Új Szó, 1957. november (10. évfolyam, 303-332.szám)

1957-11-13 / 315. szám, szerda

Beszélgetés a Magyar Állami Operaház két karmesterével Havas Márta elvtársnö, a Magyar Állami Operaház Balettegyüttesé­nek bratislavai vendégszereplése , idején meginterjúvolta Fráter Ge­deon és Kenessey Jenő karmeste­reket. Az alábbiakban közöljük ezt a beszélgetést. Először Fráter Gedeonnal, a Coppélla karmesterével hozott össze a véletlen. Társaságban találkoztunk, beszélgetni kezdtünk és néhány udvariassági szólam otán szinte észrevétlenül színházra, mu­zsikára terelődött a szó. Fráter Gedeon, ezt első pillantásra látom, ízig-vérig szín­házi ember, a színház, a zenekar lényege és élete. Vérbeli művész. A hivatását azt hiszem mindennél jobban szereti, és ha erről beszél, gazdag forrásból merít. Nincs szükség kozbeszólásra, buzdító, továbbví­vő kis kérdésekre, munkája világában ele­mében van. Növekvő érdeklődéssel hall­gatom és csak később árulom el, milyen indiszkrécióra készülök: beszélgetésünknek legalább egy töredékét szeretném elmon­dani az Cj Szó olvasóinak. Nem válaszol, nyugodtan szívogatja kurta pipáját, ked­ves, meleg tekintetű szemében humoros megértés csillan. Látom, beleegyezett. Még soha sem jártam Csehszlovákiában, — mondja rövid hallgatás után — és ez az utazás nagyon érdekes benyomást tett rám nemcsak zenei vonatkozásban, hanem a mindennapi élet megnyilvánulásaiban is. Utunk folyamán alkalmam nyílt több hangversenyt, operaelőadást hallani, ba­letteket Is láttam, s ennek kapcsán kü­lönösen a csehszlovákiai zenekarok és a mi zenekaraink játékstílusbell különbsége tűnt fel. Megkapott az itteni zenekarok kitűnő összehangoltsága, a játékosok kép­zettsége és magas technikai szinvonala, ugyanakkor azonban a mi játékstílusunkat színesebbnek, melegebbnek érzem. Bár könnyen lehet, hogy ebben a közönség íz­lése is közrejátszik, amely bizonyos mér­tékig kiváltja, meghatározza és irányítja a játékstílus kialakulását. Csehszlovákiában egyébként meglepően sok jó zenekar mű­ködik, és élvez állami támogatást. Jóleső érzéssel töltött el ez a tapasztalat, és e téren szeretnénk a jó példát odahaza is követni. Sajnáljuk, hogy itt-tartózkodásunk alatt nem láthattuk a Nemzeti Szinház igen jó­hírü Keszkenő előadását, amelyről a Kesz­kenő szerzője, Kenessey Jenő a legnagyobb elismerés hangján nyilatkozott Budapes­ten. Nagyon jó benyomást tett rám az Ittem opera enekKara, Bartók Csodálatos mandarinjában és a Keszkenő második (elvonásában kitűnően oldotta meg nem nagyszabású, de nem :is egyszerű, sőt elég kényes feladatát. Megdicsérte a mi zenekarainkat, — ve­tem közbe, — de a sajátjukról még nem készéit. Zenekarunk 188 tagból áll, jelenleg het­ven játékos van velünk. A zenekarban Idősebb tagok mellett egészen fiatal ze­nészek is működnek. Nagyon jó például az első oboa, jók a klarinétok, az egész fúvósgarnitúra kitűnő. Ezt csak azért em­lítem, hogy megállapítsam: a zenészután­pótlás kérdése nálunk jó kezekben van. Milyen előadásokat tervez az Operaház? Operaházunk moszkvai vendégjátékra készül. Ezenkívül meghívást kaptunk a brüsszeli világkiállításra. A jövó év már­ciusában esedékes vendégszerepléseit há­rom Bartók-darab kerül majd előadásra: a Csodálatos