Új Szó, 1957. november (10. évfolyam, 303-332.szám)

1957-11-14 / 316. szám, csütörtök

r Es szüntelenül pergett a doh A „humanista-demokratikus" Cseh­szlovák Köztársaság idején a banká­rok, a gyárosok, a földbirtokosok és egyéb finánchiénák fantasztikus össze­geket kerestek. Szlovákiában a vál­ságos 1930-as évben a bankok, ame­lyek a szlovákiai ipar nagy részét ellenőrizték, 37 millió, 1931-ben 23 millió korona tiszta nyereséget mu­tattak ki. Ezeket a nyereségeket a munkások, földművesek, kisiparosok, hivatalnokok verejtékes munkájából sajtolták ki. Az akkori „igazságos" Masaryk-féle demokrácia nem is igye­kezett a dolgozók nehéz helyzetét enyhíteni. Még most is magunk előtt látjuk a szörnyű képet, amely azokban a válságos időkben a Felső-Garam vi­dékén elénk tárult. Mezítlábas gye­rekek taposták a sarat és sovány, kiéhezett testecskék világítottak elő a köldökig érő ingecskékből, rongyok­ból. A nyomor tetőfokára hágott. 1932 november elején a breznói já­rási Polomka és környéke a nyomor felkiáltójele volt, ahol az emberek egyik napról a másikra tengették éle­tüket. Élénk emlékezetemben él egy éhező parasztasszony szenvedélyes jajkiáltása, aki így nyilatkozott: „Már három éve nem volt csizma a lábamon. Semmink sincs odahaza. Se só, se zsír, se kenyér, de még bur­gonya sincs. Mit fognak enni a gyer­mekeim?" A Felső-Garam mentén a fűrészte­lepekről kidobták a munkásokat, meg­szüntették a vasipari termelést, a bujakovói kátránypapírgyár leállt, a fuvarozás is jóformán megszűnt, úgy hogy a nép példátlan nyomorban élt, éhezett, fagyoskodott, különféle be­tegségek és éhhalál pusztították. A lakosság nagy részét végrehajtották, a másik rész árverés előtt állt. Ar­vereztettek a bankok, a pálinkamé­rők, az uzsorások és az állam. 1932. november 12-én Ondrej Bu­vala kocsmáros megbízásából dr. Mi­chal Zibrin, a hírhedt embernyúzó breznói ügyvéd, néhány száz koronás élelmiszeradósság miatt végrehajtást vezettetett egy szegény polomkai kisgazda özvegyének 1/12-ed házikó­jára. A lakosság ellenszegült és lehe­tetlenné tették a végrehajtást. Amikor tüntetni kezdtek és a szomszéd Ba­cúch falu lakossága is csatlakozott hozzájuk, megtorló intézkedésekre került sor. A csendőrök megtámadták a községet, az embereket kiráncigál­ták az ágyból, megkezdődtek a töme­ges letartóztatások, verések és kínzá­sok. Több mint 600 csendőrt vontak össze. A csendőrök a tömegbe lőttek. Az egyik áldozatot a csendőröktől 43 lépésnyi távolságból érte a csendőr­golyó, amikor a boltba ment vásárol­ni, a másik 50 lépésről a hátába kapta a lövést. Így lőtték agyon november 16-án Ján Piliar bacuchi és Ján Pohorelec polomkai lakost, aki öt árva gyerme­ket hagyott maga után. Pohorelec temetését reggel 7 órára tűzték ki. A sírásó nem akarta beföldelni a gö­dörbe eresztett koporsót. Elhatároz­ták ugyanis, hogy még egyszer illően eltemetik — délután 3 órakor. De amikor délután a koporsót ki akarták emelni a sírból, hogy a kellő tiszte­letet megadják neki, a temetőben a sír már be volt fedve és a temető kapujánál csendőr vigyázott. így* a parasztok csak egy vörös szalagot te­hettek a sírra. Hasonló módon Szlovákia többi ré­szén ib napirenden voltak a tömeges végrehajtások, dobra kerültek a kis­gazdák viskói, egyetlen tehénkéjük, elvitték minden ingóságukat. A tőke két évtizedes uralma Szlovákia dol­gozó népét az éhség szélére kergette. Milyen más kép tárul elénk most a Felső-Garam vidékén! A Szlovák Nem­zeti Felkelés alatt népe becsületesen harcolt a