Új Szó, 1958. január (11. évfolyam, 1-31.szám)

1958-01-25 / 25. szám, szombat

ság hajója lévén — kikötött közben Fakarava szigetén, ahol egy félvér hit­térítő unalmában minden áron ott akart bennünket marasztalni. A hajó, kapitánya azonban nem állott kötélnek, mert nem kapott koprát, megtéríteni pedig már nem kellett öt. Az úticélunk előtt tíz kilométerrel fekvő Takuma Szigeten sikerült neki a vásár, igaz, hogy az erős hullámverés miatt csak mentöcsónakon tudtuk a szigetet meg­közelíteni, de a jó üzletre fel kapitá­nyunk már vígan hajózott velünk Ra­róia felé. Estefelé befordultunk a szirtjei és atolljai miatt veszélyes lagunába, meg­ettük a rizses disznósültből álló búcsú­vacsorát és hajnalban ki is kötöttünk Raróián. Volt vendéglátóink kitörő örömmel fogadtak bennünket. A törzsfőnök nem győzte könnyeit törölgetni és azonnal elvezetett új otthonunkba, egy a ré­szünkre épített, frissen mázolt pléhte­tejü fakunyhóba, melynek verandáját a sziget lakossága tartotta már meg­szállva, míg a gyerekhad majommódra a fákat lepte el, hogy jobban lásson erőteljes bennszülött élénken érdeklő­dött nálam, van-e a világon elég fe­hérbőrű eladó menyecske, mert neki olyanra fájna a foga. Az ottani lányo­kat ugyanis elhurcolják a pénzes ten­gerészek, s megúnva ott hagyják őket. Ezek aztán kénytelenek az idegenektől sokat látogatott Tahiti szigetén, az ot­tani éjjeli mulatókban keresni kenye­rüket, amíg az alkoholtól vagy buja­kórtól el nem pusztulnak. * * * Hat hónap múlt el megérkezésünk óta, a bennszülöttekkel való viszonyunk azonban semmiben sem szenvedett csorbát, mert az ugyanolyan bensősé­ges és őszinte volt, mint ittlétünk első napján. A törzsfőnököt maga a nép választ­ja, hivatalnok álig létezik és a kevésnek sincsen szava. Gyarmatosító és „kul­túrát terjesztő emberbarátok" akkori­ban nem igen látogatták a szigetet, amiért is megmaradt a szigetlakók természetes mesterkéletlensége, jóin­dulata. A sziget egyetlen vörös-zsinó­ros rendőrének nem akadt dolga, mert kihágások nem léteztek ebben a földi Ősrégi polynéziai fegyver: a falándzsa és bunkó nütlennek tetszett, mert egyéb köteles­ségeim másfelé szólítottak. De Teka, a derék törzsfőnök, két egymás utáni, helyesírási hibáktól hemzsegő, de szívé­lyesen hívó levele már megingatott té­továzásomban, míg aztán az utolsó szót, mint mindig, az asszony mondta ki: feleségem izületi csúzára való hi­vatkozással, vagy kíváncsiságból, vég­érvényesen meggyőzött engem arról, hogy a gyógyulás felé vezető egyedüli üdvözítő út Raróia szigete messzi Poli­néziában. Meglátjuk — gondoltam — vajon bele tudunk-e illeszkedni hosz­szabb időre is ezen a mi szokásainktól olyannyira eltérő idegen nép életmód­jába és gondolatmenetébe. Hajóhiány miatt, 1949-ben nem lévén egyenes összeköttetés Európa és Óceá­nia között, hosszas kerülővel, Amerikán át utaztunk és hónapokig tartó küsz­ködés után kikötöttünk Tahiti szigeté­nek fővárosában, a rosszhírű Papeete­ben. Itt a szállodában csak két mosdó­tál létezett, melyek egyikét egy isme­retlen fajtájú, rosszmájú kuvasz őrizte. Az itteni üzletekben bevásároltuk még ir legszükségesebbet, de a sok kínai Ving, Szang, Man, Lung, Nam, Han, Ping, Pang és Pong-nevű boltostól már zúgott estére a fejünk. Papeeteból — 20 000 km-es út után — csak félévi várakozás után sikerült tovább jutnunk az alig 200 km-re levő Raróia szigetre. Egy Moana-nevü ki­sebb hajó szánt meg bennünket. Ennek elindulásáig további öt napot kellett várnunk, mert a tengerészek kapitá­nyostul felváltva leitták magukat, sztrájkoltak vagy moziba jártak. A „Moana" — koprát vásárló társa­A raroiai asszonyok pálmalevelekből különféle használati