mandarin, a Kékszakállú her­ceg vára és a Fából faragott királyfi. Nem mondana magáról is valamit, ked­ves Fráter mester? Elhallgat. Várakozóan nézek rá, a szü­net hosszúra nyúlik. Most először van szükség buzdításra. A munkájáról szívesen beszél, de saját személyéről — úgy lát­szik — a keveset is soknak találja. Ne­hezen indul meg a szava. Kenessey Jenővel együtt a balettreper­toár karmesteri feladatát látom el az Ope­raházban. Az a probléma foglalkoztat leg­inkább, — folytatja hirtelen felélénkülve, — hogyan oldhatnám meg a zene mara­déktalan művészi tolmácsolását olyan mó­don, hogy az a koreográfia követelmé­nyeit is teljes mértékben kielégítse. Szak­mai körökben itt Csehszlovákiában is sok ez irányú problémát vetettek fel. Remé­lem, hogy további munkánk folyamán si­kerül ezeket a problémákat a minimumra csökkenteni. Jelenleg olaszországi tanul­mányútra készülök, amely nagyon érdekes­nek ígérkezik. Beszélgetésünk a Coppélia előadása előtt zajlott le, a kérdéshez akkor még nem tudtam hozzászólni, r.ehet, hogy bo­nyolultabb meséjü és zenéjü modern tánc­játékokban sajátosabb nehézségekkel kell megküzdeniük, de Delibes Coppéliájában semmit nem éreztünk ezekből a forron­gó problémákból. A zene és a tánc egy nyelven beszéltek. Fráter Gedeon érzé­keny vezénylöpálcája alatt a szélesen, me­legen áradó muzsika harmonikus egység­be olvadt a színpadon lezajló cselekmény­nyel. Fráter karnagy kedves, szerény mo­sollyal fejezi be a beszélgetést: Remélem, — mondja őszinte melegség­gel, — hogy a csehszlovák közönségnek nem okoztam csalódást és szívből örülnék, ha mielőbb viszontláthatnánk egymást. A Coppélia gyönyörű előadása után bra­tislavai közönségünk nevében is válaszol­hatom „Nem, kedves Fráter mester, nem okozott nekünk csalódást, sőt ellenkező­leg, szép, igen szép estével tett gazdagab­bá." A második véletlen: maga Fráter Ge­deon szó nélkül karonfogott és odaveze­tett Kenessey karmesterhez. Kenessey Jenő, aki a Magyar Állami Opera első balettestjét vezényelte (még­hozzá elsőrangúan) az együttes egyik mű­vészi vezetője. Széles látókörű ember, ki­forrott művész. Modora közvetlen, egy­szerű, néhány perc múlva már olyan élén­ken beszélgetünk, mintha régen ismer­nénk egymást. Mindannyian örültünk, — néz rám mo­solyogva, — hogy végre létrejött a régen tervezett csehszlovák vendégjátékunk. Iga­zán jól érezzük itt magunkat, mert min­denütt szívélyes, meleg fogadtatásban ré­szesülünk. Milyen benyomást nyert zenei életünk­ről? Nagy tisztelője vagyok a csehszlovák művészetnek. Szeretem Smetana, Dvorák, Janáček zenéjét, Suchoňt és Cikkért sze­mélyesen is ismerem és sokra becsülöm a munkásságukat. Suchoň Örvény című ope­rájával behatóan foglalkoztam, ezt az irányt tartom jó irányzatnak az opera fej­lődésében. Nagy érdeklődéssel várom Szvatopluk című új operáját, amelyről itt sokat beszélgettünk. Nagyon tetszett Cik­ker Bajazid Bégje, zenéjében nagy drámai erő van. Jánosik című operájában pedig a meleg, bensőséges líra és a drámai fe­szültség ellentéte kapott meg. A szlovák zeneszerzők kitűnő formai és színpadi ér­zékkel rendelkeznek. Érdekes megfigyelni, hogy a szlovák komponisták körében mi­lyen nagy alkotó tevékenység, milyen pezsgő zenei élet folyik. Hogy