Új Szó, 1958. január (11. évfolyam, 1-31.szám)
1958-01-11 / 11. szám, szombat
ĹOViCSEK BÉLA N agyon vártam a karácsonyi szünetet. Vártam, mert édesapám biztatott, hogy elvisz a nagyanyámhoz, a szülőfalumba. Addig is úgy éreztem magam a kisvárosban, mint a megbéklyózott csikó. Hanem azután még fojtogatóbb lett körülöttem a levegő, mert ezernyi kedves emlék buggyant föl gyermeki lelkemből... Csábítóan körülhemzsegtek, s a mielőbbi viszontlátás vágya mind erősebben dörömbölt a szívemben ... Végre elérkezett a várva-várt nap. Tél volt, kemény tél. Vastag hóbunda alá szorult a világ, jégtükröt villogtattak a vizek. A napocska alacsonyra bukott, a madár rövidet repült... Ködös, zúzmarás reggelen vágtunk neki a húszkilométeres útnak. Gyalogszerrel. Tizenkét éves lábaim vígan, fürgén váltogatták egymást a keményre taposott és fagyott havon. Nagyokat futottam, mint egy játékos kiscsikó. Édesapámat el-elhagytam, aki hallgatagon — mint mindig — egyenletes, hosszú léptekkel rótta utánam az utat. Bajuszán és szemöldökén fehér csipke nőtt. Félelmet egyáltalán nem éreztem az elhagyatott fehér világban, hiszen magam mögött tudtam az én melegszívű nagyon erős édesapámat. Kacagó jókedv markolászott, boldog voltam ... De a kemény hideg és a megtett út lassacskán elkoptatta kicsiny erőmet ... Megfordult a kép. Már apám ment elől jellegzetes hosszú lépteivel és én meg-meglódulva kocogtam utána. Rettenetes fáradság költözött a lábamba. Elmaradoztam. Arra figyeltem fel, hogy most apám változott előttem csikóvá. Nekiiramodott és úgy futott, ahogy csak a lába bírta. Én is megpróbáltam, de nem ment a futás. A metsző hideg éles késként hasogatta torkomat meg a tüdőmet. Nagyon lemaradtam ... Rémülettel telt meg a szívem ... — Mi lesz velem!? Aztán mégiscsak megállt és bevárt az a „kegyetlen" ember. Dohányt dörzsölt a tenyerén, s a szája sarkába csípett cigarettapapír mellől így szólt, rám se nézve: — Nem fázol? — Ne... nem — csuklott ki belőlem fájdalmasan a szó. Aztán rámsandított nyálazás közben: — El sem fáradtál? Keserűen motozott bennem a válasz, de nem mondtam ki, csak lehajtottam a fejem: „Láthatná, ha akarná, de nem akarja!" Látta ö, hogyne látta volna! A gyufa lobbanása nyomán vastag füstpamacsokat eregetve, gyorsan leguggolt és megszólalt: — A huszár hogyan is ugrik a lovára, kisfiam ? Azután már két fej ment két lábon egészen hazáig, s a szívem köré ez a szókoszorú fonódott: — Ilyen édesapja nincs senkinek a világon! Szerencsésen hazaértünk. ]agyanyámék hiába marasztalták édesapámat. Evett egy keveset, kicsit elbeszélgetett, s már búcsúzott is. Felémfordult, melegen rámfüggesztette a szemét, s hosszú mutatóujja a levegőbe böködött: — Aztán!... A többit már tudtam - hogy jó legyek! S akkor ijedten kerekrenyílt a szemem: — A korcsolyákat meg otthon felejtettük! Nem szólt, csak egy kicsit félredűlve a lóca alá mutatott. S valóban onnan kandikálták ki a „kondorok". Bár ritkán került rá a sor, de ezért puszi járt. A következő pillanatban csattant is a szúrós bajusz alatt a hálálkodás csókja. — Aztán majd elgyüvök érted — mondotta még búcsúzóul és elment. A fáradságot hamar kihevertem. Aztán nekiereszkedtem a falunak, a cimborákhoz, de röpült is az idő, az órák szinte pillanatokká zsugorodtak. A nagyréti talajvíz jege magára csábította a falu összes gyerekét. Sima volt, mint a tükör és olyan nagykiterjedésű, hogy öt falu gyerekének is jutott volna rajta bőven hely a csúszkálásra. Oda jártunk. Rajtam kívül egynek sem volt korcsolyája, de azért a „kétsarkas" csúszás is művészetnek számított, mert azt is kevesen tudták rendesen csinálni. Azonban amit én műveltem a korcsolyákon, az előtt bizony meghajolták a báránybőrsapkás fejek. Tátott szájjal bámulták, de nem irigykedve, hacsak a hencegő Tóth Kali nem. Egyszer nagy hangon kijelentette: — Azt én is megcsinálom, isten bizony, hogy meg! ÜJ SZÖ 6 "rr 1958. január 10, N Hitetlenkedő szemek meredtek rá. — Nem hiszitek? ... Jancsi, add ide a korcsolyáid! Készségesen lecsatoltam a cipőimről és rászereltem az ő nagy csizmáira. A gyerekgyűrű kinyílt, utat adtak. Kali jól fülére húzta a búbos sipkát, a tenyerére sercintett, aztán nekiveselkedett. Alig röppent vagy öt métert, amikor nagyot villantak a korcsolyák, s a következő pillanatban már talpával fenyegette az eget. A búbos sipka, mint valami nagy fekete varjú szállott el a fejéről . . . Egetrengető kacagás csapott ki a bámész gyerekseregből, de a nevetés hirtelen megtört, rémületes csendbe zökkent, mert Tóth Kali mozdulatlanul feküdt és a feje alól piros erecskék futottak szét a jégen. — Betört a koponyája — csilingelt fel a nagy csendességben egy leány hangja; észre sem vettük, hogy közénk jött. — Zsuzsi kisasszony! — mondta valamelyik gyerek. — Most mi lesz vele? ... — Haza kell vezetni! — rendelkezett határozottan a tizenkét éves kisasszony, a tisztelendő úr egyetlen lánya, aki zárdába járt, s akit kötelezően magázott és kisasszonykázott az egész falu apraja, nagyja. r óth Kali magához tért és két gyerek hazavezette. De utána szállt az ijedelem is. Ismét megelevenedett a nagyrét jege: kacagott, kurjongatott a gyerekek nyüzsgő hada. Attól a pillanattól, hogy megláttam, számomra senki más nem létezett, csak Zsuzsi kisasszony. Néztem, néztem mohó szemmel és nem győztem vele betelni. Haragoszöld kabát meg ruhácska volt rajta, fején hófehér kötött sapka, nyakában ugyanolyan gyapjúsál ... Keringett, forgott, cikázott, száguldozott — csodálatosan korcsolyázott! — Pillangó!... Mint egy nagy, színes pillangó!... — ötlött az eszembe, vagy talán a szívembe. — De én is megmutatom, hogy mit tudok! — határoztam el magamban dacos büszkeséggel. Megmutattam! Es Zsuzsika kisasszony is észrevett engem. Megcsodált ó is, majd hozzám korcsolyázott... Aztán megindult köztünk valami, valami, ami olyan megmagyarázhatatlanul jó is, rossz is, ami szép és gyönyörűséges, s olykor mégis olyan fájdalmasan szomorú ... Versenyre keltünk. A gyerekek rettenetesen kiabáltak, bíztattak... Éreztem, hogy erősebb, gyorsabb vagyok nála, mégis hagytam, hogy ő győzzön... Láttam a boldogságát és láttam, hogy a szemében megértő, pajkos fények játszadoznak ... — Ne úgy mond nekem, hogy Zsuzsi kisasszony s ne magázz, hiszen te is városi fiú vagy! — csicseregte kedvesen. — Tényleg? ... — pirultam ki bután a kérdést. — Persze!... — kacagott egy nagyot. — Érj utói! — mondta incselkedve, elszelídüló kacagással, azzal neki a száguldásnak! Utolértem és csak néztem őt csodálattal, megbabonázva. — Szép vagyok? ... Tetszem neked? ... — kérdezte melegen, furcsán elkomolyodva. — Nagyon!... válaszoltam sután. — Olyan vagy, mint egy ... mint egy aranyos pillangó! — Pillangó! ? ... — villant ismét valami pajkosság a izemében. — Tudod mit! ? ... Ha akarsz, úgy hívhatsz, hogy Pillangó ... Megengedem, de csak neked és senki másnak a világon! ... Így lett Zsuzsika kisasszonyból Pillangó, aki még álmomban is ött röpködött, karikázott körülöttem ... Azután már mindennap találkoztunk és mindjobban összemelegedtünk. IX arácsony böjtjén, amikor