Új Szó, 1957. október (10. évfolyam, 273-302.szám)

1957-10-01 / 273. szám, kedd

KÖNYVEKRŐL — IRODALOMRÓL ARANY LASZLO TlTost, hogy Arany János halálának 75. évfordulója közeledik, s az ő alkotó munkájának, életkörülményei­nek és művészetének részletei felé fordul nemcsak a kegyeletes emléke­zés, hanem élő értékei és a velük kapcsolatos problémák számbavételé­nek kívánsága, fokozott érdeklődésre tart számot Somogyi Sándornak nem­rég megjelent könyve (kiadója a Mű­velt Nép, Budapest 1956) a nagy költő fiáról, Arany Lászlóról, aki apját mind­össze 16 évvel élte túl s 54 éves korá­ban, 1898-ban halt meg. Somogyi mél­tán írja róla, hogy „a szabadságharc utáni magyar irodalom realista törek­véseinek egyik sajátos úttörője volt". Ha realizmust emlegetnek vele kap­csolatban, ez kétségkívül apai örökség volt, azonban apja jelenségeket és egyéneket megfigyelő pompás realiz­musához hasonlítva a fiúnál a realiz­musnak erősen társadalombíráló jelle­ge van, ami fő művében, a Délibábok hősében mutatkozik. Akihez mint 4 éves fiúhoz írja Pető­fi elragadó játékosságú gyermekversét, az Arany Lacinak címűt, akit apja ma­ga oktatott Geszten és Nagykőrösön az abszolutizmus korában féltő gond­dal, amint ezt a Fiamnak-ban megörö­kítette, felnőve jogot hallgatott 1861­től kezdve a pesti egyetemen, majd ügyvédi vizsgálatot tett s elment tiszt­viselőnek a Földhitelintézethez. Arany János kívánsága teljesült ezzel, amint egyik barátjának fiáról megjegyzi: én beadom financiernek, hogy le­gyen praktikusabb ember, mint az apja." A fiú nem ellenkezett, pedig már 18 éves korában mint folklorista egy nép­mesegyűjtemény kiadásával úttörő munkát végez és sikert arat, 24 éves korában egy Dickens nyomán írt ver­1 ses elbeszéléssel, a bájos humorú El­fridával (melyet titokban, apja tudta nélkül írt) pályadíjat nyert s megvá­lasztják a Kisfaludy Társaság tagjává, közben Shakespearet, Lermontovot és Puskint fordítja magyarra, sőt népraj­zi-szociográfiai, közgazdasági és kriti­kai cikkeinek prózájával is rendkívüli műveltségnek, éles ítélőképességnek és egyéni kifejezőképességnek adja bi­zonyságát. Miután 1872-ben megírta a forradal-i mi lángolásból a kiegyezés korának kapitalista álmokat kergető szürkesé­gébe süllyedő magyar Anyeginnak, Hü­bele Balázsnak történetét, a Délibábok hősét s 1873-ban a Húnok harca :ímű rövidebb elbeszélő költeményé­ben a kis népeket fenyegető tőkés imperializmus ellen hangolódik, har­minc éves korában szépirodalmi tevé­kenységét abbahagyja. Bankigazgató lesz, az uralkodó kormánypárt jelöltje­Ként megválasztja szülőhelye, Szalonta országgyűlési képviselőnek, azonban a költő végleg elhallgat. ír még egy ta­nulmányt a magyar emigráció mozgal­mairól s néhány ismertetést magyar költők tolmácsoióiról Angliában, Arany János halála után pedig befejezi Össze­gyűjtött Műveinek sajtó alá rendezé­sét, azonban mint költő elhallgat. Mi volt ennek az oka? Vajon a be­érkezés küzdelemnélkülisége, bár azt :ehetségének köszönhette, nem hatott rá azzal az ösztönző erővel, hogy min­ién képességét az irodalomnak szen­:elje? Néha azt a benyomást teszi, íiogy egy nagyon tehetséges ember ílmatag, szinte nemtörődömséggé váló könnyedségével dolgozik. X/'agy az történt, hogy amikor * közgazdasági és politikai téren magasabbra emelkedett, az irodalmi munka mint biztos kenyeret nem adó Eoglalkozás — amint azt apjától is hallotta — elvesztette számára vonzó­erejét és értelmét. Vagy a fiatalos nekilendülés után talán