tetszett magának a mi Nemzeti Színházunk Keszkenő előadása? — Erről csak jót mondhatok. Nagy örö­mömre szolgált, hogy Harangozó Gyula be­tanításában valóban szépen, művészien hozták színre. Egész balettkarunk kíváncsi lett volna erre az előadásra. Mi ezúttal csak a második felvonást játszottuk Kún Zsuzsa és Havas Ferenc kitűnő technikájú és mélyen átélt előadásában. A közönséget bizonyára érdekelné, ha bratislavai műsorukról is mondana valamit. Bartók nehéz és igényes remekművét, a Csodálatos mandarint Harangozó beál­lításában, Lakatos Gabriellával és Fülöp Viktorral a címszereoben igyekeztünk a közönségnek a legjobb előadásban bemu­tatni. A mü zenekarilag is nehéz telje­sítményt jelent és boldog vagyok, hogy zenekarunk ragyogó előadásban hozta a csehszlovák közönség elé. A Coppélia be­állítása is Harangozó mesteri munkája, és Kún Zsuzsával a főszerepben mind zenei­leg, mint tánc szempontjából kitűnő elő­adás. — Örülnék, kedves mester, ha munkás­járói, terveiről is beszélne. Most újították fel Az arany meg az asszony című operámat. A szövegkönyv alapja egy Krúdy novella, a cselekmény Lőcsén játszódik le a XVf. században. Újabb tervem: operát szeretnék írni Bródy Sándor Lajos király válik című színdarab­jából. Hirtelen elkomolyodik, látom, hogy gon­dolatai más témára csapnak át. Elgondol­kozva mondja: Csehszlovákiai utunk eredményeképpen nagyon szeretnénk elmélyíteni a kulturális együttműködést, kicserélni kultúrjavainkat. Palló Imre igazgatónk máris tervbe vette egy csehszlovák opera bemutatását. Búcsúzóul melegen megrázza a kezem: Egész együttesünk nevében köszönöm a szíves és barátságos fogadtatást mind a hivatalos tényezők, mind pedig a közön­ség részéről. Ezt el ne felejtse megírni. Nem felejtem el, kedves Kenessey mes­ter. Mi pedig köszönjük a szép élmé­nyeket és búcsúzóul csak egyet mond­hatunk: a viszontlátásra. A tatabányaiak vendégszereplése Érsekújvárott Az elmúlt napokban a tatabányai bányászok kultúregyesületének 50 tagú szimfonikus zene­kara lépett fel Érsek­újvárott. A nagy gond­dal és műértéssel ösz­szeválogatott műsort kis számú, de lelkes kö­zönség hallgatta végig. A zenekar kisebb hi­báktői eltekintve ko­moly művészi élményt nyújtott. Különösen nagy sikert aratott Er­kel Hunyadi Lászlójá­nak palotása, Berlioz Rá­kóczi indulója. Mindkét szám dinamikus és ma­gávalragadó ritmusa tapsvihart aratott. Kü­lön élményt jelentett Bizet Arlesi lány II. szvitjének interpretá­ciója, különösen a lírai részek és az agnus dei finom kidolgozása. Az előadott Strauss kerin­gőnél azonban még lát­szott az összeforrottság hiánya, néhol még nem voltak egészen tiszták az összhangzatok és itt­ott egy egy szólam is elkésett. Az előadás azonban teljes egészé­ben azt mutatta, hogy ez a fiatal együttes jó úton jár. A jövő egyik komoly zenekarának minden ígéretét magá­ban hordja. Az együt­test Breitner Tamás, ismert zeneszerző vezé­nyelte. Bár ő mint ze­neszerző a könnyű ze­nével jegyezte el magát, mint karmester meg­mutatta, hogy a komoly zenében is jártas. Hogy ezt a kiemelke­dő kulturális megnyil­vánulást csak féligtelt terem hallgatta végig, az a rendezőség hibája. A hangversenyt hirdető plakáton csak az volt: fellép a tatabányai bá­nyászok 