betolakodók ellen. A felsza­badulás után visszatért az élet, új ipar és virágzó EFSZ-ek létesültek, megszűnt a kizsákmányolás, a munka­nélküliség. De ismeretlen fogalom ma a végrehájtás is! g-k JDuskin /Qyiyeg'mje JDrágáb an A PRÁGAI D 34 színház fennállásá­nak huszonötödik évfordulóját tíz na­pos fesztivál rendezésével készül meg­ünnepelni. Ez alkalommal két bemuta­tóra és az eddigi, már műsoron levő darabok ünnepi előadására kerül sor. A darabok között lesz a napokban be­mutatott Anyegin is, amelyből A. S. Puskin költeménye nyomán E. F. Bu­rian nemzeti művész szokatlan erővel magávalragadó darabot — melodrámát alkotott. A darab versben írt mondani­valója, rendezése és zenéje E. F. Bu­rian sokoldalú tehetségét dicséri. Az érzelmek, gondolatok kifejezése és a darab egész légköre megrendítő, fe­szült figyelmet vált ki az est folya­mán a közönségből. Túlzás nélkül állíthatjuk, hogy kevés ilyen előadásban volt az utóbbi évek­ben részünk, melyben mind a rendező, mind a színészek derekasan megállták helyüket. É. F. Burian Anyegint éppen a mai ifjúság elé állítja elrettentő például. Azon fiatalok, elé, akik elfelejtették vagy meg sem tanulták, mi a meleg, mély érzés, szégyenlik a /gyendégsé­get és cinizmussal igyekeznek palástol­ni. Anyegint nem érdekli a társaság, a nők, sőt az ital sem, mert az élet­től már mindent megkapott. Véletle­nül megismerkedik egy fiatal lánnyal — Tatjánával, aki halálosan belesze­ret. Tatjána életében Anyegin az első férfi. Levelében megírja, hogy nem bfr nélküle élni, tiszta, ártatlan sza­vakkal kér tőle találkát. Anyegin egy­kedvűen és hidegen elutasítja a lányt. Közben azonban megtetszik neki Tat­jána húga — Olga, aki a fiatal Len­szkijbe szerelmes. Tépelődés nélkül, meggondolatlanul udvarolni kezd neki. Lenszkij, féltékenységre lobbanva, párbaja hívja ki Anyegint, aki ugyan tisztában van a felszólítás esztelensé­gével, mégis eleget tesz vetélytársa felhívásának. A párbaj Lenszkij életé­be kerül. Tatjánát édesanyja, hogy szerelmi csalódását elfelejtse, Moszkvába küldi szórakozni. Itt megismerkedik Zarec­kij tábornokkal, akinek a felesége lesz. Évek múltán Zareckijék házi­bálján Tatjána találkozik Anyeginnel, aki heves szerelemre gyullad az asz­szonv iránt és ostromolni kezdi. Tat­jána azonban, bár férjéhez nem fűzi szerelem, kiadja Anyegin útját. A darabban az egyes személyek jel­leme a legaprólékosabban, mindenre kiterjedő figyelemmel, művészi hozzá­értéssel van kidolgozva. Anyegin sze­repében Oldŕich Janovský várakozáson felülit alkotott. Fölényes viselkedésé­ből, szavaiból rögtön kitűnik, hogy nincsenek illúziói, az élettől semmi újat sem vár. Csak saját magának, kényelmének él, azt semmiért sem hajlandó feláldozni. Az események so­rán némileg megváltozik jelleme. Ha eddig nem tudott szeretni, ha eddig semmi sem vojt képes szívét lángra lobbantani, annál inkább kiváltja belőle ezeket az érzelmeket Tatjána váratlan felbukkanása. Ugyanazokkal az izzó, vágyakozó szavakkal ostromolja, mint amelyeket Tatjána intézett hozzá em­lített szerehnes levelében. Éppen olyan kétségbeesett kudarcán, mint Tatjána volt annakidején. A KORAÉRETT TATJÄNÄT az ol­vasáson kívül semmi sem érdekli. Ami­kor szerelmes lesz, még álmodozöbbá válik. Érzelmei mellett állhatatosan kitart. Csak fiatalsága segíti keresztül szerelmi csalódásán, csak annak kö­szönheti, hogy asszonnyá érve, felül­kerekedik benne a józan ész és a fér­je iránti becsület. A legnehezebb fel­adat Zuzana Kočovának jutott Tatjána