megszólalt a déli harangszó, hazafelé indultunk. Együtt. Szótlanul lépkedtünk egymás mellett. Mikor a paplak elé értünk, felémfordult: — Gyere be hozzánk! Megijedtem: — Minek? — Csak! ... Fogunk játszani!... Bementem. Illedelmesen köszöntem, kezetcsókoltam a tisztelendő úrnak, meg a tiszteletes asszonynak is. A konyhában telepedtünk meg, ahol igen jó illatok lengedeztek. És játszottunk megértő, játékos tüzekkel a szemünkben. Egyszer csak a kis Pillangó bekarikázott a szobába, utána kicsi nyílás jelezte, hogy az ajtó nincs teljesen becsukva. — Anyuka!... — szűrődött kifelé a hang. — A Jancsi nálunk fog ebédelni, Jó? De nem az anyuka, hanem az apuka válaszolt: — Nem fog!... És ez máskor meg ne történjen ... Ide ne hozz magaddal mindenféle bugris kölykeket! — De a Jancsi jó fiú ... — makacskodott a kicsi Pillangó. — Ne feleselj! — Apuka, kérem!... — Hallgass! — szisszent ki a tisztelendő úrból a visszafojtott indulat ridegen, eltaposón. Hallgattam, s talán a szív is elhallgatott bennem. Egyszeriben hideg verem tett a nagyablakos paplak. Rövid tétovázás után kiosontam és futottam egész hazáig. Futottam a kisablakos hajlékba, ahol bár örökös félhomály borongott, mégis simogató, meleg volt a világ ... Másnap nagykarácsony volt. Én is elmentem a templomba. A karzaton, az első sorban foglaltam helyet, ahonnan jól láttam lefelé. Igaz, nem érdekelt engem senki más, csak a kicsi Pillangó, aki külön a többiektől, anyukája mellett lapult éppen velem szemben. Néha-néha felém villant két szemének a sugara, mint két távoli csillag, de oly hidegen, hogy fájdalom nyilait tőle a szívembe. Valahogy megéreztem, hogy számomra a Pillangó már örökre elveszett és ismét Zsuzsi kisasszony lett. Elérhetetlen ... Aztán megjelent a szószéken a tisztelendő úr gyűlölt alakja. Igen. A szó szoros értelmében véve gyűlöltem, s minden porcikám lázadozott ellene. P rédikált... Arcáról a szerénység és az alázatos jóság keveréke csöpögött... Hol dörgő, hol ellágyuló hangja minden zugot betöltött... A békességről meg a szeretetről beszélt. A szeretetről! ... Ez a két szó dobolt, ez a két szó zúgott az agyamban, a szívemben. Aztán minden átmenet nélkül a paplak szobája ugrott elém, s az onnan kiszűrődő szavak kúsztak a fülembe ... Bugris kölyök! ... S ekkor valami megpattant, valami elszakadt a lelkemben ... Zavarosan kavargó ködök úszkáltak előttem, s egyszer csak édes•apám, az én drága jó édesapám alakját bontotta ki képzeletem, — elibém emelte mintegy összehasonlításra, — akinek igaz a haragja, igaz a mosolya, 1 igaz minden mozdulata, aki nem szí[ nész, akinek nincs álarca, hanem ember, talpig ember! ; Elsírtam magam — hangosan. .. | Nem tehettem róla, sírnom kellett! ... Körülöttem egyesek pisszegtek, mások kuncogtak, aztán valaki megragadta a fülemet: — Mars haza! — súgta erélyesen. A tanító volt. Mikor otthon benyitottam, nagy' apám a tűzhely előtt térdelt, parazsat rázott a markában — a pipájára készült tenni. A parázs földre pottyant, a pipa a zsebbe csúszott, majd az ölébe vont és csitítgatva simogatta a fejemet. Egy sióval sem kérdezte, hogy mi bajom, amiért hálás voltam és mégjobban elmélyítette a szeretetemet, hiszen akkor úgysem tudtam volna megmagyarázni! ... Jósokára nagyanyám is hazatért a templomból. Megvető szemmel végigmért: — Nem szégyelled magad? ... Csak gyalázatot hozol az ember fejére! Nagyon fájt a dorgálás, de nem szóltam semmit. Magamban elhatároztam, hogy többet nem piegyek korcsolyázni. De valami nyugtalanított, nem hagyott békén. El