50 tagú együt­tese. A rendezőség „el­felejtette" kiírni, hogy szimfonikus zenekarról van szó. Attól tartottak, hogy az újváriak még nincsenek a kultúra olyan fokán, hogy ko­molyabb zenét meghall­gassanak. Ez a közön­ség lebecsülése. Ismerem Érsekújvárt és tudom, hogy sok zenekedvelő dolgozója van, akiket érdekel a komoly zene. A jövő­ben ezért nyugodtan ki­írhatók a plakáton a komoly zenei műsor­számok is. Kemény József, Érsekújvár. Fegyvereket kaptunk, revolvereket meg puskákat. „Megtörténhet, hogy találkozunk kozákokkal . .." Felka­paszkodtunk a szanitécautóba, s há­rom hatalmas köteg újságot vittünk magunkkal a front számára. Végig­robogtunk a Lityejnij és a Zagorod­nij proszpekten. Mellettem egy fiatal hadnagy ült, aki az összes európai nyelveken egyformán folyékonyan be­szélt. A zászlóaljbizottság egyik tag­ja volt. „Nem vagyok bolsevik" — mondta nyomatékkal. , Igen régi nemesi csa­ládból származom Én politikai meg­győződésemet illetqen voltaképpen kadet vagyok.. ." „De hát hogyan...?" — kérdez­tem meglepetten. „Ö, igen, taoía vagyok a bizott­ságnak. Nem titkolom politikai néze­teimet, de a többiek nem bánják, mert tudják, hogy azt tartom, nem lehet szembeszállni a többség akara­tával . . . Nem voltam hajlandó részt venni a most folyó polgárháborúban, nem fogok fegyvert orosz testvéreim ellen..." „Provokátor! Kornyilovista! — ki­áltották feléje vidáman a többiek, s megveregették a vállát... Ä szürke kövekből, épült, arany hieroglifákkal, 'méltóságteljes cári sasokkal és a cárok neveivel teleírt Moszkva Kapun át kiértünk a szé­les, egyenes országútra, amelyen az első hó fehérlett. Tele volt vörös­qárdistákkal, akik gyalog vonultak a forradalmi frontra, kiabálva és éne­kelve. Mások meg a frontról jöttek, sápadtan, sáro can. A legtöbb még szinte ereknek látszott. Asszonyok ásókkal, néhányan puskával és váll­szalaggal, mások vöröskeresztes kar­szalaggal, — a nyomortanyák meg­görnyedt, kiszipolyozott asszonyai! katonák, rendetlen sorokban, akik barátságosan üdvözlik a vörösgárdis­tákat; morcosképű matrózok; gyere­kek, akik batyujukban élelmet visz­nek szüleiknek ... Elhaladtunk ágyúk mellett, amelyeket dél felé vittek municiós szekereikkel, teherautók mellett, amelyek sebesültekkel jöttek a frontról, és egyszer egy lassan, nyikorogva döcögő parasztszekér mellett, amelyben egy halálsápadt se­besült fiú összegörnyedve ült. és szakadatlanul jajgatott, A földeken nők meg öreg férfiak lövészárkokat ástak és szöges drótkerítéseket húztak. Mögöttük é?zak felé elvonultak a felhők, sápadt fénnyel ragyogott a nap. A távolban, túl a cnocsaras síkságon, Petrográd fényei csillogtak. Jobbra: fehér, aranyozott és színes templomtornyok, kupolák; balra: ma­gas, füstölgő nyárkémények; és túl, a távolban Finnország. Utunkon mind­két oldalon templomok, kolostorok ... Itt-ott egy-egy szerzetes, aki némán szemlélte' a proletár sereget. Pulkovónál kettéágazott az út, és itt megálltunk egy nagy tömeg köze­pén. Három irányból sereglettek ide az emberek, régi barátok találkoztak össze, s izgatottan és boldogan szá­moltak be egymásnak az ütközetről. M útkereszteződéssel szemközti házsoron golyók nyomai látszottak, és a föld mérföldnyi körzetben sár­rá volt