azt érezte, hogy számára árnyé­kot jelent egy költői lángelme és dasszikus fiának lenni. A világ iroda­omban alig van rá példa, hogy olyan jelentőségű nagy költőnek, mint ami­yen Arany János, a fia ugyancsak mint íöltő belekerül értékes alkotásokkal, <iváló és könnyed verselő képességével, zes prózájával és kritikai adományá­rai az irodalom történetébe apja mel­é. Azonban az Arany László életútján nutatkozó rejtélyes melanchóliának negfejtéséhez pusztán pszichologizálás íem juttat el. Figyelembe kell venni izokat a korszakos változásokat, ame­yeket az a fiatal nemzedék, melyhez \rany László tartozott, átélt a Bach­corszakban, mikor teljes volt a letört­ség, majd Schmerling és a provizórium alatt, amikor felcsillan a jobbrafordu­ás reménye s végül a kiegyezés után, imikor kitűnt ennek a kompromisz­izumnak tökéletlensége s azokon is, ikiknek előnyöket hozott, végül fá­sultság és elúnottság vett erőt. Madách Ádámja után Arany László verses regényének hőse, Hübele Ba­lázs a második magyar, aki ellátogat a XIX. század kapitalizmusának élén haladó Angliába s itteni tapasztalatai megörökítődnek a magyar költészet­ben. Abban a Londonban fordul meg a múlt század hatvanas éveiben, ahol Marx figyelte azokat a végzetes sza­kadékokat a jólét és a nyomor között, amelyek szükségképpen a tőkésrendszer válságához vezetnek. Hübele Balázs a technikai haladás előnyeit szeretné át­telepíteni hazájába, de látja a másik oldalt is, ahol megdöbbentő a szegény­ség s az ember megalázottsága. Mu­tatványképpen idézni fogjuk ezt a részt, amely a tőkés közgazdász Mill­Stuart mellett a kispolgári szocialista Proudhont említi s szóbahozza a föld­járadék, a tőke, a munka és a túlné­pesülés kérdéseit. Gondolatok a könyvtárban Gyárakban, dokkban szívesen barangol, S ráfogja, hogy zajuk „kedves zene". — Lám, így csinál vasból aranyt az angol, így változik gyémánttá kőszene! S ilyenkor vágya messze elcsatangol: Nekünk is otthon így s ez kellene, Dokk a Dunán, gyárak, sokféle gőzgép, Akkor mi is lehetnénk ily dicső nép. S mint London változó derű — s homálya, Az élet árnya s fénye úgy suhan Vegyest előtte: kincsek garmadája S koldusbot együtt és szomszédosán; Dús tárlatoknak millió csodája, S nyomor, piszok, bün a külvároson; A Hyde-park bűvölő sok büszke szépe S odább a Southwark satnya, kósza népe. Nép, kiknek e földön nincsen hazájok, Gyárban nyomorgják át az életet, Nyirkos lakokban, hol kór, fene, tályog, Rongy, gaz, gyerekjaj, ínség, bün ered, Hol a sötét tudatlanság kóvályog, S nem kapni sem igét, sem kenyeret, Nincs egy derült sugár, se cél, sem eszme, S hömpölyög az ember egy tömegbe veszve. Hol, mint föveny viharban elsodorva Elvész az ember, nincs név, nincs egyén, Mint a salakvas, egy torz tömbbe forrva, Torlódnak egymás hátán és hegyén; Ha egy kihull is, nincs miatta csorba, A többi összetorlik könnyedén, És nem marad se híre, sem hiánya, Kipusztul, elvesz: nincsen aki bánja. Balázs ilyenféle eszméken boronga, És Mill-Stuart s Proudhon forog kezin; Tűnődik a földrente, tőke, munka, Túlnépesülés nagy kérdésein; Megúszható-e ez, vagy elbukunk a Társadalmi özönvíz mélyein. Olvas, tanul, vagy nyitját megtalálja, S minél mélyebbre néz, csak nő homálya. Nem tenger ez. Mit rejt len rémes alja, Nem látja szem; titkos, mint a jövő. Ha olykor egy vihar föl-fölkavarja, Sok ismeretlen titka színre jő, Rémserge egymást ott lenn tépi, marja, Csak a vész napjain bújván elő S Balázs megáll a partokon figyelve, Míg