kellett mennem. A nagyréti jég bár teli volt gyerekkel, nékem mégis üresnek tetszett. Valaki hiányzott, nagyon hiányzott! ... Szomorúan ballagtam hazafelé. Mikor a paplak elé értem, szemem az ablakra tapadt. Nagy karácsonyfa csillogott a vékony függöny mögött. Büszkén elfordítottam a fejemet, de azért a szívem majd meghasadt a fájdalomtól... Hazaérve apámat találtam ott. A lócán ült és szelíd mosollyal fogadott. Repültem hozzá és elhelyezkedtem az ölében, mint kismadár a meleg fészekben. Széles mellére hajtottam a fejem és úgy hallgattam szívének egyenletes dobogását. De nagyon boldog voltam!!! — Hallom, rossz fát tettél a tűzre! — szólott, de nem úgy mondta, mint aki haragszik. Ráemeltem a szemem: — Nem igaz, édesapám ... A pap hazudott! ... A pró mosoly bujkált a bajsza kö" rül és nagy, súlyos tenyerével megsimogatta a fejem. Körülöttem magasra csapott apám szeretetének igazságosztó lángja ... Sebesen kalapáltatta a szívemet, könnyet hajtott a szemembe ... Es egyszeriben megtört, szertefoszlott a Pillangó varázsa. COPPELIA KASSÁN NEHÉZ KRITIKÄT írni a kassai Coppélia előadásról. A Coppéliát Remar feldolgozásában láttuk. Vajon kell-e aktualizálni a régi darabokat? A rendezőnek nagyon meg kell ezt gondolnia, mert — úgy hiszem — az aktualizálás csak akkor helyes, ha nem bontja meg a darab harm,óniáJelenet a II. felvonásból. Coppélius — J. Colombo, Coppélia — Swanilda: H. Hauptová (M. Litavská felvétele.) ját. Ez Remarnak nem sikerült hiánytalanul. Még kevésbé sikerültnek mondható a rendezőnek az a módosítása, hogy univerzális jellegűvé igyekezett tenni a népi táncbetéteket. A kassai bemutatón ez a hibás felfogás is egyhangúvá tette az előadást. Az I. felvonásbeli mazúrka és a szláv táncvariációk jól sikerültek, elfogadható volt még Swanilda kalásztánca is, a csárdás (III. felvonás) azonban nem sikerült. Már a csárdás átvitele az I. felvonásból a III.-ba sem mondható szerencsésnek. A koreográfia igénytelenségéért nem okolható a rendező-koreográfus. Neki feltétlenül számolnia kellett a táncosok teljesítményével, amely jelenleg nem a legmegnyugtatóbb. A bemutató szerint Ítélve a kassai balett nagyot hanyatlott. A színház mentségéül szolgál, hogy jelenleg igen megfogyatkozott gárdával rendelkezik, nevesebb szólistáit más színházak szerződtették. így kénytelen a karból kiemelt táncosokat szólistákká avatni, akiket még ez az igénytelen koreográfia is próbára tett. Ez a férfitáncosokra vonatkozik. A női szólisták általában elfogadhatóbbak voltak. Feltűnő volt a kar gyenge szereplése. A jól felépített táncjelenetek értékéből nagyon sokat vontak le a táncosok állandóan ismétlődő hibái. A legjobb teljesítményt H. Hauptová nyújtotta Swanilda szerepében. Táncainak koreográfiája nem volt túl igényes, de lépéseit hibátlanul táncolta. Már az I. felvonás keringőjében kitűnően mutatkozott be. Legjobb teljesítményét a II. felvonás három szóló táncában nyújtotta. Sajnos, partnerének alakítása gyenge volt (Szekeres Csaba). Szerépének (Ferenc) követelményei túlhaladták tudását. Megpróbálkozott nehezebb lépésekkel is, azonban ezek végképp nem sikerültek (pl. az „entrechat"-vel vagy a „grand jeté"-el való próbálkozásai). Igaz, hogy Remar átdolgozásának hibái ebben a szerepben csúcsosodtak ki. Ference! igyekezett férfiasnak beállítani, holott eredetileg kissé nevetséges, nőies figura. Ez a körülmény is hozzájárult Szekeres gyenge alakításához. J. Colombo játéka jó volt, de jobb lehet még, ha leveti hatástkereső külsőségeit. A kisebb lélegzetű szerepek