taposva. Ádáz harc folyt itt... A közelben gazdátlan kozáklo­vak kóboroltak éhesen, mert a mezőn már rég nem volt fű. Szemben ve­lünk egy vörös.iárdista próbált éppen felüln áz egyikre, de a ló, a körül­állók nagy derültsége közepette, újra meg újra levetette a hátáról. A balfelől húzódó út, amelyen a kozákok visszavonultak, egy kis domb tetején levő kilátóhoz vezetett, ahonnan kilátás nyílt az órási sík­ságra. A síksáq szürkén terült el alatunk, mint szélcsendben a tenger, s egén felhők tornyosultak. A fővá­ros pedig ontotta magából az embe­reket, s elárasztotta velük az uta­kat. Messze felettünk, balra Kraszno­je Szelő kis dombja látszott, — itt volt a cári gárdisták nyári táborának gyakorlótere, meq a cári tehenészet. A közelben semmi sem szakította meg a síkság egyhangúságát, csak néhány kolostor, eqy-egy gyár és néhány nagv épület, amelyeket elhanyagolt kerte'- vettek körül, — menhelyek meg árvaházak ... „Itt — szólalt meg hirtelen a so­főr, amikor egy kopár dombra ka­paszkodott fel az autó —, itt halt meg Vera Szlutszkaja. Igen, a bolse­vik duma-tag. Ma kora reggel tör­tént. Zalkinddal és még valakivel ült egy autóban. Fegyverszünet volt, és a íövészárkokhoz igyekeztek. Ne­vetve beszélgettek, amikor a péncél­í vonatról, melyen maga Kerenszkij is J utazott, valaki észrevette az autót, i és elsütött egv ágyút. A gránát meg­ľ ölte Vera Szlutszkaját..." 1 így ériünk be Carszkojéba. A vá­ros tele volt a proletár csapatok dia­dalittas hőseivel. A palotában, ahol most a szovjet székelt — lázas munka folyt. Az udvaron vörösyár­disták, matrózok tolongtak, a ka­pukban őrök álltak, futárok,- bizto­sok szakadatlanul jöttek, mentek. A szovjet üléstermében szamovár gözölaött, körülötte munkások, kato­nák, matrózok és tisztek álltak, teát ittak és beszélgettek. Az egyik sa­rokban két gyakorlatlan kezű munkás egy sokszorosító qépet próbált műkö­désbe hozni. A középső asztalnál Di­benko hatalmas alakját pillantottam meg, aki egy térkén fölé hajolva kék és piros ceruzával jelölte meg a csa­patok állásait. Másik kezében az el­maradhatatlan óriási acél-revolver. Aztán egy írógéphez ült, és egy ujial pötyögtetett rajta; időnként megállt, kezébe vette a revolvert, s játszott vele. A fal mellet egy hordágyon fiatal munkás feküdt. Két vörösgárdista hajolt föléje, de a többiek nem sokat törődtek vele. Tüdőlövést kapott. A sebbö. minden szívdobbanásra friss j vér szivárgott ruhájára. Szeme csuk­va, fiatal, szakállas arca zöldesfehér. Csak gyengén és lassan lélegzett, s minden lélegzetvételnél ezt sóhaitot­ta: „Mir bugyet! Mir bugyet!" (Béke j lesz. Béke lesz ...) Amikor beléptünk, Dibenko felpil­lantott. „Ö" — mondotta Baklanov felé fordulva. „Bajtárs, menjen el ; kérem a főhadiszállásra és vegye át a parancsnoki tisztet. Várjon, kiállítom a megbízólevelet." Leült az írógép mel­lé, és lassan pötyögtetve a betűket, megírta a levelet. Carszkoje Szolo új parancsnokával együtt a Katalin-paiota felé tartot­tam. Baklanov — fontosságának tel­jes tudatában — nagyon izgatott , volt. A már ismert fehér díszterem­; ben néhány vörösgárdista kíváncsian : nézegetett körül, míg öreg barátom. ! az ezredes, bajuszát harapdálva az ablaknál állt. Ogy üdvözölt, mint egy rég nem látott testvért. Az ajtó kö­zelében levő asztalnál a francia besz­sžarábiai ült. A bolsevikok azt a pa­rancsot adták neki. hogy maradjon it és folytassa munkáját. „Mit tehettem?" — motyogta. „A magamfajta emberek az egyik ! oldalon sem tudnak küzdeni az olyan í háborúban, amilyen ez, ösztönös el­lenségei vagyunk a csőcselék dikta­túrájának ..'