sorsa fordul, s másra tér figyelme. A Délibábok hőse elkészültét köve­tő évben, 1873-ban, Arany Lász­ló a magyar politikai költészetről szóló tanulmányában azt írja, hogy az 1867­es kiegyezés" nem a szívből fakadt, s olyan hangulatot hozott, amelyben a költőnek nincs kedve dalolni, legfeljebb meghasonlottságát fejezi ki, hol eny­hébb humorral, hol keserű szatírában. A Délibábok hőse mint újszerű alko­tás a XIX. század magyar irodalmi fej­lődésében, mint verses regény, kétség­telenül remekmű. Költőjére hatott Pus­kin, Byron és Heine. Anyegini vonás Ba­lázsban az a bizonyos érzelmi könnyel­műség és fölényesség, amellyel elmegy Révfalvy Etelka mellett, aki olyan tisz­ta vonzalmat érez Balázs iránt, mint amilyet Puskinnál Tatjána hordoz. Az eltaszított boldogságot azután később Balázs épp úgy hiába keresi, mint Anyegin. Byron hatására maga a költemény utal ott, ahol Balázs összehasonlítja ma­gát Byron romantikusan ábrándozó hő­sével, Childe Harolddal. Gogolra, Gon­csarovra és a mikszáthi gavallérokra emlékeztetnek a negyedik énekben sze­replő vidéki földesúri típusok. Itt az irónia, mint Heinenél, átcsap keserű szatírába, s fájdalmas érzések érintése kijózanító kritikával úgy hat, mint vál­takozó játszás, fecskendezés forró és jéghideg vízsugárral. A Délibábok hőse a XIX. századbeli magyar epikai költészetnek azt a for­dulópontját jelzi, amelyben az ünnepé­lyes eposzok helyére lépő terjedelmes verses elbeszélés a múltból a jelenhez, a mondák álmatag világából az idősze­rű, kézzelfogható aktualitások felé for­dul. A régi divatú epikai objektivitással, amely azt jelentette, hogy a klasszikus eposzokban a költő eltűnik a témája mögött és kerül minden szubjektivitást, már Arany János helyenként szakított a Toldi szerelmében és nyilvánvalóan szakít Bolond Istókjának második éne­kében, amelybe beszövi a saját debre­ceni diákéveit. Arany László Délibábok hősé-nek kettős érdekessége: egyfelől a té­ma maga, amelyből megírásakor az ál­talános társadalmi fejlődés és vele kapcsolatban a népi, a nemzeti sors legújabb válsága tükröződik, másfelől az a könnyed és bátor kritikával átjárt mód, ahogy az író a témát kezeli. Mint­ha műteremben járnánk, ahol nagy koncepciójú kép köti le figyelmünket de ott látjuk mellette a művészt is, amint egyes részeken igazít és tovább dolgozik az alkotáson. itségtelen, hogy Arany László költészetében a hangvétel, stanzáinak zenéje, nyelvének ötletes eredetisége és a realizmus iránti érzék Arany János alkotásaira, elsősorban a Bolond Istókra emlékeztetnek. És Arany László esetében még sem lehet egy epigon utánzó munkájáról beszélni. Ha ugyanannak a fának nemes gyü­mölcsei hasonlítanak egymásra, ezt nem lehet utánzásnak minősíteni. Arany László belülről meríti azt, ami nála Arany János költészetével rokon. Ez az egyezés legális örökség, közös családi törzsvagyon, amely mint művé­szi, szellemi kincs öröklődött apáról fiúra. SAS ANDOR K­Cervantes, a nagy spanyol író 1547. október elsején, négy­száztíz évvel ezelőtt született. Van-e olvasgató fiatal, aki ne em­lékeznék a szélmalom-harcra, meg a többi mulatságos kalandra? És van-e az emberi szellem óriásai közül Mo­liéretől Gorkijig és Thomas Mannig, aki áhítattal ne adózott volna a „lepantoi nyomorék" művének? Ki ezt, ki azt látta benne, ki ezt, ki azt tanulta meg tőle. Engels így ír: „Ha Don Quijote felemeli a lándzsáját a szélmalmok ellen, az teljes mérték­ben megfelel hivatásának és szerepé­nek, de Sancho Panzának