tárgyakat, például gyékényeket készítenek A PARADICSOMI paradicsomban. Kalandorok, fegyvere csempészek, szeszkereskedők részére nem termett babér Raróián, inkább Ta­hiti, Számoa és a Havai-szigetekre ve­tették magukat, melyek lakói már ré­gebben rabjaivá váltak a szesznek, el• terjedtek a nemibetegségek, s a szige­tek lakói ilyenformán legyöngülve, csakhamar teljesen el is vesztették eredeti jellegüket. Raróia lakóinál ismeretlen fogalom az osztálykülönbség, gyermeki össz­hangban élnek, testben és lélekben erősek, egészségesek, az idegbajt még hírből sem ismerik. Igaz, hogy hazájukban örökös nyár virul, építőanyagra, élelemre, tüzelőre nincs gondjuk. Másik és talán legfon­tosabb tényezője a paradicsomi viszo­nyoknak, hogy a gyarmatosító Francia­ország, legalább is az apró Raróia esetében, nem nyúl bele a sziget ön­kormányzatába, sőt véget vetett az egyes szigetek lakói között régebben dúló, gyakran véres harcoknak. Ennek folytán a sziget 200 főnyi lakossága el­A gyöngykagyló belseje érte a mindenki által óhajtott célt: a nyomortól és félelemtől váló mentessé­get! Csoda akkor, ha a sziget lakói ál­landóan mosolyognak és dalolnak? A teknősbéka- és gyöngyhalászat jöve­delmező mesterség; és Raróia népe ugyancsak az egyedüli, melynek bár pénze is volt, mégis boldog volt, mert a pénznek nem tulajdonított túlzott jelentőséget! Álszenteskedés, álszemérem Raróián nem létezik. Holdfényes éjszakákon a fiatalok összejönnek egy pálmaliget tisztásán, éneknek, táncnak és szere­lemnek szentelve az éjjelt. De ezen szerelmi játékok fontos szó­ciális célt szolgálnak: próbaházasságok­kal segítik a házasulandóknak megta­lálni az „igazi" hitvest, mindezt perszi a hittérítők nem csekély elszörnyülkö­désére! Ezen paradicsomi állapotok addig tartottak, míg a gyarmatosító „kultúremberek" nem rendezték be a közeli Tahiti szigetén az éjjeli mulató­kat, melyek aztán elnyelték a raróiai menyecskéket is a valódi ingovány mé­lyére. Tizenhárom éves anya nem ritka, de van tizenkét éves is. A szülésig jófor­mán egyik anya sem tudja, ki a gyer­mek apja, de aztán egyszerűen oldják meg a dolgot: a sok apajelölt közül arra esik az anya választása, akire a gyerek a legjobban hasonlít. A „kivá­lasztott" apajelölt aztán nem is sokat tiltakozik, hiszen az apaság ott nem jár különös terhekkel s ha az anyát tetejébe még el is veszi feleségül — ami gyakori eset —, kész a boldogság, hogy már meg is van a gyerek! A szigetecske szokásai közé tartozik az is, hogy a férfiak minden nagyobb esemény, nősülés, sikeres halászat, gyermekáldás és hasonlók után meg­változtatják eredeti nevüket, ami ért­hetően a francia tisztviselőket teljesen kihozza a sodrukból. A gazdag kókuszdiótermésből készül a kopra Teka, a derék törzsfőnök levele • Húszezer kilomé­teres út után: Papeete • Raróia lakosságának lelkes fogadtatása • Hamisítatlan bennszülött ebéd • A szi­getecske élete, szokásai. bennünket. Tiszteletünkre „európai" ebéddel, paradicsomlevessel vártak, melyben azonban annyi csirke, burgo­nya, gomba, sőt egy óriási hal is úszott, mintha egy egész éléskamra pottyant volna bele. A magas méltóságára büszke törzs­főnöknek töviről-hegyire el kellett ma­gyaráznom « svéd királyi ház összes fel- és lemenő, valamint oldalági roko­nait, az európai országok nagyságát, a cikkek árát, amire megvetéssel kije­lentette: hallatlan, hogy ott még laká­sért és halért is kell fizetni! Az sincs rendjén szerinte, hogy egynémelyik ember folyvást az óráját figyeli, ha nem akar elkésni munkájába, a másik­nak meg egyáltalán nincsen munkája! Végül megdicsért, hogy ilyen áldatlan állapotok mellett végre rászántam ma­gam „hazát cserélni". Ottani szokás