. Csak azt sajnálom, hogy olyan távol vagyok anyámtól, Besszarábiá.tól 1" Baklanov átvette hivatalát a pa­rancsnoktól. „Itt vannak az Íróasztal kulcsai" — mondta az ezredes idege­sen. „Hol a pénz?" — kérdezte durván eay vörösgárdista. Az ezredes meg­lepettnek látszott. „Pénz? pénz? Ő. a kasszára gondol. Itt van — mondotta, — éppen így találtam há­rom nappal ezelőtt, amikor birto­k mba vettem" „A kulcs?" Az ez­! redes a vállát vonogatta. „Nincs kulcsom." A vörösgárdista gúnyosan nevetett. „Nagyon érdekes" — mondotta. „Nyissuk ki a kasszát" — mondta Baklanov. „Kerítsetek egv fejszét. Itt van egy amerikai elvtárs, ő fel fogja törni a kasszát, és leírja, hogy mit talált benne". Kezembe vettem a fejszét. A kasz­sza üres volt. „Tartóztassuk le" — mondta a vö­rösgárdista dühösen. „Kerenszkij em­bere. Ellopta a pénzt, és odaadta Kerenszkijnek." Baklanov nem akarta. „Nem" — mondta. „ A kornyilovista tetté, aki előtte volt itt. Ö nem bűnös." „Az ördögbe!" — kiáltotta a vö­rösgárdista. „Kerenszkij embere volt, higgyétek el. Ha ön nem tartóztatja le,"' majd letartóztatjuk mi, elvisszük Retrográdba és bezárjuk a Péter-Pál erődbe, mert odavaló!" Erre a másik vörösgárdista beleegyezően dörmögött valamit. Az ezredes könyörgő tekin­tetet vetett ránk, amikor elvezet­ték A szovjetpalota előtt álló teherautó a frontra indult. Vagy féltucat vö­rösgárdista, néhány matróz és egy­ké katona kapaszkodott fel rá. Pa­rancsnokuk egy tagbaszakadt mun­kás volt. Intettek, jöjjek velük. A vörosqárdisták a főhadiszállásról gránátokat hoztak, bedobták őket az autóba. Dróttal, kötelekkel egy ágyút is kapcsoltak a kocsihoz. Elindultunk. A sofőr maximális se­bességgel hajtott. Az ágyú hol az egyik, hol a másik kerékhez ütődött. Á kézigránátok lábainkon át ide-oda gurultak, és odaütődtek az autó ol­dalához. Egy nagydarab vörösgárdista, Vla­gyimir Nyikola.ievics Amerikáról kér­idezgetett. „Miért lépett be Amerika a háborúba? Az amerikai munkások el akarják-e kergetni a kapitalistá­kat? Hogy áll most a Mooney-ügy? Kiadják-e Berkmant San Franciscó­nak?" Nem volt könnyű dolog felelni a nagy lármában, motorbúgásban fel­tett kérdésekre, miközben egymásba kapaszkodtunk és táncoltunk az ide­oda guruló gránátok között. Időnként egy-egy járőr meg akarta állítani a kocsit. Katonák állták el az utat. „Sztoj! Sztoj!" — kiáltották felemelt puskával. Nem törődtünk velük. „Az ördög vigyen el benneteket!" — kiáltották a vörösgárdisták. „Nem állunk mi meg senkinek a kedvéért sem! Vö­rösgárdisták v-agyunk!" És tovább száguldottunk, miközben Vlagyimir Nvikolajevics ordítva fejtegette ne­kem nézeteit a Panama-csatorna in­ternacionalizálásáról és más hasonló kérdésekről. Ot mérföldnyi út után megpillan­tottunk egy matrózcsapatot, és las­sítottunk. „Testvérek, hol a front?" A csapat elején haladó matróz megállt és megvakarta a feje búbját. „Ma reggel félórányira