semmi ha­sonlót nem engedhetünk meg." Ma, ezen a nevezetes évfordulón megelevenednek előttem az elmés, nemes manchai lovag Don Quijote történetének, a modern regény klasz­szikus remekművének halhatatlan hő­sei: a bús képű lovag és hűséges fegyerhordozója. Most, hoay érett fejjel újra olvasom, az újrafelfedezés lenyűgöző élményével tanúsítom mil­lió olvasóval együtt, hogy ott lük­tet ebben a társadalomtörténeti kor­képben nemcsak a kor bonyolult problé. matikája, hanem kora emberi életé­nek szinte egész teljessége, az egész nyüzsgő természeti és társadalmi vi­lág. A bús képű lovag históriái új meg új szellemi kincseket varázsol­nak elő, új meg új gondolatokkal ihletik elmélyedő olvasóit. Mind erő­teljesebben domborodik ki a műből ma is a humanista eszme és a nagy tanulság: A magános küzdelem ak­kor is meddő, kudarcot vall, ha bár­milyen igaz ügyért is történik. És mégis, az élet igazságaiért való küz­delmet meg kell vívni, mindaddig, amíg cseppnyi erő van bennünk. Cervantes életében sokat szenve­dett. Nem lehetett hát túlontúl érzé­keny lelkületű. Bocsásson meg, hogy dús irodalmi örökségéből — egyéb­ként koldusszegényen távozott az élők sorából — csak egyetlen, leg­nagyobb művének adózom. S noha igazán különös, hogy regényének fő hőse, ez a szerencsétlen, egyébként művelt, jóindulatú, hóbortos nemes mily könnyen elhitte a fércmunka színvonalán mozgó esztelen mesebe­szédeket, a lovagregények dőie ha­zugságait és azok szerint rendezte be életét, — megelégedéssel vehető tu­| domásul, hogy a nagy regény többi 1 szereplői közül csak az egyetlen i Sancho, ez a — ha nem is mindig — józan plebejus állt ki a valóságért a maga reális véleményével. Azon­ban hozzá kell tenni — és ez a ve­! szély a kevéssé öntudatosak részéről j a mi társadalmunkban is fenyeget —, ! ő neki se sok hiányzott ahhoz, hogy gazdája nyavalyája ráragadjon, Am ! — és ez a vigasztaló — rendszerint felismerte a való helyzetet. És ha eleinte — mert állandóan fejlődő jellemfülét sem merte billenteni, tfgy ez egyéni féléimévé;, függő helyze­tével és ködös ábrándjaival magya­rázható. Később azonban — és az is vigasztaló — kormányzósága idején bölcsességben ura mellé magaskodik. A lovagnak a józan értelem határán túlcsapó képzelődései csak hellyel­közzel fertőzték meg a póri fegyver­hordozót. Don Quijotében Cervantesi az elhaló régi felett mondott meg-i semmisítő bírálatot, Sanchóban pedig már a születő újat, a polgári kissze­rüséget veszi célba. „Mi közük a Panzáknak a Quijó­tékhoz?" — kérdi Sancho és e kérdés ösztönösen a valóság évezredes pő­rének lényegére tapint. Sok közük van egymáshoz. A lovag és fegyver­hordozója egy nép, egy ország, egy korszak két arca. És mert a regény végeredményben két hősének élete ellentéteiben is dialektikus egységet alkot és mert a kettős Janus-arcok a népi demokráciában és a szocializ­musban sem vesztek még ki, Cer­vantessel együtt mondom, hogy a Don Quijotét „a "vermekek kezük­be veszik, az ifjak olvassák, a fér­fiak értik, s az öregek magasztalják." A könyv több mjjjí háromszázöt­venéves életútján halad a további siker és népszerűség felé. Fénye vi­lágít és melegít. Ňem értek hát egyet Cervantes önvallomásával, hogy Don Quijote egyedül az ő számára született. A haladó emberiség háláját és tiszteletét fejezi ki a koldussze­gényen is gazdag Cervantes iránt. A béna Cervantesnek egyetlen fegyvere volt, de élesebb minden kardnál — a nevettetés. De ez a ne­vettetés nemcsak szórakoztatott, ha­nem