szerint a lakosság megajándékozott bennünket mindenfé­le lim-lommál, amit csak olyformán tudtunk viszonozni, hogy ajándékaikat másoknak adtuk vissza, ami általános örömet váltott ki. Napnyugta után a falu végén felcsen­dült a gitárok ezüstcsengésü hangja, a fiatalság lágy, behízelgő, édes-bús dal­lamait kísérve, majd pedig táncra per­dült a község apraja-nagyja — mindez a mi tiszteletünkre. Egyik nap hivatalosak voltunk egy hamisítatlan bennszülött ebédre: sós vízben áztatott, kókuszdió' tejével leön­tött nyers hal, kisütött malacpecsenye, nyársonsült malac, főtt disznóhús ve­gyes vagdalt hús körítéssel, sült disz­nóhús, — közben szalonnát kellett hozzá majszolnunk —, feltétül a ke­nyérfa és a batáta gyümölcse szolgált, ma'jd pedig kis és nagy, rövid és hosz­szú, sült és főtt halak véget nem érő sorozata következett, s mikor már szu­szogni sem tudtunk, még a poe-nevű nagyon jóllakató süteményt nyomták belénk. Házigazdánk dicsekedni akarva jólneveltségével, hanyag előkelőséggel köpdöste tányérjára a halszálakat ka­tonás sorrendben. Egy Maopo-nevű, harmincéves, A búcsúzkodás 1947-ben a jó szi­getlakókkal olyan megható volt, a nyakamba akasztott virágfüzér oly kábító illatú, hogy akaratlanul is kezd­tem ígéretemben hinni, hiszen még közvetlen befolyása alatt álltam a ra­gyogó színű koralloknak, a hullámverés örökös, tompa morajlásának, a sudár pálmák koronáin játszadozó napfény­nek és főleg a földgolyó eme kis zuga mélységes, fejedelmi csöndjének. Ködös északi hazámban, Svédország­Zan is sokat elmerengtem a gyönyörű pálmaligetek emlékein, főleg a ziman­kós téli hónapokban, de a szigetre való visszatérés már csak azért is valószí­Nemcsak a biblia, hanem a tudomány is az embe­ri nem valószínű kialakulásának helyét valahova a forró égöv paradicsomi szépségű, könnyű megél­hetést biztosító szigeteire helyezi. Ennek a paradi­csomi őshazának a keresése, visszavágyódás a gond­talan, egyszerű életfeltételek közé azóta is tárgyköre számos útleírásnak, regénynek, színdarabnak és filmnek. Különösen a film hatásos eszköz a csendes­óceáni elhagyott apró szigetek életének szemlélteté­sére, amint a legelső hangosfilmek közé tártozó Fehér árnyak, vagy legújabban a szélesvásznú Utol­só paradicsom című bizonyítják. Igaz, ez a romantika már a film realisztikus vász­nán is elég mesterkélt: a szűzi, paradicsomi érin­tetlenségü és romlatlanságú szigetek — legyenek bár a Föld egyharmadát kitevő Csendes-óceán akármi­lyen elrejtett zugában is — egyre inkább a múlté lesznek. Érezni ezt az „őrségváltást", a hihetetlenül gyors átalakulást az emberevésből a rádióhallgatásba a legújabb „paradicsomi" irodalom minden megnyil­vánulásában. Emlékezetes — másfél esztendővel ez­előtt az Üj Szó is részletesen írt róla - hogy 1947­ben öt fiatal norvég és egy svéd tutajjal nekivágott Dél-Amerika partjairól kiindulva a Csendes-óceán végtelen vízsivatagának. A tutajnak Kon Tiki volt a neve és a szelektől, valamint tengeráramlatoktól hajtva három hónap alatt tette meg a hatezer kilo­méteres utat öceánia legkeletebbre előretolt apró korallszigeteiig, az Alacsony-szigetcsoporthoz tarto­zó Raróiáig. Itt a korallzátonyon hajótörést szen­vedtek, de megmenekültek s felejthetetlen napokat töltöttek a sok izgalom és rettegés után a barátsá­gos bennszülöttek körében. Mikor aztán végleg elhagyták egy arrajáró hajóval ezt az utolsó paradicsomot — ahogyan Raróiát elne­vezték — a szigetlakók jámbor naivságukban meg­hívták a vikingek messzevetődött kései utódait újabb látogatásra, mintha Norvégia vagy Svédország csak olyan messze lenne tőlük, mint a szomszédos Tahiti. A skandináv utazók — jóhiszeműen-e vagy nem, azt már