznek kora és társadalma iránt mindenkor vállalnia kell. (T) ÜJ SZÖ 7 Ür 1958. február 15.

Next

/
Thumbnails
Contents