nevelt is. Ezt teszi ma is, háromszázötven év távlatából. SZILY IMRE MŰ T E R EM L ÁT O G AT ÁS Froňo Gibala akadémikus szobrásznál A Lehotský utcai magas, szürke, mo­dem épület legfelső emeletén van a műterem. A sok lépcsőtől és a várako­zás apró izgalmától kis szívdobogással kopogtatok be. Komoly, széles arcán mosollyal üdvözöl a mester. Körülné­zek a két helyiségben — szobrok, ké­szek és vázlatok, nedves ruhával leta­kart agyagmodell, megkezdett fafigura, körülötte a frissen lepattant forgács. Fa, agyag, gipsz, kő, márvány, fém — mind élettelen anyagok és mégis mo­zog és lélegzik ez az egész benépesí­tett környezet — mert Gibala — az életre hívójuk, így akarja. — Beszélgessünk, Mester! Mi volt a legelső próbálkozása, ahol megnyil­vánult a tehetsége? — Kilenc éves lehettem, egy Nyitra környéki faluban, a testvéremnél éltem, miután apám 2 és féléves koromban árván hagyott, nem tért vissza az első világháborúból. — f A tanítónk orgonista is volt. A leégett templomi gyertya­csonkokat kosárszámra kaptam tőle. Akkor még a magamfajta szegénygye­reknek nem jutott plasztelin. Gyúrtam, formáltam lázasan a sztearint, — míg megszületett az első szobrom. Ló volt. Örültem neki nagyon. És így ment ez tovább. — Mikor került szakiskolába? — Tizenhat éves voltam, amikor ta­nítóm bejuttatott a Horice na Krkonoíi Állami Szobrászati Ipariskolába. Öt év múlva kerültem innét a Prágai Kép­zőművészeti Akadémiára, Kafka pro­fesszorhoz. 1933—37-ig tanultam nála. — Részt vett-e pályázaton ezalatt? — Igen. 1936-ban elnyertem az Aka­démia első díját az Öngyilkosság a sí­neken című munkámmal. Itt van a gipszmodell. Látja, egy leány fekszik a pályán, fejét levágta a vonat, a haj elborítja az arcát, a ruhája le van szaggatva. — És ez a szoborcsoport? — Ez a Dyje-i tragédia. A megduz­zadt folyón elszakadt a komp kötele. Szörnyű eset volt, hatott reám. A tete­mek közt egy kétségbeesett anya keresi gyermekét. — Most megmutatom a portrékat. Ez itt Erika és Erna, az unokahúgaim. — 10—12 éves leánykák voltak akkor. 1938-ban Moszkvában állították ki „Erikát", előzőleg Amerikában is és 1952-ben Berlinben. Most nálunk a Nemzeti Galériában van mindkettő bronzba öntve. — Gyerünk tovább a kompozíciók­Fraňo Gibala szobrászművész egyik alkotásával, Ľudo Ondrejov mell­szobrával hoz, kérem! Ügy-e mester, ez a maga igazi eleme? — A súlyos, tragikus témák, az em­beri szenvedés, a háború szörnyűségei égették a lelkemet. Ott, a határ szélén, ahol születtem, Keleten, kapta Szlová­kia a legtöbb sebet. Kikívánkozott be­lőlem ez a sok szenvedés, kompozí­cióban tudtam legjobban kihozni. Pél­dául itt van ez az aranybányai szobor­csoport: Menekülés az égő faluból, nemcsak a faluból, de a háború pusz­tító tüzéből menti ki magát és a gyer­mekét ez az asszony. A tokajíki temetőbe, a második vi­lágháborúban meggyilkolt 36 falusi sírjára készítettem ezt az emlékmüvet. Címe, Hazatérés a meggyilkolt faluba. Tavasz lett, mire az elmenekültek visz­szatértek és az olvadó hó alatt, a falu határában egy szerencsétlen asszony rátalál meggyilkolt hozzátartozóira. Most már csak egy kérdés mester: Járt­e külföldön? — Voltam Párizsban 1937-ben tanul­mányúton. 1955-ben Pesten, 1956-ban Drezdában jártam. Képzelje, két bra­tislavai képzőművésszel és cseh kollé­gákkal rövidesen Firenzébe és Rómába készülünk. — Jó utat! Hozzon sok belső él­ményt következő alkotásaihoz! Bárkány Olga. CJJ SZO 5 ír 1957. október 2.

Next

/
Thumbnails
Contents