nem lehet megállapítani — de mindenesetre könnyelműen megíqérték, hogy nemsokára vissza­térnek kedves vendéglátóikhoz. Az 1948. esztendő egyik napján aztán levél érke­zett a Kon Tiki expedíció egyetlen svéd tagjához, amelyet a Föld másik oldalán, a Francia-Óceánia fő­városában, a Tahiti szigetén levő Papeteeben adtak fel, de amelyet a paradicsomi szigeten, Raróián írtak. A levél fordításban körülbelül így hangzott: „Penetito Tanenek (ez volt a svéd utazó neve po­linéziai nyelven) és az ő Vahinéjenek (felesége)! Üdvözöljük önöket! Amen. Azért küldjük maguknak ezt a rövid levelet, hogy megkérdezzük, miért nem jönnek még mindig. Vá­runk, várunk, de nem győzzük kivárni íjnagukat. Min­dent előkészítettünk. Jöjjenek minél hamarabb s éj­szakánként halászni megyünk a zátonyokra, regge­lenként pedig lándzsával halászunk a lagunákban. Ebben az évben nagyon sok a teknősbéka. Hozzák el magukkal azt a dobozt is, amellyel képeket lehet készíteni. Mairaginak kisgyermeke van, Tena pedig meghalt. Az utóbbi időben már csak hálni járt belé a létek. Várják magukat a kókuszpálmák és a kenyér­fák. Maruake citromfát ültetett maguk számára, de kipusztultak. Mindnyájan örülünk, hogy nemsokára megérkeznek és hogy kori-hakit és más táncokat táncolunk együtt. Küldjenek mielőbb értesítést, mi­kor érkeznek. Már tudjuk mondani a maguk nyelvén „kutemoro" (jóreggelt) és „kutenát" (jó éjszakát). Amen." Hogy ez a levél hatotta meg a svéd természettu­dóst, vagy pedig — amint az már lenni szokott amire ő maga is utal — az asszony döntött, mindezt nehéz lenne megmondani. Elég az hozzá, 1949-ben Bengt Danielsson és felesége útrakeltek hideg északi ha­zájukból a húszezer kilométer távolságban levő Ra­róia felé. Útjuk félévig tartott, de egy reggel mégis megérkeztek a paradicsomi szigetre. Másfél évet töl­töttek ott, — mint könyvében írja Danielsson — „fe­lejthetetlen másfél évet". Danielsson könyve érdekessége mellett tanulságos is. Megtudjuk, szinte szemléletesen magunk is lát­juk, hogyan alakult át a bennszülöttek ősi életfor­mája az utóbbi ötven esztendő alatt valami zavaros, különös civilizációvá, amelyben együtt hatnak és egy­szerre nyilvánulnak meg az ősi, primitív ösztönök és a nyugati technika legmodernebb vívmányai. Az élet Ráróián és még néhány hozzá hasonló isten háta mögötti óceáni szigeten tényleg ma is arány­lag könnyű, A fő élelmet a kókuszpálma és a tenger adják, lakásgondjuk nincs s a ruházkodás is mini­mális. Ezzel szemben a tengerből kihalászott gyön­gyökért — bár ez a mesterség korántsem könnyű és veszélytelen — valamint a kókuszdió szárított belé­ért, a kopráért aránylag jelentős bevételük van, amit — sokszor értelmetlen — luxusszükségleteik kielé­gítésére használnak. Az egészségügyi viszonyok ha­tártalanul elmaradottak, az anya egyedül, magára­hagyva szül s a legközönségesebb járvány is megti­zedeli az egyes szigetek lakosságát, sőt néha teljesen ki is irtja. Danielsson még találkozott a szigeten olyan hetvenéves emberrel, aki fiatal korában részt vett emberhús-lakomákon s neki részletesen elme­sélte. Igen érdekesek a szájhagyomány révén meg­maradt ősi hősi énekek, amelyeket a svéd házaspár igyekezett feljegyezni, illetve hangszalagra felvenni. Bengt Danielsson útleírása az Osveta kiadásában nemrégen szlovákul ií •megjelent. Helyes volna, ha a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szer­kesztősége mielőbb kiadná magyar fordításban, amely egyben folytatását képezné Heyerdahl oly nagy sikert aratott könyvének, a „Tutajjal a Csendés-óceánon"­nak. Danielsson könyvéből az alábbiakban közlünk né­hány részletet. K. E. ÜJ S70 5 6 1958. január 25.

Next

/
Thumbnails
Contents