szerepében. E. F. Burian a szokástól eltérően újabb felfogásban ábrázolja Tatjánát. Nem gyengéd, tragikus jel­lem, mint Csajkovszkij operájában, hanem Puskin költeménye nyomán eleinte hallgatag, szomorú, majd heves kitörésekben nyilvánul jelleme megvál­tozása. Ily kivételes jelenségnek látta a lányt Bielinszkij is. Olga igazi fiatal lány, Játékos, vidám és mindenekelőtt szerelmes. Ez, a szá­mára új, ismeretlen érzés, egész való­ját áthatja. Szerelmes magába a sze­relembe. Gyönyörű álomnak tekinti azt, amelyből, ha felébredne, a való­ságra kellene döbbennie — így mond­ja. Bár mindene az ifjú Lenszkij, könnyelműen meghallgatja Anyegin udvarló szavát'is és meggondolatlan­ságában ő az előidézője a tragikus következményeknek, a párbajnak és ezzel Lenszkij halálának is. Olga mon­danivalóját Marta Kučírková tolmá­csolta mély átérzéssel és finomság­gal. Lenszkij szívében a szerelem már nem gyermeki érzés. Szenvedély, mely nem tűr ellenállást. Ezért kérlelhetet­len Anyeginnel is, minden áron le akar vele számolni, tisztázni akarja a hely­zetet: ő, vagy Anyegin. Fiatalos meg­gondolatlanságának s annak lesz ál­dozatává, hogy érzelmeit képtelen kor­dában tartani. Lenszkij szerepében a fiatal Jaroslav Vagner' bebizonyította tehetségét. E. F. BURIAN MELODRÁMÁJÁRA jellemző, hogy elsősorban a színészek­re és a zenére fekteti a fő súlyt. A ze­nének és az élőszónak egyazon súlya van a darabban. Ez kényszeríti a szí­nészeket arra, hogy tudatára ébredje­nek realisztikus teljesítményüknek, melynek kiegészítője a zene, hogy mozdulataikat, mimikájukat összehan­golják a zenével, harmonikus egészet alkossanak vele. Igen, Anyegin Eugen Puskin műve, de E. F. Burián merész átdolgozása felér egy önálló alkotással. Kardos Márta Karonfogtam. .Gyertek!" — szól­tam. „Menjünk be abba a házba, ott bizonyára lesz valaki, aki tud olvas­ni. Haboztak. „Nem!" — szólt az egyik. A másik végigmért. „Miért ne?" — mormogta. „Ártatlan embert agyonlőni bűn". Elmentünk a házig, <^tt bekopogtunk az ajtón. Egy alacsony, kövérkés asszony nyitott ajtót. Ijedten hőkölt vissza. „Én...'én... nem tudok sem­mit róluk! Nem tudok semmit!" — dadogta. Az egyik katona az orra alá tartotta az okmányt. Az asszony felsikoltott. „Csak olvalsa el, elv­társnő". Habozva nyúlt az igazolvány után, aztán gyorsan felolvasta: „Ennek az igazolványnak a tulaj­donosa, John Reed — az amerikai szo­ciáldemokraták képviselője, interna­cionalista ..." Amikor kiléptünk a házból, a kato­nák újból tanácskoztak. „Az ezred­bizottsághoz kell önt vinnünk." A gyorsan sötétedő szürkületben bukdácsolva jiettünk a sáros úton. Időnként találkoztunk egy-egy csa­pat katonával, akik fenyegető tekin­tetet vetettek rám, az igazolványom kézről kézre járt, és heves viták folytak arról, vajon agyonlőjenek-e vagy sem ... Már sötét volt, amikor a 2. számú Carszkoje Szeló-i vadászezred lakta­nyájához értünk. A bejáratnál álló katonák kíváncsian kérdezgették kí­sérőimet. Kém? Provokátor? Felmen­tünk egy csigalépcsőn, s egy nagy, üres helyiségbe értünk. A középen óriási kályha volt, a fal mellett tábori ágyak, melyeken vagy ezer katona — ki kártyázott, énekelt, beszélgetett, ki meg aludt. A tetőn egy nyílás tá­tongott — Kerenszkij ágyúinak a nyoma.. A bejáratnál álltam, és a teremben hirtelen csend lett. Mindenki rám né­zett. Aztán egyre többet közeledtek felém. Szemükben gyűlölet. „Bajtár­sok! Bajtársak!" — kiáltott egyik kí­sérőm. „A bizottsághoz, a bizottság­hoz!" A katonák megálltak, elégedet­lenül morogtak. Egy