közül az életrekelt bábúgyűjtemény táncosait kell megemlíteni. Közülük Borodáčová táncolt a legügyesebben a néger baba szerepében. Kiemelhető még E. Colombová teljesítménye. A kosztümök (J. Dankó) jók vol- _ tak — a huszáregyenruhák kivételé- ' vei. A díszletek harmonikus egységetalkottak a cselekménynyel (M. Vyhonský). * AZ ELŐADÁSNAK a felsorolt hi-, bák ellenére is sikere volt. Ez egyA harmadik felvonás egyik jelenetej Coppélia - H. Hauptová, Ferenc Szekeres Csaba, Coppélius — Jj Colombo (M. Litavská felvétele.1 részt annak tudható be, hogy Kassl most először látta a Coppéliát él Delibes zenéje minden hibát feled* tetett. A zenekar, Roman Skŕepel^ vezetésével magas művészi színvo-. nalon szólaltatta meg Delibes halha-! tatlan melódiáit. Kováts Miklósi \p/{ultmUs hú' e K [ A KÖNYVTÁROS című magyarországi havilap írói arcképek rovatában hosszabb cikkben méltatja Fábry Zoltán munkásságát 60. születésnapja alkalmából, (b) A SZLOVÁKIAI POLITIKAI KÖNYVKIADÓ ebben az évben 130 művet jelentet meg. (ČTK) AZ IPOLYSÁGI tizenegyéves magyar iskola, ma irodalmi estet rendez, amelyen részt vesznek Ozsvald Árpád, Szabó Béla és Tóth Tibor csehszlovákiai magyar írók (g) A FÜLEKI Csemadok-csoport színjátszói január 15-én és 16-án Losoncon szerepelnek. Előadják Schiller: Ármány és szerelem című darabját.) (s. 1.) A PREŠOVI színház opera-együtesse a napokban Žilinán vendégszerepelt, ahol bemutatta D. Auber: Fra Diavolo című vígoperáját. (ČTK) A CSEIíNÖI átrakodó állomás CSISZ szervezetének színjátszói F. Urbánek A vadorzó felesége című darabjával nagy sikerrel szerepeltek a környező községekben. Külön dicséretet érdemelnek: Katona Éva és Erzsébet, Németh László és Török Bertalan. (h. á.) A FALUSZlNHÁZ 1948 óta 116 bemutatót tartott. A több mint tízezer előadást közel 3 millió ember látta. A magyar együttes eddig 21 darabot mutatott be. (y. e.) A PRO ARTE AŇTIQUA nevű prágai kamara-együttes Ausztriába utazott, ahol Linzben fellépett. (ČTK) KÉTYEN, a zselízi járás községében új szövetkezeti kultúrház épült. A lakosok 57 ezer brigádórát dolgoztak le. A kultúrháznak 500 férőhelyes nagyterme, könyvtárhelyisége és olvasóterme van. (ČTK) EZ ÉVTŐL kezdve a Szovjetunió ban minden évben megrendezik a! össz-szövetségi filmfesztivált. (ČTK DÁVID OISZTRAH világhírű szov jet hegedűművész Finnországbal vendégszerepel nagy sikerrel. (CTK„ Jlfil TRNKA cseh rajzolómüvész alkotásait Bécsben is bemutatják a' február 10-én megnyíló kiállításon,. (ČTK) A PRÁGAI TAVASZ keretében megrendezik az I. nemzetközi Orgona-versenyt. Eddig már több mint 30 művész jelentkezett külföldről: (ČTK) EDDIG TÖBB MINT 2000 ifjúsági együttes jelentkezett az Ifjúsági Alkotóverseny idei szlovákiai első körébe. (ČTK) A CSEH NONETT nagy közönségsikerrel szerepel Lengyelországba!}. A lengyel sajtó kritikusai igen dícsérőleg nyilatkoznak a nonett teľjesítményéről. (ČTK) A CSEMADOK CSOPORTOK színjátszó-együtteseinek versenye ez év februárjában indul meg két csopo^Cban. A keleti csoport bemutatója Kassán lesz, a nyugati csoporté pe.dig Ögyallán. A két csoportgyőztes február végén Bratislavában dönti el egymás között az elsőséget, (s. 1.) " A DREZDAI színház operaegyuttďsének néhány tagja a napokban Gstí nad Labembnn vendégszerepel Do>nizetti Bájital című daljátékában. » (ČTK) BRATISLAVÁBAN két rövid filmet forgatnak, amelyek á brüsszeli Világkiállításon népszerűsíteni fogják technikánkat. (ČTK) A MARTINI OSVETA gondozásába!} képeskönyv jelenik meg a Lúčnic^ népművészeti együttesről. (ČTK)