volt innen. De most igazán nem tudjuk. Kerestük, kerestük, de nem találtuk." Felkapaszkodtak a teherautóra, és folytattuk utunkat. Vagy egy mérföld után Vlagyimir Nyikoíajevics fülét hegyezve odakiáltott a sofőrnek, hogy áiljon meg. „Lőnek!" — mondotta. „Nem hall­játok?" Egy pillanatig néma csend volt, azután tőlünk balra gyors egy­másutánban három lövés dördült el. Ott, ahol álltunk, az utat kétoldalt sűrű erdő szegélyezte. Nagyon izga­tottan tovább mentünk, s csak sutto­gó hangon mertünk beszélni, amig a teherautó csaknem elérkezett annak a helynek a közelébe, ahonnan a lö­véseket adták. Leszálltunk, s az egész társaság puskával a kezében indult az erdőbe. Közben két bajtárs lekapcsolta az ágyút, és úgy helyezte el, hogy Kö­rülbelül hátvédet alkotott. Az erdőben csend honolt. A leve­lek már lehullottak, és a fatörzsek sápadtan fénylettek a gyenge őszi napsütésben. Semmi sem rezdült, csak a fagyos talaj csikorgott lábunk alatt. Kelepcébe jutunk? Csendben mentünk, amíg a fák rit­kultak, és akkor megálltunk. Egy kis tisztáson három katona ült a tüz körül, teljesen gondtalanul. Vlagyimir Nyikoíajevics előrelépett. „Jónapot. bajtársak!" — köszöntötte őket. Mögötte a hátvéd: egy ágyú, húsz puska és egy teherkocsirako­mány gránát. A katonák felugrottak. „Mi volt az imént az a lövöldözés?" Az egyik katona megkönnyebbülten válaszolt: „Semmi, csak nyuiákra lőt­tünk, bajtárs..." A kocsi továbbrobogott Romanov felé a ragyogó, tiszta ég alatt. Az első útkereszteződésnél két fegyve­res katona állta el utunkat. Lassítot­tunk, majd megálltunk. „Az igazolványokat, bajtársak!" A vörösgárdisták kiabálni kezdtek. „Mi vörösgárdisták vagyunk. Nincs szükségünk igazolványokra... Tovább! Nem érünk rá ilyesmire!" De az egyik matróz ellentmondott! „Nem úgy van, bajtársak. A forra­dalmi fegyelmet tiszteletben kell tar­tani. Gondoljátok csak meg, ha pél­dául ellenforradalmárok ülnének be. egy teherautóba és azt mondanák: „nekünk nincs szükségünk igazolvá­nyokra!", „A bajtársak nem ismernek titeket!" Vita indult meg, végül is igazat adtak a matróznak, és a zsebekből előkerültek a gyűrött igazolványok. Mind egyforma igazolvány volt, kivé­ve az enyémet, mert azt a Szmolnij­ban székelő forradalmi vezérkar adta ki. Az őrök felszólítottak, hogy száll­jak ki. A vörösgárdisták hevesen tiltakoztak, de az előbbi matróz újra megszólalt: „Mi tudjuk, hogy ez meg­bízható elvtárs, de a bizottság paran­csait végre kell hajtani. Ezt követeli a forradalmi fegyelem ..." Hogy a vitának véget vessek, le­szálltam. Az autó továbbrobogott, mindenki integetett felém. A kato­nák néhány percig halkan tanakod­tak, aztán egy falhoz vezettek. Hir­telen átvillant az agyamon — hiszen ezek itt agyon akarnak lőni! Egy lélek sem volt a közelben. Csak egy nyaraló füstölgő kéménye látszott, valami faházé, mintegy ne­qyedmérföldnyire. A két katona né­hány lépést tett az úton. Kétségbe­esve futottam utánuk. „De elvtársak, hát nézzétek meg, hiszen itt van a Forradalmi Katonai Tanács pecsétje!" Bután bámultak az igazolványom­ra. azután egymásra. „Nem olyan, mint a többi" — mond­ták konokul. „Mi nem tudunk olvas­ni, testvér." (Folytatjuk) ÜJ SZÔ 5 ti 1957. november 13. \

Next

/
Thumbnails
Contents