vöröskarszalagos, vékony fiatalember lépett elő. „Ki ez az ember?" — kérdezte nyersen. Az őrök megmondták, miről van szó. „Adja ide az igazolványt!" Gondosan elolvasta. Közben éles te­kintetével végigmustrált. Aztán elmo­solyodott, átadta nekem az igazol­ványt. „Testvérek! Ez egy amerikai elvtárs!" Hozzám fordult: „A bizott­ság elnöke vagyok, üdvözlöm önt ezre­dünknél ..." A meglepetés moraja hirtelen harsány üdvrivalgássá válto­zott. Mindenki kezet akart velem fog­ni. „Ön még bizonyára nem vacsorá­zott? Mi már megvacsoráztunk. De elmehetne a tisztiklubba, ott talál majd olyanokra, akik beszélnek ango­lul ..." Az udvaron át egy másik épületbe vezetett. Arisztokratikus külsejű fia­talember lépett a terembe hadnagyi egyenruhában. Az elnök bemutatott neki, és miután kezet szorított velem, eltávozott. „Sztyepan Jurjevics Morovszkij va­gyok, szolgálatára" — mondotta a hadnagy tökéletes franciasággal. A pompás előcsarnokból ragyogó csil­lárokkal megvilágított lépcső vezetett az emeleti helyiségekbe. Az emeleten voltak a biliárdtermek, kártyatermek, a hallból pedig egy könyvtárterem nyílt. Az étterembe mentünk, ahol egy hosszú asztalnál vagy húsz tiszt ült egyenruhában s cári érdemrendek szalagjaival és keresztjeivel. Udvaria­san felálltak, amikor beléptem, és az őszes szakállú, jókülsejű ezredes mel­lé ültettek. Ügyes tisztiszolgák szol­gálták fel az ételeket. A légkör olyan volt, mint bármely más európai tiszti kaszinóban. Hol van hát a forrada­lom? „önök nem bolsevikok? — kérdez­tem Morovszkijtól. Az asztal körül ülők elmosolyodtak, de észrevettem, hogy egy-két tiszt lopva a tisztiszolgákra pillantott. „Nem" — felelte új ismerősöm. „Az ezredben csak egy bolsevik tiszt van, s ő ma Petrográdba utazott. Az ezredes mensevik, Kerlov kapitány kadet, jómagam jobboldali eszer va­gyok ... A hadsereg tisztjeinek a zö­me nem bolsevik, de mint én is, meg­győződéses demokraták, akik köteles­ségüknek tartják, hogy a katonák tö­megeit kövessék ..." Vacsora után térképeket hoztak be, és az ezredes kiterítette őket az asz­talra. A többiek körülállták az ezre­dest. „Ma reggel itt voltak az állásaink" — mondta az ezredes néhány ceruzá­val megjelölt helyre mutatva. „Vla­gyimir Kirillovics, hol van most az ön százada?" Kerlov kapitány megmutatta. „A pa­rancs értelmében az út mentén elfog­laltuk a kijelölt állásokat. Karszavin öt órakor leváltott." Ekkor kinyílt az ajtó, és belépett az ezredbizottság elnöke egy katoná­val. Ők is az ezredes mögé álltak, és nézték a térképet. „Jól van" — mondta az ezredes. „A kozákok most a mi szakaszunkon tíz kilométerre visszahúzódtak. Ebben a pillanatban nem látom szükségesnek az előnyomulást. Uraim, ma éjszaka tartsák a vonalakat, erősítsék az ál­lásokat ..." „De kérem — vágott közbe az ez­redbizottság elnöke —, azt a paran­csot kaptuk, hogy a lehető leggyor­sabban nyomuljunk előre, a kozákokat Gatcsinától • északra holnap hajnalban támadjuk meg. Teljesen szét kell ver­nünk őket. Tegye meg kérem az en­nek megfelelő intézkedéseket. Egy pillanatra csönd volt. Az ezre­des újra a térkép fölé hajolt. „He­lyes" — szólalt meg egész. jnás. han­gon.. „Sztyepan Jurjevics, kérem..." Egy kék ceruzával vonalakat rajzolt a térképekre, parancsokat osztoga­tott, az őrmester pedig gyorsírással jegyzett. Azután az őrmester kiment, s tíz perc múlva visszatért a két pél­dányban legépelt parancsokkal. A bi­zottság elnöke az egyik példánnyal a kezében tanulmányozta a térképet. „Jól van" — szólt végre, összehaj­totta a gépelt másolatot és zsebre­vágta, majd aláírta az első példányt, lebélyegezte egy kerek bélyegzővel, és átnyújtotta az ezredesnek ... Nos, hát itt volt a forradalom! Az ezredparancsnokság autóján tér­tem vissza Carszkojéba, a szovjetpa­lotába. Itt most is rengeteg munkás, katona, matróz tolongott, a teher­autók, páncélkocsik motorja berre­gett, a kapu előtt ágyú volt felállítva, s mindenfelől a győzelem boldog ne­vetése hallatszott. Vagy féltucat vö­rösgárdista tört utat magának. Egy papot vittek. Ez Ivan atya, mondották, aki megáldotta a kozákokat, amikor bevonultak a városba ... Később hal­lottam, hogy agyonlőtték ... Dibenko éppen kijött, gyors paran­csokat osztogatva, kezében az elma­radhatatlan revolverrel. Beugrott a várakozó gépkocsiba, és minden kísérő nélkül elrobogott Gatcsina felé, hogý Kerenszkijnek megadja a kegyelem­döfést. Estefelé elérte a város szélét, s innen gyalog ment tovább. Hogy mit mondott a kozákoknak, azt senki sem tudja. De tény, hogy Krasznov tábor­nok vezérkarával és néhány ezer ko­zákkal letette a fegyvert, és azt ta­nácsolta Kerenszkijnek, hogy kövesse példáját. Ami Kerenszkijt illeti — idézem itt Krasznov tábornok november 14-én reggel adott jelentését. „Gatcsina, 1917. november 14. Ma három óra körül (reggel) magához hivatott a főparancsnok (Kerenszkij). Nagyon izgatott és nagyon ideges volt. „Tábornok — mondotta nekem —, ön elárult. Az ön kozákjai kategoriku­san kijelentették, hogy le fognak tartóztatni és kiadnak a matrózok­nak". „Igen — mondottam —, erről be­szélnek, és tudom, hogy önnek sehol sincsenek hívei." „A tisztek ugyanezt mondják." „Igen, különösen a tisztek elége­detlenek önnel." „Mit tegyek? Főbe kell lőnöm ma­gam !" „Ha ön tisztességes ember, nyom­ban elindul Petrográdba egy fehér zászlóval, jelentkezik a Forradalmi Katonai Tanácsnál, és mint az Ideig­lenes Kormány feje, tárgyalásokba kezd velük." „Rendben van. Ezt fogom tenni, tá­bornok." „Adok ön mellé egy őrséget, és megkérek egy matrózt is, hogy kísér­je el önt." „Nem, ne matrózt... Nem tudja, igaz, hogy Dibenko itt van?" „Nem tudom, ki Dibenko." „Az ellenségem." „Nem tehetünk mást, Aki sokat akar nyerni, annak kockáztatni is kell." „Igen. Ma éjjel elindulok." „Miért? Ez szökés lenne. Induljon el nyugodtan és nyíltan, úgy, hogy mindenki lássa: nem szökik." „Rendben van. De olyan kísérőket adjon mellém, akikre számíthatok." „Meglesz." Kimentem és parancsot adtam egy Rušzkov nevű kozáknak a 10. doni ezredtől, hogy válasszon ki tíz ko­zákot, akik a főparancsnokom elkísé­rik. Félóra múlva a kozákok jelen­tették, hogy Kerenszkijt nem találták — megszökött. Riadót fújattam és parancsot ad­tam, hogy keressék, mert úgy gondol­tam, még nem hagyhatta el Gatcsinát. De nem találták meg .. Kerenszkij tehát megszökött, egye­dül, „matrózruhába öltözve", és ezzel a cselekedetével elvesztette azt a kis népszerűségét is, amellyel az orosz tömegek között még rendelkezett... Petrográdba teherautón tértem visz­sza, amelyet egy munkás vezetett, s amely tele volt vörösgárdistákkal. Nem volt petróleumunk, és ezért lám­páink nem égtek. Az út tömve volt a hazafelé vonuló proletár seregek­kel és az őket felváltó tartalékcsapa­tokkal. Óriási teherautók, tüzérség, kocsik bukkantak fel az éj sötétjében, lámpa nélkül, mint mi. Veszettül ro­bogtunk, hol jobbra, hol balra tér­tünk ki az összeütközések elkerülé­sére, miközben a gyalogosok vadul átkozódtak. (Folytatjuk) Valentin Gheorghiu zongoraestje Valentin Gheorghiu, fiatal román zongoraművész jól is­mert. kedves vendégünk. A napokban ezúttal negyedszer lépett fel Bratislavában. Ed­dig minden alkalommal zene­kari hangversenyen szerepelt, szólóest keretén belül most először hallottuk. Ez a bemutatkozás is sze­rencsés volt. Miután az utób­bi években Bratislavában több nagyszabású zongoraversenyt adott elő (például az idei Ze­nei Tavaszon Schumann a-moll zongoraversenyét), alkalmunk nyílt megfigyelni művészi fej­lődését. Valentin Gheorghiu fiatal művész, de mégsem tartozik már a legfiatalabbak gárdájához. Művészete bizo­nyos mértékig megállapodott, lehiggadt, amellett nem vesz­tette el fiatalos lendületét, és ez a lehető legjobb keverék Előadásában van valami érde­kes, rokonszenvesen férfias vonás. Játéka mindig érző, de soha nem lágyul el. nem válik érzelgőssé. Ez nagv erény, bár ugyanakkor egy árnyalatnyi mínusz is, alig-alig érezhető, mert mélyen elbújik sok nagyszerű kvalitása mögött, és éppen ezért szavakkal ne­héz megközelíteni. Talán így mondanám: játéka néha nem „teljesen feloldódott" Egész felfogását és játékstílusát ez a bizonyos „férfias vonás" jellemzi. Valószínűleg ebbe a képbe tartozik az is, hogy ritkán hallunk ilyen telten zengő fortékat, ilyen szépen, szélesen kibontakozó gradáció­kat. Az előadott müvek for­mai felépítése érthető és vi­lágos, a zenei gondolatok szinte átlátszóan világossá válnak a keze alatt. Techni­kája tökéletesen kidolgozott, de soha nem válik virtuóz csillogássá. Ez is nagyon jel­lemző finom, sőt kifinomult művészetére. Bravúros techni­káiét művészi mértéktartással mindig az előadott mű mon­danivalóiának szolgálatába ál­lítja. Nem briliroz, hanem művészi komolysággal előad, tolmácsol. Finom ízléssel összeváloga­tott műsorának első száma Ludwlg van Beethoven „Le­bewohl" szonátája. A három tétel elnevezése: Les adieux, Labsence, Le retour (Búcsú, Távollét, Viszontlátás) már önmagában kifejezi a inü han­gulatát. A búcsú fájdalma, az elhagyatottság szomorúsága és a viszontlátás boldog öröme — ennek a három életmo­mentumnak kell az előadó szi­vét betöltenie ahhoz, hogy a szonáta gondolatait művészien kimondhassa. Valentin Ghe­orghiu szépen adta elő ezt a g.yöngédszavú, mély érzésektol áthatott müvet, de előadása talán sikerültebb lett volna, ha a műsort nem ezzel a szonátával kezdi, amely a leg­finomabb lelki rezdüléseket fejezi kl és teljes elmélyülést kíván nemcsak a művész, ha­nem a közönség részéfői Is. A műsor második számával, Franz Schubert C-dúr Fantá­ziájával, amelyben Schubert „Wanderer" (Vándor) című dalának ke-dete mint adagio téma szerepel, a fiatal zon­gorista ~!ind technikai, mind művészi szempontból reme­kelt. Schubertet Róbert Schu­mann így jellemezte: „Schu­bert a fiatalság költője, mert zenéje megmutatja, hogy az ifjúság mit akar: túláradó szívet, merész gondolatot, gyors tettet." Valentin Ghe­orghiu megértette Schubertet és egyénisége finom megér­zéssel Idomult a mű szelle­méhez. A program második része: Chopin. Felcsendülnek a gyö­nyörű Chopin melódiáki a Fis-dúr Impromptu, a Fis-dúr Nocturne, a g-moll Ballada, az Andante Spianato és a nagy Es-dúr Polonaise. Va­lentin Cheorghiu tisztult, ne­mes felfogásban játszotta Chopint, előadásában a nagy lengyel' zeneköltő eredeti sza­vát hallottuk. Szép, meleg este volt, a ! ö­zönség a szerény modorú, ro­konszenves zongaraművészt valóban megérdemelt ünnep­lésben részesítette, amit há­rom gyönyörű ráadással kö­szönt meg. HAVAS MÁRTA ÜJ SZÖ 7 ti 1957. november 14..

Next

/
Thumbnails
Contents